Рецензентка продолжает

Анатолий Штаркман
За один день 29 июля 2011 года я получил сразу три рецензии от одного и того же человека, от рецензентки – читатель уже знаком с её именем. Можно было бы не отвечать, её доказательства лицемерны и надуманны, как и многое, связанное с именем А. С. Пушкина. Гонимый поэт весь свой недюжинный талант отдал России, русскому языку, он не единственный из гонимых. Поэтому, когда появилась малейшая возможность, гонимые покинули Россию, оставив могилы предков и в сердце не заживаемую рану обид. Не отвечать рецензентке означает предавать, одобрять фашистские знаки на беззащитных и беспризорных могилах предков.       
Ваши слова: «Никакая «русская толпа» не занималась антисемитской критикой произведений Пушкина, и вовсе не этой мифической толпе, вами изобретенной, а своему другу Дельвигу в письме из Кишинева написал поэт слова: «Бывало, что ни напишу, всё для иных не Русью пахнет». «Поклонник правды и свободы» - это строчки из чернового наброска стихотворения, которые не вошли в окончательный вариант. И конечно, при цитировании вы допустили грубую орфографическую ошибку».
Выражение «Писаки русскою толпой» заимствованно из стихотворения «Моя родословная». К толпе можно было бы подобрать иной эпитет, не связанный с национальной принадлежностью. Но в этом – то и трагедия Пушкина. Он не чувствует себя связанным с русской толпой ни крестом, ни званием и гордо провозглашает себя мещанином, но не в честь Мещанской улицы в Петербурге, где концентрация публичных домов и притонов, как комментируется, унижая поэта и закрывая глаза на истину, Академией Наук СССР. Слово мещанин пришло из Польши, так называли жителей еврейских местечек. По Далю мещанин – это горожанин низшего разряда. Но вы-то, «уважаемая» рецензентка, знаете неоценимый вклад этих горожан низшего разряда в развитие России, попробуйте не лицемерить, признать истину.
В советской российской печати слово «еврей» не склоняли, но когда хотели негативно подчеркнуть писали еврейские имена и отчества, упрекая русскими булочками и салом. Так было в печати и при Пушкине: «Кто бы мог подумать до появления сего произведения (пр. авт. «Руслан и Людмила»), что при нынешнем состоянии просвещения, старинная сказка «Еруслан Лазаревич» найдёт себе подражателей?». О Ратмире: (согласно правилами Хазарского Каганата им мог быть только иудей) «Ратмир прекрасен, после как его омыли красавицы в русской бане» или «Фантазия, вышедшая из границ, творит выродков»…. Антисемитский лексикон. Отсюда и горечь Пушкина: «Бывало, что ни напишу, всё для иных не Русью пахнет». Российской империи предшествовала на той же территории Империя Хазарского Каганата с иудейской идеологией и письмом. Слово Россия и Рос или Рус(ь) еврейского происхождения, не забывайте об этом, прежде чем начнёте что-то рецензировать.
Ваши слова: «Произведения Пушкина в дореволюционной школе изучали…» Не отрицаю, но я ссылался на воспоминания воспитанника Одесского Ришельевского лицея Сумарокова, который утверждает, что произведения Пушкина запрещали изучать
Ваши слова: «Кстати, нигде в стихотворении не сказано, что Ревека (когда только вы научитесь правильно писать это имя) легла с ЛГ в постель: он только предложил ей свои услуги, не более того. Чем завершилось это довольно-таки откровенное предложение, осталось за рамками текста….»
Ревека действительно пишется по-русски с двумя «к», но компьютер одно «к» упорно не признаёт и красит красным. Я не сомневаюсь в вашем жизненном опыте, но дело вовсе не в постели, а в завороженном инструменте поэта. Я уверен как в словах Пушкина, так и выполнении его «откровенного предложения».
Ваши слова: «Почему вы решили, что свирель в стихотворении – это непременно трубочка, через которую младенцы писают в пеленки?!»
Я читаю слова, Пушкиным написанные: «И меж пелён оставила свирель,
Которую сама заворожила». Разве вы, «уважаемая» рецензентка не знаете, что в пелёнках младенца мужского пола находится трубочка, которую Пушкин аллегорически назвал свирелью? То вы представляете себя весьма опытной в жизни особой, то скатываетесь на невинность несовершеннолетней монашенки.
Ваши слова: «И вот уже не надо про гнет реакции и цензуры – мы не в советской школе». По описаниям царской цензуры свидетелем Пушкиным, советская цензура, в которой я вырос, была прогрессивной ученицей царской.
Ваши слова: «Избавьте меня от ваших пространных, ложных и пустых ответов». Во-первых, не впадайте в истерику, пришло время картину гения почистить от красок чуждых. Во-вторых, нужно отдать вам должное, вы очень последовательны в искажении пушкинских строк, поверьте поэту, и вам сразу станет легче. Если он пишет, что его свирель в пелёнках заворожили, отличили от других, поверьте ему, если он пишет, что в младенчестве учился в школе, судя по его описаниям еврейской, поверьте ему, если он утверждает, что его муза в израильском платье и предлагает Ревеке то, чем можно верного еврея от православных отличить, поверьте ему, если он себя изображает в ермолке – поверьте ему и не ищите альтернатив, если он, сравнивает лучшее со священным градом востока Иерусалимом ума и вкуса, поверьте ему, поверьте ему, поверьте!!!