Полнолуние

Владимир Козлов Суслов
Сценическая вариация по произведениям  М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» и «Великий канцлер».

Действующие лица

1. Воланд
2. Иешуа
3. Мастер - Иуда
4. Маргарита
5. Левий Матвей - Булгаков
6. Понтий Пилат
7. Азазелло
8. Фагот Коровьев
9. Бегемот
10. Гелла
11. Крысобой
12. Секретарь Пилата
13. Каифа
14. Абадонна
15. Конферансье - Ирод
16. Фрида
Ведьмы, толпа, подсадные.


Черная комната. Белый куб стола. Разделенные им напротив друг друга два мужчины. Доктор и больной.

БУЛГАКОВ
А как ваша фамилия?
МАСТЕР
У меня нет больше фамилии, я отказался от нее, как и вообще от всего в жизни. Забудем о ней.
БУЛГАКОВ
Тогда как вас называть?
МАСТЕР
Я - мастер.

Вынимает из кармана совершенно засаленную черную шапочку с вышитой на ней желтым шелком буквой "М" надев ее, показывается в профиль и в фас.

БУЛГАКОВ
Почему вы здесь?
МАСТЕР
Я написал книгу о Иешуа Го-Норци.
БУЛГАКОВ
Вы историк?
МАСТЕР
В какой-то степени.
БУЛГАКОВ
Расскажите о книге.
МАСТЕР
Извольте. История не совсем обыкновенная… Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней, опустилась с неба бездна и залила крылатых богов над гипподромом, Хасмонейский дворец с бойницами, базары, караван-сараи, переулки, пруды...
Пропал Ершалаим - великий город, как будто не существовал на свете. Все пожрала тьма, напугавшая все живое в Ершалаиме и его окрестностях. Странную тучу принесло с моря к концу дня, четырнадцатого дня весеннего месяца нисана.
Она уже навалилась своим брюхом на Лысый Череп, где палачи поспешно кололи казнимых, она навалилась на храм в Ершалаиме, сползла дымными потоками с холма его и залила Нижний Город. Она вливалась в окошки и гнала с кривых улиц людей в дома. Она не спешила отдавать свою влагу и отдавала только свет. Лишь только дымное черное варево распарывал огонь, из кромешной тьмы взлетала вверх великая глыба храма со сверкающим чешуйчатым покрытием.
Но он угасал во мгновение, и храм погружался в темную бездну. Несколько раз он выскакивал из нее и опять проваливался, и каждый раз этот провал сопровождался грохотом катастрофы.
Другие трепетные мерцания вызывали из бездны противостоящий храму на западном холме дворец Ирода Великого, и страшные безглазые золотые статуи взлетали к черному небу, простирая к нему руки. Но опять прятался небесный огонь, и тяжелые удары грома загоняли золотых идолов во тьму.

По пандусу рассекающему зал пополам к ним идет мужчина с тросточкой.
ВОЛАНД
Ливень хлынул неожиданно, и тогда гроза перешла в ураган. В том самом месте, где около полудня, близ мраморной скамьи в саду, беседовали прокуратор и первосвященник, с ударом, похожим на пушечный, как трость переломило кипарис. Вместе с водяной пылью и градом на балкон под колонны несло сорванные розы, листья магнолий, маленькие сучья и песок. Ураган терзал сад.
БУЛГАКОВ
Ваш рассказ чрезвычайно интересен, хотя он и совершенно не совпадает с евангельскими рассказами.
ВОЛАНД
Помилуйте, уж кто-кто, а вы-то должны знать, что ровно ничего из того, что написано в евангелиях, не происходило на самом деле никогда, и если мы начнем ссылаться на евангелия как на исторический источник...
БУЛГАКОВ
Боюсь, что никто не может подтвердить, что и то, что рассказывали вы, происходило на самом деле.
ВОЛАНД
Дело в том... что я лично присутствовал при всем этом. И на балконе был у Понтия Пилата, и в саду, когда он с Каифой разговаривал, и на помосте, но только тайно, инкогнито, так сказать, так что прошу вас - никому ни слова и полный секрет!.. Тсс!

Мастер встает со стула и идет по пандусу. Навстречу ему идет женщина с букетом желтых цветов. Воланд занимает его место.

ВОЛАНД
Извините меня, что я в пылу нашего спора забыл представить себя вам. Вот моя карточка, паспорт и приглашение приехать для консультации
БУЛГАКОВ
Доктор Воланд. Вы немец?
ВОЛАНД
Да, пожалуй, немец....
БУЛГАКОВ
Вы по-русски здорово говорите.
ВОЛАНД
О, я вообще полиглот и знаю очень большое количество языков.
БУЛГАКОВ
А у вас какая специальность?
ВОЛАНД
Я, уважаемый М… Михаил Афанасьевич - специалист по черной магии.
БУЛГАКОВ
И... и вас по этой специальности пригласили к нам?
ВОЛАНД
Да, по этой пригласили, тут в государственной библиотеке обнаружены подлинные рукописи чернокнижника Герберта Аврилакского, десятого века, так вот требуется, чтобы я их разобрал. Я единственный в мире cпециалист.
БУЛГАКОВ
А-а! Вы историк?
ВОЛАНД
Я – историк. Сегодня вечером здесь произойдет интересная история!

Булгакова и Воланда скрывает черный занавес. Стоявшие лицом к лицу Мастер и Маргарита идут на сцену.

МАРГАРИТА
Нравятся ли вам мои цветы?
МАСТЕР
Нет.
МАРГАРИТА
Вы вообще не любите цветов?
МАСТЕР
Нет, я люблю цветы, только не такие.
МАРГАРИТА
А какие?
МАСТЕР
Я розы люблю.

Она, слегка замешкавшись, оборачивается и бросает цветы. Уходят со сцены. Из за занавеса появляется человек, поднимает цветы и расплывшись в улыбке, слегка кривляясь начинает представление.

КОНФЕРАНСЬЕ
Итак, граждане, сейчас перед вами выступит... Я вижу, у нас сегодня половина города! Как-то на днях встречаю я приятеля и говорю ему "Отчего не заходишь к нам? Вчера у нас была половина города". А он мне отвечает "А я живу в другой половине!"...Итак, выступает знаменитый иностранный артист мосье Воланд с сеансом черной магии! Ну, мы - то с вами понимаем, что ее вовсе не существует на свете и что она не что иное, как суеверие, а просто маэстро Воланд в высокой степени владеет техникой фокуса, что и будет видно из самой интересной части, то есть разоблачения этой техники, а так как мы все как один и за технику, и за ее разоблачение, то попросим господина Воланда!

Занавес раздвигается. В центре на кресле восседает Воланд в окружении свиты.

ВОЛАНД
Скажи мне, рыцарь, как, по-твоему, с последнего нашего визита народонаселение значительно изменилось?
КОРОВЬЕВ
Точно так, мессир
ВОЛАНД
Ты прав. Горожане сильно изменились, внешне, я говорю, как и сам город, впрочем. О костюмах нечего уж и говорить, но появились эти... как их... компьютеры, мобилы...
КОРОВЬЕВ
Интернет…
КОНФЕРАНЬСЕ
Иностранный артист выражает свое восхищение городом, выросшим в техническом отношении, а также и горожанами.
ВОЛАНД
Разве я выразил восхищение?
КОРОВЬЕВ
Никак нет, мессир, вы никакого восхищения не выражали.
ВОЛАНД
Так что же говорит этот человек?
КОРОВЬЕВ
А он попросту соврал! Поздравляю вас, гражданин, соврамши!
ВОЛАНД
Но меня, конечно, не столько интересуют интернет, телефоны и прочая...
КОРОВЬЕВ
Аппаратура!
ВОЛАНД
Спасибо,...сколько более важный вопрос — изменились ли эти горожане психологически?..
КОРОВЬЕВ
Да, это важнейший вопрос, сударь.
ВОЛАНД
Однако мы заговорились, дорогой Фагот, а публика начинает скучать. Покажи для начала что-нибудь простенькое.
КОРОВЬЕВ
Три, четыре!

Карточный фокус. Карты превращаются в кредитные карты.

КОРОВЬЕВ
Колода эта таперича, уважаемые граждане, находится в седьмом ряду у гражданина Парчевского, как раз между тысячной и повесткой о вызове в суд по делу об уплате алиментов гражданке Зельковой. Пусть она останется у вас на память! Недаром же вы говорили вчера за ужином, что кабы не покер, то жизнь ваша была бы совершенно несносна. Авек плезир! но почему же вам одному такое счастье? Все примут горячее участие! Прошу глядеть вверх!... Раз! Два! Три!

Сверху сыплются кредитные карты.

КОНФЕРАНСЬЕ
Вот, граждане, мы с вами видели случай так называемого массового гипноза. Чисто научный опыт, как нельзя лучше доказывающий, что никаких чудес и магии не существует. Попросим же маэстро Воланда разоблачить нам этот опыт. Сейчас, граждане, вы увидите, как эти, якобы кредитки исчезнут так же внезапно, как и появились.
КОРОВЬЕВ
Это опять-таки случай так называемого вранья, кредитки, граждане, настоящие! Вы можете их активировать подписав договор имеющейся в ваших программках. Между прочим, этот, мне надоел. Суется все время, куда его не спрашивают, ложными замечаниями портит сеанс! Что бы нам такое с ним сделать?
ГЕЛЛА
Голову ему оторвать!
КОРОВЬЕВ
Голову оторвать? Это идея! Бегемот! Делай! Эйн, цвей, дрей!

Бегемот отрывает конферансье голову.

КОНФЕРАНСЬЕ
Доктора!
КОРОВЬЕВ
Ты будешь в дальнейшем молоть всякую чушь?
КОНФЕРАНСЬЕ
Не буду больше!
КОРОВЬЕВ
Так что же, граждане, простить его, что ли? Как прикажете, мессир?
ВОЛАНД
Ну что же, они - люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было... Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из пластика ли, из бумаги ли, из бронзы или из золота. Ну, легкомысленны... ну, что ж... и милосердие иногда стучится в их сердца... обыкновенные люди... в общем, напоминают прежних... квартирный вопрос только испортил их... Наденьте голову.
КОНФЕРАНСЬЕ
Отдайте мою голову! Голову отдайте! Квартиру возьмите, машину возьмите, только голову отдайте!

Коровьев с Бегемотом возвращают голову. И провожают его со сцены.

КОРОВЬЕВ
Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин!

На авансцену выходит Гелла в вечернем платье начинается дефиле. Клубная музыка, шоу, сцена заполняется пеной. Пена оседает. Гефсимания.

ИЕШУА
Матвей, душа Моя скорбит смертельно; побудь здесь и бодрствуй со мною.

Иешуа уходит вглубь сцены Матвей оставшейся на авансцене засыпает.

ИЕШУА
Отче Мой! Если возможно, да минует меня чаша сия, впрочем, не как я хочу, а как ты. Отче Мой! Если не может чаша сия миновать меня, чтобы мне не пить ее, да будет воля твоя.
ВОЛАНД
Послушай, ты можешь еще все изменить. Уходи отсюда. Один твой ученик спит другой ведет сюда слуг Каифы. Беги.
ИЕШУА
Они делают это не со зла.
ВОЛАНД
Они не стоят тебя. На любовь они отвечают предательством. Оглянись ты один, ты слаб, а их много они жаждут твоей крови. Ты разворошил термитник своими проповедями. Тебе кажется, ты обличал пороки? Ты вытряхивал их грязное белье. Наесться до отвала, потискать чужую жену, прихватить то, что плохо лежит, задавить потихоньку слабого. Ты жесток! Хочешь лишить их маленьких радостей. Помилуй, им и так достаются лишь крохи со стола. Беги. Оставь все как есть.
ИЕШУА
Я люблю их.
ВОЛАНД
От того, что ты повторишь, тысячу раз слово любовь ее не станет больше. В твоих устах оно пресно. Добавь в него огня. Посмотри на эту юную деву. В ее объятиях теряют голову. Во всех смыслах. Правда платить иногда приходится другим. Потерял Ирод, а расстаться с головой пришлось Иоанну. Хотя, некоторые, не прочь с ней расстаться и по собственной воле. Как говорится, нет головы - нет боли.
ИЕШУА
Оставь меня.
ВОЛАНД
Им нужен не ты! Им нужен идол. Им не нужны твои слова. Они сочинят их сами. Твои дела обрастут ворохом подробностей и толпой свидетелей. Они будут продавать тебя оптом и в розницу. 30 серебряников это только начало. На твоем имени заработают горы золота. Они наполнят реки кровью, соревнуясь в преданности тебе. Уходи.

Иешуа подходит к Матфею.

ИЕШУА
Вставай, пойдем. За мной пришли.

К ним приближается группа людей во главе с Иудой.

ИУДА
Учитель…
ИЕШУА
Друг, делай то для чего ты пришел?

Они целуются, толпа уводит Иешуа. На авансцене остается Мастер и Маргарита.

МАСТЕР
Свет не знал более неправедного суда. Кажется, не осталось закона, который не был бы нарушен. Синедрион собрался ночью в канун великого праздника. Не одно дело, не до - ни после, не рассматривалось ночью и в дни, отведенные для отдыха. Свидетели обвинения путались, и еле отыскались среди них двое, которые показали, что слышали от Иешуа про разрушение храма, но и их слова расходились между собой. И не было у Синедриона больше оснований, чтоб задерживать Го-Ноцри. Сказано «никто не может быть казнен по собственному показанию или по показанию пророков». Но встал Каифа и спросил «Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли называющий себя, сыном Божиим?» и ответил Иешуа «Ты сказал». Признав в этом богохульство Каиафа, взялся за край тоги у подбородка и порвал ее до пояса. Последовав его примеру, сделали то же и все судьи. Окончательное решение Синедрион должен был вынести через день, но собрались вскоре, после недолго отдых, дабы отдать его в руки Понтия Пилата. Закончив тем скорый и не праведный суд. Ибо не было у Синедриона права казнить без позволения наместника кесаря императора.

Мастера уводят со сцены, за ними уходит Маргарита.

ПИЛАТ
Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм?
ИЕШУА
Добрый человек! Поверь мне...
ПИЛАТ
Это меня ты называешь добрым человеком? Ты ошибаешься. В Ершалаиме все шепчут про меня, что я свирепое чудовище, и это совершенно верно, Кентуриона Крысобоя ко мне. Преступник называет меня "добрый человек". Выведите его отсюда на минуту, объясните ему, как надо разговаривать со мной. Но не калечить.
КРЫСОБОЙ
Римского прокуратора называть - игемон. Других слов не говорить. Смирно стоять. Ты понял меня или ударить тебя?
ИЕШУА
Я понял тебя. Не бей меня.
ПИЛАТ
Имя?
ИЕШУА
Мое?
ПИЛАТ
Мое - мне известно. Не притворяйся более глупым, чем ты есть. Твое.
ИЕШУА
Иешуа.
ПИЛАТ
Прозвище есть?
ИЕШУА
Га-Ноцри.
ПИЛАТ
Откуда ты родом?
ИЕШУА
Из города Гамалы.
ПИЛАТ
Кто ты по крови?
ИЕШУА
Я точно не знаю, я не помню моих родителей. Мне говорили, что мой отец был сириец...
ПИЛАТ
Где ты живешь постоянно?
ИЕШУА
У меня нет постоянного жилища, я путешествую из города в город.
ПИЛАТ
Это можно выразить короче, одним словом – бродяга. Родные есть?
ИЕШУА
Нет никого. Я один в мире.
ПИЛАТ
Знаешь ли грамоту?
ИЕШУА
Да.
ПИЛАТ
Знаешь ли какой-либо язык, кроме арамейского?
ИЕШУА
Знаю. Греческий
ПИЛАТ
Так ты собирался разрушить здание храма и призывал к этому народ?
ИЕШУА
Я, доб... я, игемон, никогда в жизни не собирался разрушать здание храма и никого не подговаривал на это бессмысленное действие.
ПИЛАТ
Множество разных людей стекается в этот город к празднику. Бывают среди них маги, астрологи, предсказатели и убийцы, а попадаются и лгуны. Ты, например, лгун. Записано ясно подговаривал разрушить храм. Так свидетельствуют люди.

Иешуа молчит.

ПИЛАТ
Повторяю тебе, но в последний раз перестань притворяться сумасшедшим, разбойник, за тобою записано немного, но записанного достаточно, чтобы тебя повесить.
ИЕШУА
Нет, нет, игемон, это все от безграмотности. Ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил. Я его умолял сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал.
ПИЛАТ
Кто такой?
ИЕШУА
Левий Матвей, он был сборщиком податей, и я с ним встретился впервые на дороге в Виффагии, там, где углом выходит фиговый сад, и разговорился с ним. Первоначально он отнесся ко мне неприязненно и даже оскорблял меня, то есть думал, что оскорбляет, называя меня собакой, я лично не вижу ничего дурного в этом звере, чтобы обижаться на это слово... однако, послушав меня, он стал смягчаться, наконец бросил деньги на дорогу и сказал, что пойдет со мной путешествовать...
ПИЛАТ
О,город Ершалаим! Чего только не услышишь в нем. Сборщик податей, вы слышите, бросил деньги на дорогу!
ИЕШУА
Он сказал, что деньги ему отныне стали ненавистны. И с тех пор он стал моим спутником.
ПИЛАТ
Левий Матвей?
ИЕШУА
Да, Левий Матвей.
ПИЛАТ
А вот что ты все-таки говорил про храм толпе на базаре?
ИЕШУА
Я, игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины. Сказал так, чтобы было понятнее.
ПИЛАТ
Зачем же ты, бродяга, на базаре смущал народ, рассказывая про истину, о которой ты не имеешь представления? Что такое истина?
ИЕШУА
Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти. Ты не только не в силах говорить со мной, но тебе трудно даже глядеть на меня. И сейчас я невольно являюсь твоим палачом, что меня огорчает. Ты не можешь даже и думать о чем-нибудь и мечтаешь только о том, чтобы пришла твоя собака, единственное, по-видимому, существо, к которому ты привязан. Но мучения твои сейчас кончатся, голова пройдет… Ну вот, все и кончилось, и я чрезвычайно этому рад. Я советовал бы тебе, игемон, оставить на время дворец и погулять пешком где-нибудь в окрестностях, ну хотя бы в садах на Елеонской горе. Гроза начнется, позже, к вечеру. Прогулка принесла бы тебе большую пользу, а я с удовольствием сопровождал бы тебя. Мне пришли в голову кое-какие новые мысли, которые могли бы, полагаю, показаться тебе интересными, и я охотно поделился бы ими с тобой, тем более, что ты производишь впечатление очень умного человека. Беда в том, что ты слишком замкнут и окончательно потерял веру в людей. Ведь нельзя же, согласись, поместить всю свою привязанность в собаку. Твоя жизнь скудна, игемон.
ПИЛАТ
Развяжите ему руки. Сознайся, ты великий врач?
ИЕШУА
Нет, прокуратор, я не врач.
ПИЛАТ
Я не спросил тебя, ты, может быть, знаешь и латинский язык?
ИЕШУА
Да, знаю.
ПИЛАТ
Как ты узнал, что я хотел позвать собаку?
ИЕШУА
Это очень просто, ты водил рукой по воздуху, как будто хотел погладить, и губы...
ПИЛАТ
Да… Итак, ты врач?
ИЕШУА
Нет, нет, поверь мне, я не врач.
ПИЛАТ
Ну, хорошо. Если хочешь это держать в тайне, держи. К делу это прямого отношения не имеет. Так ты утверждаешь, что не призывал разрушить... или поджечь, или каким-либо иным способом уничтожить храм?
ИЕШУА
Я, игемон, никого не призывал к подобным действиям, повторяю. Разве я похож на слабоумного?
ПИЛАТ
О да, ты не похож на слабоумного. Так поклянись, что этого не было.
ИЕШУА
Чем хочешь ты, чтобы я поклялся.
ПИЛАТ
Ну, хотя бы жизнью твоею, ею клясться самое время, так как она висит на волоске, знай это!
ИЕШУА
Не думаешь ли ты, что ты ее подвесил, игемон? Если это так, ты очень ошибаешься.
ПИЛАТ
Я могу перерезать этот волосок.
ИЕШУА
И в этом ты ошибаешься, согласись, что перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил?
ПИЛАТ
Так, так, теперь я не сомневаюсь в том, что праздные зеваки в Ершалаиме ходили за тобою по пятам. Не знаю, кто подвесил твой язык, но подвешен он хорошо. Кстати, скажи верно ли, что ты явился в Ершалаим через Сузские ворота верхом на осле, сопровождаемый толпою черни, кричавшей тебе приветствия как бы некоему пророку?
ИЕШУА
У меня и осла - то никакого нет, игемон. Пришел я в Ершалаим точно через Сузские ворота, но пешком, в сопровождении одного Левия Матвея, и никто мне ничего не кричал, так как никто меня тогда в Ершалаиме не знал.
ПИЛАТ
Не знаешь ли ты таких, некоего Дисмаса, другого - Гестаса и третьего - Вар-раввана?
ИЕШУА
Этих добрых людей я не знаю.
ПИЛАТ
Правда?
ИЕШУА
Правда.
ПИЛАТ
А теперь скажи мне, что это ты все время употребляешь слова "добрые люди"? Ты всех, что ли, так называешь?
ИЕШУА
Всех, злых людей нет на свете.
ПИЛАТ
Впервые слышу об этом, но, может быть, я мало знаю жизнь! Можете дальнейшее не записывать, В какой-нибудь из греческих книг ты прочел об этом?
ИЕШУА
Нет, я своим умом дошел до этого.
ПИЛАТ
И ты проповедуешь это?
ИЕШУА
Да.
ПИЛАТ
А вот, например, кентурион Марк, его прозвали Крысобоем, - он - добрый?
ИЕШУА
Да. Он, правда, несчастливый человек. С тех пор как добрые люди изуродовали его, он стал жесток и черств. Интересно бы знать, кто его искалечил.
ПИЛАТ
Охотно могу сообщить это, ибо я был свидетелем этого. Добрые люди бросались на него, как собаки на медведя. Германцы вцепились ему в шею, в руки, в ноги. Пехотный манипул попал в мешок, и если бы не врубилась с фланга кавалерийская турма, а командовал ею я, - тебе, философ, не пришлось бы разговаривать с Крысобоем. Это было в бою при Идиставизо, в долине Дев.
ИЕШУА
Если бы с ним поговорить, я уверен, что он резко изменился бы.
ПИЛАТ
Я полагаю, что мало радости ты доставил бы легату легиона, если бы вздумал разговаривать с кем-нибудь из его офицеров или солдат. Впрочем, этого и не случится, к общему счастью, и первый, кто об этом позаботится, буду я. Я не вижу вины на этом человеке. Он из Галилеи вот и отправьте его к тетрарху.
СЕКРЕТАРЬ
Да, прокуратор.

Иешуа ведут к Ироду. Ирод в компании с Геллой.

ИРОД
Как! Это и есть Го-Ноцри? Какое разочарование! За одно это он заслужил смерти. Мне говорили, что он хорош собой! Но он уродина! Он совсем не похож на пророка! Хочется подать ему динарий. Подумать только, как создается репутация! Иоанн Креститель, тот, по крайней мере, что-то собой представлял. Этот рядом с Иоанном – пустое место. Он и в подметки ему не годится. Жалкий подражатель! Нет! Вы только посмотрите на него! За кого он себя выдает, недоумок? Хочет порозить нас своим молчанием…. Подберите, что ни будь подходящее для его сана… И отправьте к моему другу Пилату.

Наряжают Иешуа в белые одежды, и отправляет к Пилату.

ПИЛАТ
Что решил Ирод?
СЕКРЕТАРЬ
Он отказался дать заключение по делу и смертный приговор Синедриона направил на ваше утверждение.
ПИЛАТ
Это все?
СЕКРЕТАРЬ
Нет, к сожалению.
ПИЛАТ
Что еще там?

Секретарь подает свиток. Пилат читает.

ПИЛАТ
Слушай, Го-Ноцри, ты когда-либо говорил что-нибудь о великом кесаре? Отвечай! Говорил?.. Или... не... говорил?
ИЕШУА
Правду говорить легко и приятно.
ПИЛАТ
Мне не нужно знать, приятно или неприятно тебе говорить правду. Но тебе придется ее говорить. Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти. Итак, отвечай, знаешь ли ты некоего Иуду из Кириафа, и что именно ты говорил ему, если говорил, о кесаре?
ИЕШУА
Очень добрый и любознательный человек, он высказал величайший интерес к моим мыслям.
ПИЛАТ
И что же ты сказал? Или ты ответишь, что ты забыл, что говорил?
ИЕШУА
В числе прочего я говорил, что всякая власть является насилием над людьми и что настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. Человек перейдет в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть.
ПИЛАТ
На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия! И не тебе, безумный преступник, рассуждать о ней! Вывести конвой с балкона! Оставьте меня с преступником наедине, здесь государственное дело.

Все уходят.

ИЕШУА
У меня, игемон, есть предчувствие, что Иудой из за этой истории случится несчастье, и мне его очень жаль.
ПИЛАТ
Я думаю, что есть еще кое-кто на свете, кого тебе следовало бы пожалеть более, чем Иуду из Кириафа, и кому придется гораздо хуже, чем Иуде! Итак, Марк Крысобой, холодный и убежденный палач, люди, которые, как я вижу, тебя били за твои проповеди, разбойники Дисмас и Гестас, убившие со своими присными четырех солдат, и, наконец, грязный предатель Иуда - все они добрые люди?
ИЕШУА
Да.
ПИЛАТ
И настанет царство истины?
ИЕШУА
Настанет, игемон.
ПИЛАТ
Оно никогда не настанет! Преступник! Преступник! Преступник! Иешуа Га-Ноцри, веришь ли ты в каких-нибудь богов?
ИЕШУА
Бог один, в него я верю.
ПИЛАТ
Так помолись ему! Покрепче помолись! Впрочем, это не поможет. Жены нет?
ИЕШУА
Нет, я один.
ПИЛАТ
Ненавистный город. Если бы тебя зарезали перед твоим свиданием с Иудою из Кириафа, право, это было бы лучше.
ИЕШУА
А ты бы меня отпустил, игемон.
ПИЛАТ
Ты полагаешь, несчастный, что римский прокуратор отпустит человека, говорившего то, что говорил ты? О, боги, боги! Или ты думаешь, что я готов занять твое место? Я твоих мыслей не разделяю! И слушай меня если с этой минуты ты произнесешь хотя бы одно слово, заговоришь с кем-нибудь, берегись меня! Повторяю тебе берегись.
ИЕШУА
Игемон...
ПИЛАТ
Молчать! Ко мне! Каифу ко мне, а этого уведите.

Иешуа уводят. Входит Каифа.

ПИЛАТ
Именем кесаря императора Теберия я Пилат Понтийский, всадник Золотое Копье утверждаю смертный приговор вынесенный Синедрионом Иешуа из Гамалы так же известному как Го-Ноцри. Таким образом, к смертной казни, которая должна совершиться сегодня, приговорены Дисмас, Гестас, Вар-равван и, кроме того, этот Иешуа Га-Ноцри. Согласно закону… согласно вашему обычаю, одного из преступников нужно будет отпустить на свободу в честь наступающего сегодня великого праздника пасхи. Дисмас, Гестас приговорены к смерти римской властью и следовательно, на них ваша традиция не распространяется. Остаются осужденные Синедрионом Вар-равван и Го-Ноцри.
КАИФА
Синедрион просит отпустить Вар-раввана.
ПИЛАТ
Признаюсь, этот ответ меня удивил, боюсь, нет ли здесь недоразумения первосвященник. Я рассматривал оба дела и вижу, что Вар-равван мятежник, убивший стражника более опасен, чем базарный философ Го-Ноцри. Ни в коей мере не желая вмешиваться в дела Синедриона, я все-таки рекомендовал бы вам помиловать Го-Ноцри. Расправа над городским сумасшедшим не сделает нам чести.
КАИФА
Прокуратор, Синедрион так же внимательно ознакомился с делами преступников и поэтому намерен освободить Вар-раввана.
ПИЛАТ
Как? Даже после моего ходатайства? Ходатайства того, в лице которого говорит римская власть?
КАИФА
И в третий раз мы сообщаем, что освобождаем Вар-раввана.
ПИЛАТ
Хорошо, да будет так… Тесно мне, тесно.
КАИФА
Сегодня душно, где-то идет гроза.
ПИЛАТ
Нет, это не оттого, что душно, а тесно мне стало с тобой, Каифа. Побереги себя, первосвященник.
КАИФА
Что слышу я, прокуратор? Ты угрожаешь мне после вынесенного приговора, утвержденного тобою самим? Может ли это быть? Мы привыкли к тому, что римский прокуратор выбирает слова, прежде чем что-нибудь сказать. Не услышал бы нас кто-нибудь, игемон?
ПИЛАТ
Что ты, первосвященник! Кто же может услышать нас сейчас здесь? Разве я похож на юного бродячего юродивого, которого сегодня казнят? Мальчик ли я, Каифа? Знаю, что говорю и где говорю. Оцеплен сад, оцеплен дворец, так что и мышь не проникнет ни в какую щель! Да не только мышь, не проникнет даже этот, как его... из города Кириафа. Кстати, ты знаешь такого, первосвященник? Да... если бы такой проник сюда, он горько пожалел бы себя, в этом ты мне, конечно, поверишь? Так знай же, что не будет тебе, первосвященник, отныне покоя! Ни тебе, ни народу твоему, это я тебе говорю – Пилат Понтийский, всадник Золотое Копье!
КАИФА
Лучше, чтоб один человек умер, нежели весь народ погиб. Знает народ иудейский, что ты ненавидишь его лютой ненавистью и много мучений ты ему причинишь, но вовсе ты его не погубишь! Услышит нас, услышит всемогущий кесарь, укроет нас от губителя Пилата!
ПИЛАТ
О нет! Слишком много ты жаловался кесарю на меня, и настал теперь мой час, Каифа! Теперь полетит весть от меня, да не наместнику в Антиохию и не в Рим, а прямо на Капрею, самому императору, весть о том, как вы заведомых мятежников в Ершалаиме прячете от смерти. И не водою из Соломонова пруда, как хотел я для вашей пользы, напою я тогда Ершалаим! Нет, не водою! Вспомни, как мне пришлось из-за вас снимать со стен щиты с вензелями императора, перемещать войска, пришлось, видишь, самому приехать, глядеть, что у вас тут творится! Вспомни мое слово, первосвященник. Увидишь ты не одну когорту в Ершалаиме, нет! Придет под стены города полностью легион Фульмината, подойдет арабская конница, тогда услышишь ты горький плач и стенания. Вспомнишь ты тогда спасенного Вар-раввана и пожалеешь, что послал на смерть философа с его мирною проповедью!
КАИФА
Веришь ли ты, прокуратор, сам тому, что сейчас говоришь? Нет, не веришь! Не мир, не мир принес нам обольститель народа в Ершалаим, и ты, всадник, это прекрасно понимаешь. Ты хотел его выпустить затем, чтобы он смутил народ, над верою надругался и подвел народ под римские мечи! Но я, первосвященник иудейский, покуда жив, не дам на поругание веру и защищу народ! Ты слышишь, Пилат? Прислушайся, прокуратор!

Доносится шум толпы.

КАИФА
Ты слышишь, прокуратор? Неужели ты скажешь мне, что все это, вызвал жалкий разбойник Вар-равван?
ПИЛАТ
Дело идет к полудню. Мы увлеклись беседою, а между тем надо продолжать.

На площадке появляются люди.

ПИЛАТ
Именем кесаря императора! Четверо преступников, арестованных в Ершалаиме за убийства, подстрекательства к мятежу и оскорбление законов и веры, приговорены к позорной казни - повешению на столбах! И эта казнь сейчас совершится на Лысой Горе! Имена преступников - Дисмас, Гестас, Вар-равван и Га-Ноцри. Вот они перед вами! Но казнены из них будут только трое, ибо, согласно закону и обычаю, в честь праздника пасхи одному из осужденных, по выбору Малого Синедриона и по утверждению римской власти, великодушный кесарь император возвращает его презренную жизнь! Имя того, кого сейчас при вас отпустят на свободу... Вар-равван! О, gens scele ratissima, taeterrima gens! (О племя греховнейшее, отвратительнейшее племя!)

МАТВЕЙ
Проклинаю тебя, бог! Ты глух! Если б ты не был глухим, ты услышал бы меня и убил его тут же. Я ошибался! Ты бог зла! Или твои глаза совсем закрыл дым из курильниц храма, а уши твои перестали что-либо слышать, кроме трубных звуков священников? Ты не всемогущий бог. Проклинаю тебя, бог разбойников, их покровитель и душа!
ПИЛАТ
Левий Матвей? Подойди сюда. Не бойся. Покажи хартию, которую ты носишь с собой и где записаны слова Иешуа.
МАТВЕЙ
Все хотите отнять? И последнее, что имею?
ПИЛАТ
Я не сказал тебе - отдай, я сказал - покажи.

Матвей протягивает ему пергамент. Пилат читает.

ПИЛАТ
Возьми, Ты, как я вижу, книжный человек, и незачем тебе, одинокому, ходить в нищей одежде без пристанища. У меня в Кесарии есть большая библиотека, я очень богат и хочу взять тебя на службу. Ты будешь разбирать, и хранить папирусы, будешь сыт и одет.
МАТВЕЙ
Нет, я не хочу.
ПИЛАТ
Почему? Я тебе неприятен, ты меня боишься?
МАТВЕЙ
Нет, потому что ты будешь меня бояться. Тебе не очень-то легко будет смотреть мне в лицо после того, как ты его убил.
ПИЛАТ
Молчи. Возьми денег.

Левий отрицательно покачал головой.

ПИЛАТ
Ты, я знаю, считаешь себя учеником Иешуа, но я тебе скажу, что ты не усвоил ничего из того, чему он тебя учил. Ибо, если бы это было так, ты обязательно взял бы у меня что-нибудь. Имей в виду, что он перед смертью сказал, что он никого не винит. И сам он непременно взял бы что-нибудь. Ты жесток, а тот жестоким не был. Куда ты пойдешь?
МАТВЕЙ
Ты, игемон, знай, что я в Ершалаиме зарежу одного человека. Мне хочется тебе это сказать, чтобы ты знал, что крови еще будет.
ПИЛАТ
Я тоже знаю, что она еще будет, своими словами ты меня не удивил. Ты, конечно, хочешь зарезать меня?
МАТВЕЙ
Тебя зарезать мне не удастся, я не такой глупый человек, чтобы на это рассчитывать, но я зарежу Иуду из Кириафа, я этому посвящу остаток жизни.
ПИЛАТ
Это тебе сделать не удастся, ты себя не беспокой. Боюсь, что есть поклонники у него и кроме тебя. Иуда умрет этой ночью. Этого, конечно, маловато, но … Ну, а теперь возьмешь что-нибудь?
МАТВЕЙ
Вели мне дать кусочек чистого пергамента.

Маргарита на скамейке. Подходит Азазелло.
АЗАЗЕЛЛО
Определенно хорошая погода сегодня... У меня нет никакого желания приставать к вам. Так что вы уж не покидайте меня, пожалуйста, Маргарита Николаевна!
МАРГАРИТА
Вы меня знаете?.. Я вас не знаю.
АЗАЗЕЛЛО
Я не позволил бы себе заговорить с вами, Маргарита Николаевна, если бы у меня не было дела к вам. Я не частный детектив, посланный вашим мужем и не уличный ловелас. Зовут меня Азазелло, фамилия эта вам ничего не скажет, а ваше имя я узнал случайно. Поговорить же нам необходимо, и, поверьте, уважаемая Маргарита Николаевна, если ж вы не поговорите со мной, впоследствии раскаиваться будете. Сильно.
МАРГАРИТА
Вы в этом уверены?
АЗАЗЕЛЛО
Совершенно уверен. Позвольте приступить к делу, но условимся ничему не удивляться, что бы я ни сказал.
МАРГАРИТА
Хорошо, пожалуйста.
АЗАЗЕЛЛО
Я прошу вас сегодня пожаловать в гости.
МАРГАРИТА
В гости?.. Куда?
АЗАЗЕЛЛО
К одному иностранцу.
МАРГАРИТА
Покорнейше вас благодарю, вы меня за кого принимаете?
АЗАЗЕЛЛО
Принимал за умную женщину,  условились ведь...
МАРГАРИТА
Новая порода уличный сводник!
АЗАЗЕЛЛО
Спасибо, покорнейше благодарю, и всегда мне такие поручения достаются. Дура!
МАРГАРИТА
Мерзавец!
    АЗАЗЕЛЛО
Тьма, пришедшая со средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором  город.  Исчезли висячие мосты,  соединяющие храм  со  страшной Антониевой   башней...  Пропал  Ершалаим,   великий   город,  как  будто  не существовал  на свете...  Так  пропадите же  вы пропадом с вашей  обгоревшей тетрадкой и  сушеной розой! Сидите  здесь на скамейке одна  и  умоляйте его, чтобы он отпустил вас на свободу, дал дышать воздухом, ушел бы из памяти!
    МАРГАРИТА
Я ничего не понимаю, про листки еще можно узнать... но мои мысли... Вы экстрасенс? Кто вы такой?
     АЗАЗЕЛЛО
Вот скука   то, все по нескольку раз нужно повторять… Азазелло, и кончено. Теперь слушайте... Приглашаю я вас к иностранцу...
МАРГАРИТА
Вы мне не скажете, откуда вы узнали про листки и про мои мысли?
АЗАЗЕЛЛО
Не скажу, но вы сами узнаете вскоре.
МАРГАРИТА
А вы знаете о нем?
АЗАЗЕЛЛО
Знаю.
МАРГАРИТА
Боже!
АЗАЗЕЛЛО
Пожалуйста, без волнений и вскрикиваний,
МАРГАРИТА
Но поймите, поймите, я же должна знать, зачем вы меня влечете куда то? Ведь согласитесь... вы не сердитесь... но когда на улице приглашают женщину... неизвестный человек... Хочу вам сказать... У меня нет предрассудков... поверьте... Но я никогда не вижу иностранцев, терпеть их не могу... и мой муж... то есть я своего мужа не люблю, но я не желаю портить ему карьеру. Он не сделал мне ничего злого....
АЗАЗЕЛЛО
Я вас приглашаю к иностранцу, совершенно безопасному. Это раз. Два никто решительно не будет знать, что вы у него были. Стало быть, на эту тему и разговаривать больше нечего.
МАРГАРИТА
А зачем я ему понадобилась?
АЗАЗЕЛЛО
Ну, уж этим я не интересовался.
МАРГАРИТА
Понимаю... я должна ему отдаться.
АЗАЗЕЛЛО
Могу вас уверить, что любая женщина в мире мечтала бы о том, чтобы вступить с ним в связь, но я разочарую вас — этого не будет.
МАРГАРИТА
Ничего не понимаю. А какой же мне интерес идти к нему?
АЗАЗЕЛЛО
Ну, интерес-то очень большой... Вы воспользуетесь случаем...
МАРГАРИТА
Что? Если я вас правильно понимаю, вы намекаете на то, что я там могу узнать о нем? Еду! Еду, куда угодно!
АЗАЗЕЛЛО
Трудный народ эти женщины! Зачем, например, меня послали по этому делу? Пусть бы ездил Бегемот, он обаятельный...
МАРГАРИТА
Перестаньте вы меня мистифицировать и мучить вашими загадками... Я ведь человек несчастный, и вы пользуетесь этим. Лезу я  в какую-то странную историю, но, клянусь, только из-за того, что вы поманили меня словами о нем! У меня кружится голова от всех этих непонятностей...
АЗАЗЕЛЛО
Без драм, без драм, в мое положение тоже нужно входить. Надавать по морде, или подстрелить кого-нибудь, или какой-нибудь еще пустяк в этом роде, это моя прямая специальность, но разговаривать с влюбленными женщинами - слуга покорный. Ведь я вас полчаса уже уламываю. Так едете?
МАРГАРИТА
Еду.
АЗАЗЕЛЛО
Тогда потрудитесь получить. Она вам пригодится, Маргарита Николаевна. Вы порядочно постарели от горя за последние полгода. Сегодня вечером,  потрудитесь,  раздевшись донага, натереть  этой мазью лицо  и все тело. Дальше делайте, что хотите, но не отключайте телефона. Я вам позвоню и все,  что нужно,  скажу.  Вам ни о чем не придется заботиться, вас доставят куда нужно, и вам не причинят никакого беспокойства. Понятно?
МАРГАРИТА
Понятно. Эта вещь из чистого золота, видно по тяжести. Ну что же, я прекрасно понимаю, что меня подкупают и тянут  в какую-то темную историю, за которую я очень поплачусь.
АЗАЗЕЛЛО
Это что же такое, вы опять?
МАРГАРИТА
Нет, погодите!
АЗАЗЕЛЛО
Отдайте обратно помаду.
МАРГАРИТА
Нет, погодите... Я знаю, на что иду. Но иду на все из-за него, потому  что,  ни на  что  в мире  больше надежды  у  меня нет. Но я  хочу вам сказать, что, если вы меня погубите, вам будет стыдно! Да, стыдно! Я погибаю из-за любви!
АЗАЗЕЛЛО
Отдайте обратно, отдайте, и к черту все это. Пусть посылают Бегемота.
МАРГАРИТА
О нет! Я согласна на все, согласна проделать эту комедию с натиранием мазью, согласна идти к черту на куличики. Не отдам!
АЗАЗЕЛЛО
Ба! Гляньте! Ах, какой город оригинальный.

Азазелло исчезает. Посидев, немного, Маргарита раздевается и натирается кремом. Танец ведьм. Звонок Азазелло. Входит Коровьев.

КОРОВЬЕВ
Разрешите мне представиться вам, Коровьев. Вас удивляет, что нет света? Экономия, как вы, конечно, подумали? Ни-ни-ни. Пусть первый попавшийся палач, хотя бы один из тех, которые сегодня, немного позже,  будут иметь  честь приложиться к  вашему  колену,  на этой же  тумбе оттяпает  мне  голову, если это  так. Просто мессир не  любит электрического света,  и  мы  дадим  его  в  самый последний  момент.  И  тогда,  поверьте, недостатка в нем  не будет. Даже, пожалуй,  хорошо было бы, если б его  было поменьше. Но к делу, к делу, Маргарита Николаевна. Вы женщина весьма  умная и, конечно, уже догадались о том, кто наш хозяин.

Маргарита кивает головой.

КОРОВЬЕВ
Ну, вот-с, вот-с, мы враги всяких недомолвок и таинственностей. Ежегодно мессир дает один бал. Он называется балом полнолуния,  или балом ста королей.  Народу! Впрочем, я надеюсь, вы сами в этом убедитесь. Так вот-с мессир  холост,  как вы, конечно, сами  понимаете.  Но нужна  хозяйка,  согласитесь  сами,  без хозяйки... Установилась традиция, хозяйка бала должна  непременно носить имя Маргариты,  во-первых, а во-вторых, она должна быть местной  уроженкой. А мы, как изволите  видеть, путешествуем и в данное время  находимся  в  вашем городе.  Сто  двадцать  одну Маргариту обнаружили мы  в нем, и, верите  ли, ни одна не подходит. И, наконец, счастливая судьба... Короче! Совсем коротко вы не откажетесь принять на себя эту обязанность?
МАРГАРИТА
Не откажусь
КОРОВЬЕВ
Конечно! Прошу за мной. Не пугайтесь. И вообще я позволю себе смелость  посоветовать  вам,  Маргарита  Николаевна,  никогда  и  ничего  не бояться. Это неразумно. Бал будет пышный, не стану скрывать от вас этого. Мы увидим лиц, объем власти, которых  в свое время  был  чрезвычайно велик.  Но, право, как подумаешь о том, насколько микроскопически малы их возможности по сравнению с  возможностями  того,  в  чьей  свите  я  имею  честь  состоять, становится смешно  и, даже я бы  сказал,  грустно.  Да  и  притом вы сами - королевской крови.
МАРГАРИТА
Почему королевской крови?
КОРОВЬЕВ
Ах, королева, вопросы крови – самые сложные вопросы в мире! И если бы расспросить некоторых прабабушек и в особенности тех из них, что пользовались репутацией смиренниц, удивительнейшие тайны открылись бы, уважаемая Маргарита Николаевна. Я ничуть не погрешу, если, говоря об этом, упомяну о причудливо тасуемой колоде карт. Есть вещи, в которых совершенно недействительны ни сословные перегородки, ни даже  границы между  государствами.  Намекну одна  из французских  королев, жившая в  шестнадцатом  веке,  надо  полагать, очень изумилась бы,  если  бы кто-нибудь  сказал ей, что ее  прелестную прапрапраправнучку я по прошествии многих лет буду вести под руку по бальным залам в России. Но мы пришли!
КОРОВЬЕВ
Мессир, разрешите представить вам Маргариту.
ВОЛАНД
А, достали? Хорошо, подойдите. Да, прав Коровьев! Как причудливо тасуется колода! Кровь! Итак, рекомендую вам, донна, мою свиту. С Азазелло и Коровьевым вы уже познакомились, этот франт Бегемот. Служанку мою Геллу рекомендую. Расторопна, понятлива, и нет такой услуги, которую она не сумела бы оказать. Вы меня извините, госпожа, за то, что я принимаю вас в таком виде, нездоров. Отвратительный климат в вашем городе, то солнышко, то сырость, холод... Гелла, пора. Нога разболелась, а тут этот бал
МАРГАРИТА
Позвольте мне
ВОЛАНД
Приближенные утверждают, что это ревматизм, но я сильно подозреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой, с которой я близко познакомился в тысяча пятьсот семьдесят первом году в Брокенских горах, на чертовой кафедре.
МАРГАРИТА
Ах, может ли это быть!
ВОЛАНД
Вздор! Лет через триста это пройдет. Мне посоветовали множество лекарств, но я по старинке придерживаюсь бабушкиных средств. Поразительные травы оставила в наследство поганая старушка, моя бабушка! Кстати, скажите, а вы не страдаете ли чем-нибудь? Быть может, у вас есть какая-нибудь печаль, отравляющая душу, тоска?
МАРГАРИТА
Нет, мессир, ничего этого нет, а теперь, когда я у вас, я чувствую себя совсем хорошо.
ВОЛАНД
Кровь - великое дело, Я вижу, что вас интересует мой глобус.
МАРГАРИТА
О да, я никогда не видела такой вещицы.
ВОЛАНД
Хорошая вещица. Я, откровенно говоря, не люблю последних новостей по радио.  Сообщают  о  них  всегда  какие-то  девушки,  невнятно  произносящие названия  мест. Кроме того, каждая  третья из них  немного косноязычна,  как будто нарочно таких  подбирают.  Мой  глобус гораздо удобнее,  тем более что события мне  нужно знать точно. Вот,  например, видите этот кусок земли, бок которого моет океан? Смотрите,  вот он наливается огнем. Там началась война. Если вы приблизите глаза, вы увидите и детали.

Рассматривают глобус.

ВОЛАНД
Вот и все, он не успел нагрешить. Работа Абадонны безукоризненна.
МАРГАРИТА
Я не хотела бы быть на той стороне, против которой этот Абадонна, на чьей он стороне?
ВОЛАНД
Чем дальше я говорю с вами, тем больше убеждаюсь в том, что вы очень умны. Я успокою вас. Он на редкость беспристрастен и равно сочувствует обеим сражающимся сторонам. Вследствие этого и результаты для обеих сторон бывают всегда одинаковы. Абадонна. Да перестаньте, до чего нервозны современные люди. Ведь видите же, что он в очках. Кроме того, никогда не было случая, да и не будет, чтобы Абадонна появился перед кем-либо преждевременно. Да и, наконец, я здесь. Вы у меня в гостях! Я просто хотел вам показать.

Абадонна стоит неподвижно.

МАРГАРИТА
А можно, чтобы он снял очки на секунду?
ВОЛАНД
А вот этого нельзя.
АЗАЗЕЛЛО
Полночь приближается, мессир.
ВОЛАНД
Итак, прошу вас! Заранее благодарю вас. Не теряйтесь и ничего не бойтесь. Ничего не пейте, кроме воды, а то вы разомлеете и вам будет трудно. Пора!

Маргариту готовят к балу.

КОРОВЬЕВ
Ничего, ничего, ничего! Ничего не поделаешь, надо, надо, надо. Разрешите, королева, вам дать последний совет. Среди гостей будут различные, ох, очень различные, но никому, королева Марго, никакого преимущества! Если кто-нибудь и не понравится... Я понимаю, что вы, конечно, не выразите этого на своем лице... Нет, нет, нельзя подумать об этом! Заметит, заметит в то же мгновение. Нужно полюбить его, полюбить, королева. Сторицей будет вознаграждена за это хозяйка бала! И еще не пропустить никого. Хоть улыбочку, если не будет времени бросить слово, хоть малюсенький поворот головы. Все, что угодно, но только не невнимание. От этого они захиреют.
БЕГЕМОТ
Я дам сигнал!
КОРОВЬЕВ
Давай!
БЕГЕМОТ
Бал!
МАРГАРИТА
Где же гости?
КОРОВЬЕВ
Будут, королева, сейчас будут. В них недостатка не будет. И, право, я  предпочел  бы  рубить  дрова,  вместо  того чтобы  принимать  их здесь на площадке.
БЕГЕМОТ
Что рубить дрова, я хотел бы служить кондуктором в тралейбусе, а уж хуже этой работы нет ничего на свете.
КОРОВЬЕВ
Все должно быть готово заранее, королева. Ничего не может быть гаже, чем когда приехавший первым гость мыкается, не зная, что ему предпринять, а его законная мегера шепотом пилит его за то, что они приехали раньше всех. Такие балы надо выбрасывать на помойку, королева.
БЕГЕМОТ
Определенно на помойку.
КОРОВЬЕВ
До полуночи не более десяти секунд, сейчас начнется.

Бал.

ВОЛАНД
Я пью ваше здоровье, господа! Пей!

Комната Воланда.

ВОЛАНД
Ну что, вас очень измучили?
МАРГАРИТА
О нет, мессир.
БЕГЕМОТ
Ноблесс оближ.
МАРГАРИТА
Это водка?
БЕГЕМОТ
Помилуйте, королева, разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!
ВОЛАНД
Смело пейте. Гелла, садись. Ночь полнолуния - праздничная ночь, и я ужинаю в тесной компании приближенных и слуг. Итак, как чувствуете вы себя? Как прошел этот утомительный бал?
КОРОВЬЕВ
Потрясающе! Все очарованы, влюблены, раздавлены, сколько такта, сколько умения, обаяния и шарма!
Ужинают

ГЕЛЛА
Ты еще винограду сверху положи.
БЕГЕМОТ
Попрошу меня не учить, сиживал за столом, не беспокойтесь, сиживал!
КОРОВЬЕВ
Ах, как приятно ужинать вот этак, при камельке, запросто, в тесном кругу...
БЕГЕМОТ
Нет, Фагот, бал имеет свою прелесть и размах.
ВОЛАНД
Никакой прелести в нем нет и размаха тоже, а эти дурацкие медведи, а также и тигры в баре своим ревом едва не довели меня до мигрени.
БЕГЕМОТ
Слушаю, мессир, если вы находите, что нет размаха, и я немедленно начну придерживаться того же мнения.
ВОЛАНД
Ты смотри!
БЕГЕМОТ
Я пошутил, а что касается тигров, то я велю их зажарить.
ГЕЛЛА
Тигров нельзя есть.
БЕГЕМОТ
Ты просто не умеешь их готовить.
МАРГАРИТА
Вот что мне непонятно, неужели снаружи не было слышно музыки и вообще грохота этого бала?
КОРОВЬЕВ
Конечно не было слышно, королева, это надо делать так, чтобы не было слышно. Это поаккуратнее надо делать.
МАРГАРИТА
Вы, наверное, хорошо стреляете?
АЗАЗЕЛЛО
Подходяще
КОРОВЬЕВ
Азазелло, по выбору попадет, в любое предсердие сердца или в любой из его желудочков.
МАРГАРИТА
Да ведь они же закрыты!
КОРОВЬЕВ
Дорогая, в том-то и штука, что закрыты! В этом-то вся и соль! А в открытый предмет может попасть каждый!

Азазелло стреляет.

МАРГАРИТА
Не желала бы я встретиться с вами, когда у вас в руках револьвер.
КОРОВЬЕВ
Драгоценная королева, я никому не рекомендую встретиться с ним, даже если у него и не будет никакого револьвера в руках! Даю слово чести бывшего регента и запевалы, что никто не поздравил бы этого встретившегося.
БЕГЕМОТ
Берусь перекрыть рекорд с семеркой.

Стреляет. Возня с Геллой.

ВОЛАНД
Держу пари, что он проделал эту штуку нарочно. Он стреляет порядочно.
МАРГАРИТА
Пожалуй, мне пора... Поздно.
ВОЛАНД
Куда же вы спешите?
МАРГАРИТА
Да, пора. Благодарю вас, мессир. Всего хорошего, мессир.
ВОЛАНД
Сядьте-ка. Может быть, что-нибудь хотите сказать на прощанье?
МАРГАРИТА
Нет, ничего, мессир, кроме того, что если я еще нужна вам, то я готова охотно исполнить все, что вам будет угодно. Я ничуть не устала и очень веселилась на балу. Так что, если бы он и продолжался еще, я охотно предоставила бы мое колено для того, чтобы к нему прикладывались тысячи висельников и убийц.
ВОЛАНД
Верно! Вы совершенно правы! Так и надо! Мы вас испытывали, никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут! Садитесь, гордая женщина! Итак, Марго, чего вы хотите за то, что сегодня вы были у меня хозяйкой? Чего желаете за то, что провели этот бал нагой? Во что цените ваше колено? Каковы убытки от моих гостей, которых вы сейчас наименовали висельниками? Говорите! И теперь уж говорите без стеснения ибо предложил я. Ну, что же, смелее! Будите свою фантазию, пришпоривайте ее!
МАРГАРИТА
Так я, стало быть, могу попросить об одной вещи?
ВОЛАНД
Потребовать, потребовать, моя донна, потребовать одной вещи!
МАРГАРИТА
Я хочу, чтобы Фриде перестали подавать тот платок, которым она удушила своего ребенка.
ВОЛАНД
Ввиду того, что возможность получения вами взятки от этой дуры Фриды совершенно, конечно, исключена - ведь это было бы несовместимо с вашим королевским достоинством, - я уж не знаю, что и делать. Остается, пожалуй, одно - обзавестись тряпками и заткнуть ими все щели моей спальни!
МАРГАРИТА
Вы о чем говорите, мессир?
БЕГЕМОТ
Совершенно с вами согласен, мессир, именно тряпками.
ВОЛАНД
Я о милосердии говорю. Иногда совершенно неожиданно и коварно оно проникает в самые узенькие щелки. Вот я и говорю о тряпках.
БЕГЕМОТ
И я о том же говорю!
ВОЛАНД
Пошел вон.
БЕГЕМОТ
Я еще кофе не пил, как же это я уйду? Неужели, мессир, в праздничную ночь гостей за столом разделяют на два сорта? Одни - первой,  а  другие,  как выражался этот  грустный скупердяй-буфетчик, второй свежести?
ВОЛАНД
Молчи. Вы, судя по всему, человек исключительной доброты? Высокоморальный человек?
МАРГАРИТА
Нет, я знаю, что с вами можно разговаривать только откровенно, и откровенно вам скажу я легкомысленный человек. Я попросила вас за Фриду только потому, что имела неосторожность подать ей твердую надежду. Она ждет, мессир, она верит в мою мощь. И если она останется обманутой, я попаду в ужасное положение. Я не буду иметь покоя всю жизнь. Ничего не поделаешь! Так уж вышло.
ВОЛАНД
А, это понятно.
МАРГАРИТА
Так вы сделаете это?
ВОЛАНД
Ни в коем случае, дело в том, дорогая королева, что тут произошла маленькая путаница. Каждое ведомство должно заниматься своими делами. Не спорю, наши возможности довольно велики, они гораздо больше, чем полагают некоторые, не очень зоркие люди...
БЕГЕМОТ
Да, уж гораздо больше.
ВОЛАНД
Молчи, черт тебя возьми! Но просто, какой смысл в том, чтобы сделать то, что полагается делать другому, как я выразился, ведомству? Итак, я этого делать не буду, а вы сделайте сами.
МАРГАРИТА
А разве по-моему исполнится?
ВОЛАНД
Да делайте же, вот мучение.
КОРОВЬЕВ
Ну, Фрида.
МАРГАРИТА
Фрида!

Входит Фрида.

МАРГАРИТА
Тебя прощают. Не будут больше подавать платок.

Фрида пропала из глаз.

МАРГАРИТА
Благодарю вас, прощайте.
ВОЛАНД
Ну что ж, Бегемот, не будем наживать на поступке непрактичного человека в праздничную ночь, итак, это не в счет, я ведь ничего не делал. Что вы хотите для себя?
КОРОВЬЕВ
Алмазная донна, на сей раз советую вам быть поблагоразумнее! А то ведь фортуна может и ускользнуть!
МАРГАРИТА
Я хочу, чтобы мне сейчас же, сию секунду, вернули моего любовника, Мастера!


Входит Мастер.

ВОЛАНД
Дай-ка, рыцарь, этому человеку чего-нибудь выпить.
МАРГАРИТА
Выпей, выпей. Ты боишься? Нет, нет, верь мне, что тебе помогут
МАСТЕР
Но это ты, Марго?
МАРГАРИТА
Не сомневайся, это я.
ВОЛАНД
Еще! Ну вот, это другое дело, теперь поговорим. Кто вы такой?
МАСТЕР
Я теперь никто.
ВОЛАНД
Откуда вы сейчас?
МАСТЕР
Из дома скорби. Я – душевнобольной.
ВОЛАНД
Вы знаете, с кем вы сейчас говорите, у кого вы находитесь?
МАСТЕР
Знаю
ВОЛАНД
А скажите, почему Маргарита вас называет мастером?
МАСТЕР
Она слишком высокого мнения о том книге, которую я написал.
ВОЛАНД
О чем книга?
МАСТЕР
О Иешуа Го-Ноцри.
ВОЛАНД
О ком? Вот теперь? Это потрясающе! И вы не могли найти другой темы? Дайте-ка посмотреть.
МАСТЕР
К сожалению, не могу этого сделать, потому что я сжег ее.
ВОЛАНД
Простите, не поверю, этого быть не может. Рукописи не горят. Ну-ка, Бегемот, дай сюда книгу.

Воланд взял в руки поданный ему экземпляр, посмотрел первую страницу, отложил в сторону и молча, без улыбки уставился на мастера. Мастер, поднялся со стула, заломил руки и, обращаясь к далекой луне, вздрагивая, начал бормотать.

МАСТЕР
И ночью при луне мне нет покоя, зачем потревожили меня? О боги, боги...
ВОЛАНД
Ну, теперь все ясно.
БЕГЕМОТ
Совершенно ясно, теперь главная линия этого опуса ясна мне насквозь. Что ты говоришь, Азазелло?
АЗАЗЕЛЛО
Я говорю, что тебя хорошо было бы утопить.
БЕГЕМОТ
Будь милосерден, Азазелло, и не наводи моего повелителя на эту мысль. Поверь мне, что всякую ночь я являлся бы тебе в таком же лунном одеянии, и манил бы тебя за собою. Каково бы тебе было, о Азазелло?
ВОЛАНД
Оставьте нас одних. Ну, говорите же все, что вам нужно?
МАСТЕР
Ничего больше не хочу в жизни. У меня больше нет никаких мечтаний и вдохновения тоже нет, ничто меня вокруг не интересует, меня сломали, мне скучно, и я хочу к себе. Я хочу быть с ней. Я хочу любви.
ВОЛАНД
Так, стало быть, в «шалаш»? А как же книга?
МАСТЕР
Она мне ненавистна, эта книга, я слишком много испытал из-за нее.
ВОЛАНД
Что ж, ты получишь, о чем просишь.

Мастер и Маргарита уходят.

ВОЛАНД
Ба! Менее всего можно было ожидать тебя здесь! Ты с чем пожаловал, незваный, но предвиденный гость?
МАТВЕЙ
Я к тебе, дух зла и повелитель теней.
ВОЛАНД
Если ты ко мне, то почему же ты не поздоровался со мной, бывший сборщик податей?
МАТВЕЙ
Потому что я не хочу, чтобы ты здравствовал.
ВОЛАНД
Но тебе придется примириться с этим, не успел ты появиться, как уже сразу отвесил нелепость, и я тебе скажу, в чем она, - в твоих интонациях. Ты произнес свои слова так, как будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом?
МАТВЕЙ
Я не буду с тобой спорить, старый софист.
ВОЛАНД
Ну, говори кратко, не утомляя меня, зачем появился?
МАТВЕЙ
Он прислал меня.
ВОЛАНД
Что же он велел передать тебе, раб?
МАТВЕЙ
Я не раб, я его ученик.
ВОЛАНД
Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются. Итак...
МАТВЕЙ
Он прочитал сочинение мастера, и просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем.
ВОЛАНД
А что же вы не берете его к себе, в свет?
МАТВЕЙ
Он не заслужил света, он заслужил покой. Неужели это трудно тебе сделать, дух зла?
ВОЛАНД
Мне ничего не трудно сделать, и тебе это хорошо известно. Передай, что будет сделано. И покинь меня немедленно.
МАТВЕЙ
Он просит, чтобы ту, которая любила и страдала из-за него, вы взяли бы тоже.
ВОЛАНД
Без тебя бы мы никак не догадались об этом. Уходи.
    
Левий Матвей уходит, а Воланд подозвал к себе Азазелло.

ВОЛАНД
Лети к ним и все устрой.

Мастер и Маргарита. Маргарита моет Мастера.

МАРГАРИТА
Как ты страдал, как ты страдал, мой бедный! Об этом знаю только я одна.  Смотри,  у тебя  седые  нитки в голове  и  вечная  складка у губ. Мой единственный,  мой  милый, не думай ни о чем.  Тебе  слишком много  пришлось думать,  и  теперь буду думать я за тебя! И я ручаюсь тебе, ручаюсь, что все будет ослепительно хорошо.
МАСТЕР
Я ничего и не боюсь, Марго. И не боюсь потому, что я все уже испытал.  Меня слишком пугали  и  ничем более напугать не могут. Но  мне жалко  тебя, Марго, вот в чем фокус, вот почему я твержу об одном и том  же. Опомнись! Зачем тебе ломать свою жизнь  с больным и  нищим? Вернись к  себе! Жалею тебя, потому это и говорю.
МАРГАРИТА
Ах, ты, ты, ах, ты, маловерный, несчастный человек. Я из-за тебя всю ночь вчера тряслась нагая, я потеряла свою природу и заменила ее новой, несколько месяцев я сидела в темной каморке и думала только про одно - про грозу над Ершалаимом, я выплакала все глаза, а теперь, когда обрушилось счастье, ты меня гонишь? Ну что ж, я уйду, я уйду, но знай, что ты жестокий человек! Они опустошили тебе душу! Да, нити, нити, на моих глазах покрывается снегом голова, ах, моя, моя много страдавшая голова. Смотри, какие у тебя глаза! В них пустыня... А плечи, плечи с бременем... Искалечили, искалечили. Клянусь тебе своею жизнью, … все будет хорошо.

Входит Азазелло.

АЗАЗЕЛО
Мир вам.
МАРГАРИТА
Да это Азазелло! Ах, как это мило, как это хорошо! Вот видишь, видишь, нас не оставляют!
МАСТЕР
Ты хоть запахнись.
МАРГАРИТА
Плевала я на это.
АЗАЗЕЛЛО
А уютная квартирка, черт меня возьми! Один только вопрос возникает, чего в ней делать?
МАСТЕР
Про то же самое я и говорю.
МАРГАРИТА
Зачем вы меня тревожите, Азазелло?
АЗАЗЕЛЛО
Что вы, что вы, я и в мыслях не имел вас тревожить. Да! Чуть не забыл, мессир передавал вам привет, а также велел сказать, что приглашает вас сделать с ним небольшую прогулку, если, конечно, вы пожелаете. Так что же вы на это скажете?
МАСТЕР
С большим удовольствием.
АЗАЗЕЛЛО
Мы надеемся, что и Маргарита Николаевна не откажется от этого?
МАРГАРИТА
Я-то уж наверное не откажусь.
АЗАЗЕЛЛО
Чудеснейшая вещь! Вот это я люблю. Раз-два и готово! Не то, что тогда на лавочке.
МАРГАРИТА
Ах, не напоминайте мне, Азазелло! Я была глупа тогда. Да, впрочем, меня и нельзя строго винить за это - ведь  не каждый же день встречаешься с нечистой силой! Мне и самой нравится быстрота, нравится быстрота и  нагота. Как из пистолета -  раз! Ах, как он стреляет, семерка  под подушкой, и любое очко...
АЗАЗЕЛЛО
И опять-таки забыл, совсем замотался. Ведь мессир прислал вам подарок, бутылку вина. Прошу заметить, что это то самое вино, которое пил прокуратор Иудеи. Фалернское вино.
МАРГАРИТА
Здоровье Воланда!
МАСТЕР
Отравитель
АЗАЗЕЛЛО
Все в порядке
МАРГАРИТА
Этого я не ожидала... Убийца!
АЗАЗЕЛЛО
Оскорбление является обычной наградой за хорошую работу, неужели вы слепы? Но прозрейте же скорей.
МАСТЕР
Что же означает это новое?
АЗАЗЕЛЛО
Оно означает, что вам пора. Уже гремит гроза, вы слышите? Темнеет. Прощайтесь с этой халупой, прощайтесь скорее.
МАСТЕР
Теперь я понял все.
АЗАЗЕЛЛО
Ах, помилуйте, вас ли я слышу? Это смешно!
МАСТЕР
Я понял все, не продолжайте! Вы тысячу раз правы.
МАРГАРИТА
О, Воланд, Воланд! Он выдумал гораздо лучше, чем я. Но книга, книга, возьми ее с собою, куда бы ты ни летел.
МАСТЕР
Не надо, я помню ее наизусть.
МАРГАРИТА
Но ты ни слова... ни слова из него не забудешь?
МАСТЕР
Не беспокойся! Я теперь ничего и никогда не забуду.
АЗАЗЕЛЛО
Тогда огонь! огонь, с которого все началось и которым мы все заканчиваем.
МАСТЕР
Гроза.

Начинается гроза. Входит Воланд со свитой.

ВОЛАНД
Мощное зрелище. До некоторой степени это напоминает мне Ершалаим.
АЗАЗЕЛЛО
Но нет ни одного зрелища, даже самого прекрасного, которое бы в конце концов не надоело.
ВОЛАНД
К чему ты это говоришь?
АЗАЗЕЛЛО
Прошу прощения, сир, нам пора покинуть этот город.
ВОЛАНД
Пришлось мне вас побеспокоить, Маргарита Николаевна и мастер, но вы не будьте на меня в претензии. Подойдите ко мне. Здесь вы наконец можете стать не любовницей его, а женой.

Подает мастеру и Маргарите кольца.

БЕГЕМОТ
Горько! Горько!
ВОЛАНД
Нам пора… Вот она полночь!

Под луной за столом сидит Пилат.

МАРГАРИТА
Что он говорит?
ВОЛАНД
Он говорит, что и ночью, и при луне ему нет покоя.
БЕГЕМОТ
Курьезное явление. Он каждое полнолуние приходит сюда, ведь вот понравилось же место? Моет руки, смотрит на луну, и напивается.
АЗАЗЕЛЛО
Нет греха горшего, чем трусость. Этот человек был храбр и вот испугался кесаря один раз в жизни, за что и поплатился.
МАРГАРИТА
О, как мне жаль его, о, как это жестоко!
АЗАЗЕЛЛО
Мечтает только об одном — вернуться на балкон, увидеть пальмы, и чтобы к нему привели арестанта, и чтобы он мог увидеть Иуду Искариота.
МАРГАРИТА
О, пощадите его.
ВОЛАНД
Милая Маргарита Николаевна, не беспокойте себя. О нем подумали те, кто дальновидны не менее, чем мы. Прощен!

К Пилату подбегает собака.

БЕГЕМОТ
Это единственное существо в мире, которое любит его.
ВОЛАНД
Скоро он будет там, где хочет быть, — на балконе, и к нему придет Иешуа Га Ноцри. Уверяю вас, что нигде в мире сейчас нет создания более счастливого, чем этот всадник. Такова эта ночь! Но теперь мы совершили все, что нужно было.