Наш образ жизни

Альфира Ткаченко
                Репортажи.

                Наш образ жизни.

    В нашей жизни много присутствует слов, иногда которые мы можем просто опускать из за простого значения их составляющего.
   Например: почухал, шалава, класнулся и т.д. – слова с отрицательной экспрессивной диалектикой, которые в нормальной жизни возможного применения не имеют.
    Люди с такой низкой диалектической речью просто не находят себя в жизни. Сейчас, в нашем мире много профессий, которые требуют тщательного подхода к диалектической лексики профессионального языка.
  Как бы вы сказали, если бы к вам подошли на приём, место - расположение офиса не имеет значение, высококвалифицированные
специалисты, для проведения встречи.
   Вы же не станете применять в своей беседе с ними слова из своего лексического запаса, низкой направленности. Но почему – то вы же в простой жизненной ситуации опять же применяете слова из низкой направленности: Пшол вон.
   Но именно по этой речи человека всегда можно определить, какой ты руководитель, интеллигент.
   В наше время в статьях телекоммуникационной связи и средств информации часто можно встретить слова с низкой стилистической значимостью. Это противоречит всем правилам составления статей для средств массовой информации. Как бы я желала бы, чтобы многие корреспонденты или журналисты, разницы нет, как их называют, смотрели за русским языком своих статей. А то порой, особенно молодые люди, читающие статьи наших многоуважаемых журналистов, начинают думать, что так и надо говорить.
   Я бы отметила русский язык некоторых журналистов на ТВ.
   Программы Ирины Бажановой и Андрея Понкратова, очень грамотно поставлены и,  задумываться о правильности русского языка, нам простым людям, не приходится. А ведь мы строим и очищаем наш русский язык в нашем государстве.
  Но мне непонятно, как  сможет писать грамотно писатель в книгах о профессионализме людей, если он не может использовать слова профессионального значения.
Цитата:
Стилистически не оправданное употребление профессионализмов
Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. Так, в газетной статье не может быть оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов. Например: На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог - только специалист может разъяснить, что имел в виду автор: рудничные горизонты должны быть пологими, а дороги - не слишком крутыми.
В книжных стилях не следует использовать профессиональную лексику из-за ее разговорно-просторечной окраски. Например: Надо добиться, чтобы завалка печей не превышала двух часов, а плавка в печи сидела не дольше б часов 30 минут (лучше: Надо добиться того, чтобы загрузка печей продолжалась не более двух часов, а плавка - шести с половиной).
Недопустимо также употребление в книжных стилях жаргонно-профессиональных слов, которые используются в устной речи как неофициальные варианты научных терминов и обычно имеют сниженную экспрессивную окраску. Такие профессионализмы, иногда по недоразумению принимают за научные термины и включают в произведения научного стиля (пишут: дозер вместо дозатор, высокочастотник вместо высокочастотный громкоговоритель, взаимность вместо метод взаимности, органика вместо органические удобрения). Введение профессионально-жаргонных слов в письменную речь снижает стиль и нередко становится причиной неуместного комизма [Пескоструйка дает возможность капитально производить покраску автомашин (лучше: С помощью пескоструйного аппарата хорошо очищается поверхность автомобиля, что обеспечивает высокое качество его окраски)]…
   Слова лексического словаря для книжного стиля писатели должны применять соответствующие образу сюжета. Иначе, весь замысел книги превратится в комизм.
   Давайте писать грамотно.

25.07.2011 года.