Хаврогоры. Этимология, этиология названия

Александр Чашев
    Местность под названием Хаврогоры (на снимке) находится на правом берегу Северной Двины, почти напротив села Емецка.

     Холмогоры и Хаврогоры. Два названия, поставленные рядом, звучат почти одинаково.
   Вторая часть основы (горы) этих двух топонимов вполне русская. Холм также  русское слово.
   Другое дело, что холмов в местности с этим названием (Холмогоры) нет. Но данный парадокс объяснён многими исследователями. Попытку дешифровки предпринял и автор этих строк в статье «Ещё раз о названии Холмогоры. И не только».
   Вывод всех исследований: под русским по форме и смыслу названием Холмогоры находится другая иноязычная «подкладка», значений которой немало.
 
   Название Хаврогоры дошло до наших дней в виде полукальки. То есть первая часть его основы (хавр) осталась в иноязычном варианте.

   А вторая часть – «горы», является…
    И вот здесь уже могут быть варианты.

   Первый вариант: это дословный перевод иноязычного слова.
   Второй: это искажение смысла изначального слова и вложение в него другого, понятного и удобного для произношения на русском языке.
   Есть и другие варианты. Но пока остановимся на приведённых.
    
   В статье “Заволоцкая чудь”, изданной в 1869 году, П.С.Ефименко  приводит аргументы, использованные им в полемике с редакторами некоторых центральных статистических  изданий того времени, указывающих в числе народов, проживающих в Архангельской губернии (русские, корелы, лопари,  самоеды, зыряне) ещё и чудь. 
   На заявление П.С.Ефименко, помещённое в Петербургских ведомостях (1867 г. № 94) о “не существовании чуди” в Архангельской губернии, как отдельного народа, редактор “Списков населённых мест Архангельской губернии” Е.Огородников ответил ему (Петербургские Ведомости № 100 1867 г.) следующим образом: ”Сведения об этом предмете (о чуди), основанные на показаниях местных священников, имеют силу одних предположений и что, следовательно, и в книге (т.е.Списках населённых мест) и в действительности оказываются остатки народа, который утратив язык, сохранил память о своём племенном происхождении не только в преданиях, а в других племенных признаках”.
   И всё же, несмотря на фактическое отречение редактора Списков от прямолинейного утверждения о существовании чуди в Архангельской губернии того времени, как этноса, П.С.Ефименко решил использовать сведения Списков, “потому, что они указывают в каких местах сохранились более живые предания о пребывании чуди”.
   И далее он приводит из Списков места расселения русских или отдельно или в смешении с корелами и чудью: “По этим указаниям чудь в смешении с русскими живёт; в Холмогорском уезде: в первом стане по берегам р.Двины и частию по рр.Бояр-Курьи и Куростровки, в деревнях…:, и селах Верхнематигорском, Емецком; во втором стане, по следующим рекам: по р.Емце, в деревнях: Шильцовой, Кожевской горе, Хвосты, Корчевской, Юрсобицкой, Горончаровской, Сухаревой, Заполье и Осередской; по р.Северной Двине, в деревнях: Андриановской, Березник, Заозерской, Филипповской, Пердуновской, Карзевской, Теребихе, Ощеповой, Горке, Терентьевой и Нижнем Конце, а также частично по р.Ваймуге и при озере Кульмине в деревнях: Бросачевской, Кульминовской, Кязмежской ”.
    Далее П.С.Ефименко приводит некоторые предания о чуди.
    В селе Хаврогорском, лежащем на правом берегу Двины, кроме беглых новогородцев, пришедших в эти места в XIV-XV веках, “жили здесь ещё и собственно туземные обитатели, Чудь; они были идолопоклонники, жили особо от новгородцев, удаляясь всегда от них”.

   Было ли в истории село с названием "Хаврогорское"? Это тема других исследований.
    Для данного более важной является информация, полученная из преданий о чуди, как предшественниках новгородцев, поселившихся до них в этих местах, и давших имена рекам, озёрам, болотам, холмам и местностям.
   К востоку от Хаврогор эти названия звучат на саамском и финских языках.  Дешифровке их посвящена значительная часть моей книги «Тайны языка земли Холмогорской».
   Чем ближе к Северной Двине, тем аборигенных названий меньше.
   Чудь «удалялась» от пришельцев. И они давали свои, понятные без перевода названия близлежащим природным объектам.
    Чудское название местности также попытались приспособить по смыслу и звучанию под свой язык. Увы, энергии хватило лишь на преобразование второй части. С первой, таинственной- хавро, смирились. И даже «родили» дошедшую до наших дней легенду о разбойниках из племени хавров.

   Так, что же находится под этой загадочной оболочкой?

   Вариант первый. Если авторами названия местности были саамы (пример Чёлмохта и многие другие), то для первой части названия они могли использовать родное им слово явр, в значении «озеро». Второй частью могло быть саамское слово варрэ, варь, в значении «лесная горка». В совокупности явр варрэ означает «озёрная лесная горка».
   Местные жители и гости Хаврогор могут подтвердить правомочность данного названия.
Первые представители саамских племён появились в наших местах примерно 2500 лет назад.

   Тысячу лет назад  в наши края прибыли первые небольшие племена  прибалтийских финнов карело-вепсского типа. В процессе общежития с миролюбивыми саамами, они восприняли многие их названия рек и озёр.
    Прошли годы, сменились поколения. И смысл некоторых названий данных саамами, часть из которых была ассимилирована новыми насельниками, а часть отступила в глухую тайгу,  постепенно забывался.
   И тогда, поверх старых имён, стали наноситься новые. Так поступают художники и иконописцы.

   Вариант второй. В карельском и финском языках есть слова havu (хаву в русской транскрипции), означающее «хвоя» и vaara (вара), в значении «возвышенность», «гора».  В совокупности хаву вара означает «хвойная возвышенность (гора)».
   Не правда ли, и с этим смыслом названия Хаврогор можно согласиться?

   Пришедшие через несколько веков новгородцы, адаптировали название под русский язык. Слово вара было дословно переведено, как «гора».
    А вот для финско-карельского хаву достойного перевода не нашлось. Решили его оставить, лишь слегка подкорректировав для удобства «речения» («чтоб роту было удобнее»).
    Возможно, в качестве примера для подражания взяли уже переработанное название столицы Севера того времени – Холмогор.
   Поэтому хаву стало хавро. Почему не хаво?  Может быть, было и хаво вначале? Но не хватало разбойникам раскатистого звука р! Вот они его и добавили.

   Увы! Не призвать авторов наименований и переименований к ответу!
   Поэтому  к предложенным версиям нельзя относится, как к истине в последней инстанции.
   Очень хочется, чтобы их опровергли и дали свои, более обоснованные и убедительные, молодые и не очень хаврогорцы, емчане, поморы,россияне.