Бемби. Немного о переводах

Ермилова Нонна
Пишу статью об экранизациях, в том числе и о знаменитом  мультфильме Диснея, как экранизации повести Феликса Зальтена "Бемби". Не могу удержаться, чтобы не привести отрывок по поводу переводов! Хотя все увлечены летними делами и видимо читать некому и некогда!

Прежде чем обратиться к книге, надо определиться с переводом. Переводов много, лучший из них – пересказ  с немецкого Юрия Нагибина. Не смотря на слово «пересказ», вынесенное под заголовком книги, текст ни в какой мере не уходит от авторского сюжета и от других переводов отличается своим более тонким литературным звучанием, отличающим прозу большого мастера.   
Для сравнения приведу лишь несколько фрагментов из пересказа  Юрия Нагибина и вполне  добротного современного перевода поэта и переводчика с немецкого  Владимира  Летучего.
Навсегда прощаясь с Бемби, старый вождь оленей в интерпретации Летучего произносит такие слова:
«Не ходи больше за мной, Бемби, - проговорил старик, - мое время истекло…Я должен найти место, где мог бы спокойно умереть…
Бемби собрался возразить…
-Нет, - сказал Старый олень, - Нет…в час смерти я хочу побыть один. Прощай, сын мой!… Я тебя очень любил».
У Нагибина эти строки звучат так:
«- Не ходи за мной дальше, Бемби, - сказал он спокойно и властно. - Мои дни сочтены, мне осталось лишь подыскать место, где я встречу свой конец.
- Позволь мне... - дрогнувшим голосом начал Бемби.
Но старый вождь прервал его.
- Нет, - сказал он твердо, - здесь мы расстанемся. Каждый должен в одиночестве встречать свой последний час. Прощай, мой сын... я очень любил тебя».
Разница  в написании кажется совсем не значительной, но даже в этом коротком фрагменте Нагибин задает совершенно другой тон –  величественный без нарочитости, исполненный глубины  и высокой  печали.
И, конечно, по иному звучит у Нагибина фраза, которая очень важна для   понимания всей повести Зальтена.      
 «Ты  что же, не можешь быть один? Стыдись!» -  строго спрашивает Бемби в финале повести  маленького сына.  Так сказал когда-то старый мудрый вождь оленей малышу Бемби, когда тот не мог сдержать крика от страха, оставшись один.    
Сравним:
«Тебе страшно, когда ты один? Не бойся…»      
«Одинокий путник идет дальше других» – эти слова произносит Бемби, желая утешить Фалину в пересказе Нагибина. « Бемби хотел сказать это мягко, жалеючи, но против воли голос его прозвучал сурово».
Совсем иначе, почти в бытовом ключе звучит у Летучего:  « - Мне нужно побыть одному, - сказал он.  Он хотел сказать это легко, щадяще, но получилось жестоко, он и сам это понял».
Одинокий путник идет дальше других – эта удивительно найденная Нагибиным  фраза может служит ключевой для всей повести Зальтена. Его герой одинок. Он мужественен, великодушен и добр, он учится быть таким, познавая мир на протяжении всей повести, и он  по праву принимает звание вожака оленей,  не дающее ему  королевских привилегий, но только обязывающее быть мудрым и сильным.