Просхождение имён главных героев рун

Игорь Кондратьев
Rinnt, rinnta c саамского переводится как берег. [154] Тогда Ilmarinnt означает берег Ильмы. В генетиве же водского языка (родительном падеже), которым в прибалтийско-финских языках обозначают свою принадлежность к какой-то семье (отвечая на вопрос: «Чьих будешь?»), Ilmarinnt преобразуется в Ilmarinen. [155] Руны говорят о том, что Ильмаринен пришёл ставить кузницу в то время, когда все земли были уже поделены. Вероятно, он пришёл существенно позже других. Возможно, поэтому имя его семьи ничего не значило для местных жителей, что и вынудило его, представляясь, соотносить себя с местом проживания.
Сама река Ильменка для проживания на редкость неудачна – за исключением истока, её берега по большей части представляют собой сплошные болота. Но учитывая необходимость постановки кузницы неподалёку от болота и деревень, это мог быть вполне вероятный вариант.
 
Безусловно, самой большой загадкой рун всегда являлось происхождение имени Вяйнямёйнена. В рунах его часто параллельно именуют Вяйне, Вейне, а также обозначают его место жительства – Вяйнолу. Формант –ла в прибалтийско-финских языках всего лишь служит признаком того, что содержащее его слово является названием места. Внимательно изучая карты окрестностей Самро, я обнаруживаю село под названием Вейно. [156] Село по местным меркам не маленькое. Оно расположено в 5 км на восток от реки Плюссы и примерно 35 км от озера Самро. Ничего выдающегося рядом не видно. Но может быть, и в этот раз саамский словарь чем-то сможет помочь? Оказывается, саамское слово вяййкнэ переводится как наступить. [157] О каком наступлении шла речь? Я погрузился в глубокое изучение карты.
Через Вейно проходит дорога на северо-восток. Она идёт от поселений на Чудском озере и пересекает реку Плюссу. В месте пересечения реки есть мост. Я обратил внимание на то, что следующий мост через Плюссу вверх по течению находится далее чем в 30 км, а по течению – в 15 км. Но оба соседних моста соединяли собой дороги, не имевшие чёткого направления. Дорога же через Вейно имела когда-то явно транзитное значение от Чудского озера на северо-восток, куда в древности и было направлено распространение прибалтийских финнов. На берегу Плюссы, у дороги, идущей на Вейно, расположено село Губин Перевоз. Этот факт фиксирует значимость этой дороги ещё во времена, предшествующие постройке моста. Плюсса протекает практически по болоту, которое окаймляет её справа или слева, а часто и с обеих сторон. Поэтому для переправы это крайне неудобная река. Место у Губина Перевоза является редким исключением из общего характера реки, чем, видимо, и заслужило свою особую роль транзитного пути. Село Вейно и сегодня отличается размером от расположенных вокруг. Возможно, будучи естественной труднопреодолимой водной преградой, река Плюсса какое-то время играла роль границы саамского мира. И поселение, возникшее по правую сторону реки, было форпостом древних прибалтийских финнов на территории древних саамов. Вполне естественно, что оно могло  восприниматься аборигенным населением как наступление на их земли. Не зная названий мест на новых территориях, поселенцы могли посчитать название, которым его определяли аборигены, просто топонимом.
Следовательно, хозяйка Похьи, говоря о ждущих Вяйнямёйнена полянах Вяйнолы, могла иметь ввиду совершенно конкретное место – село Вейно.
Остаётся неясным, что же значит само имя Вяйнямёйнена. Если продолжить отталкиваться от самоидентификации калевальцев по месту жительства, название которого они воспринимали на веру от аборигенов, то стоит обратить внимание на, что слово мейн переводится с саамского как яйцо. А яйцо в финно-угорской мифологии является ключевым элементом – из него появился мир. Возможно, Вейномейн – это просто изначальная часть села Вейно: первый дом или дома, из которых затем выросло остальное поселение. Сейчас аналогично обозначают исторический центр Санкт-Петербурга или любого другого старого города. Эта догадка имеет право на существование, поскольку проживая в коренной части деревни, Вяйнямёйнен, с большой вероятностью, должен был являться потомком основателя прибалтийско-финского мира по правую сторону Плюссы. Этот вариант вполне перекликается с его образом основателя мира, донесённым в рунах. 

[154]  Сопоставительно-ономасиологический словарь диалектов карельского, вепсского, саамского языков, Петрозаводск, 2007, Карельский научный центр РАН, Институт языка, литературы и истории, с.24
[155]  «Самоучитель водского языка», Чернявский В.М., с.8
[156]  Гдовский р-н Псковской обл.
[157] «Саамско-русский словарь», сост.: Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., с.40