Конфуз...
Первые летние дни. "Икарус"с туристами из Франции остановился около озера Севан. В автобусе vip персоны: мэры городов, графы, полностью мужской контингент.
Я, начинающий переводчик Интуриста, чертовски довольна собой: всю дорогу от Еревана до озера смогла заполнить своим "чириканьем".
Произношу последнюю фразу: "Мсье, возьмите ваши...эээ... вещи и выходите!" В эту секунду забыв как по-французски "вещи", заменяю его другим словом. Реакция меня настораживает: что-то не так. Все замерли и напряжённо смотрят на меня...
- А ну, их!",- говорю мысленно и "выпархиваю" из автобуса. Вокруг обилие цветов, синие воды озера, изумительный горный воздух, красота! Срываю несколько ромашек. Ко мне подходит сопровождающий группы - московский переводчик Андрэ Матис, обнимает за плечи и спрашивает:
- Ира, знаешь, что ты сказала туристам?
- Как, что? Возьмите ваши вещи и выходите из автобуса.
- Нет, ты сказала им: возьмите ваше "хозяйство" и выходите...
Вот почему их реакция показалась мне странной . Память невольно сыграла со мной скверную шутку: на втором курсе института лексику нам преподавала Дэзи, особыми знаниями французского она не отличалась и часто, забывая какое-нибудь слово, заменяла его "сорняком" - "cette chose" - "эта вещь".
А о другом значении этого слова никто из нас не знал. И хотя прошло уже несколько лет после окончания института, вместо того, чтоб постараться вспомнить нужное слово, я автоматически произношу то, которое много раз слышала в подобных ситуациях.
За два часа свободного времени и час, отведённый на обед, все забыли о моём "ляпе". Туристы возвращаются в автобус, мы едем в Тбилиси.
Все осталось в далеком прошлом: и тот летний день, и французы, и Андрэ Матис, а тот эпизод я нет нет да вспоминаю.
На Севане 1972г.
© Copyright:
Ирина Шульц, 2011
Свидетельство о публикации №211071100390