Ветерочек

Александр Плэчинтэ
Стихотворение "Ветерочек" было написано мною на румынском языке и размещено в книге "На крыльях ветра". Перевод был сделан автором.
Поэтическое переложение подстрочника Анны Дудки. Рисунок: Александр Плэчинтэ.

- Мой дружочек-Ветерочек,
На веранде что сквозишь?
- Жду тебя, мой ангелочек,
Только ты всегда спешишь...

Жду мой милый, когда выйдешь,
В школу чтоб пойти с тобой.
Ведь с карманов руки вынешь,
И возмешь меня с собой.

Мчатся в школу торопливо
Ветерочек и малыш...
Интересно, говорливо,
Время быстренько летит...

Вот заходит мальчик в школу,
Ветерочку как же быть?
Ждёт он друга дорогого,
Чтоб до дома проводить.

Ветерочек и мальчишка
Возвращаются домой,
Не торопятся уж слишком,
И во двор заходят свой...

Мальчик двери открывает
И садится за столом.
Ведь оно так и бывает...
Ветерочек... где же он?

Он бы тоже дом проведал,
У стола бы полетал...
Да и в школе до обеда
Он на улице б не ждал...

Где же Ветерок ночует?
Ведь известно на весь свет:
Коли Ветер не подует,
То его в помине нет.
__________________________

VANTULETUL

- Vantuletule usor,
Tu de ce stai in pridvor?
- Copilas inger ceresc,
Eu din mers o sa-ti vorbesc...

Te-asteptam sa iesi afara,
Ca sa merg si eu la scoala.
Cu drag sa-ti ating manuta,
Fetisoara si hainuta.

Merg grabiti spre-un sfant lacas,
Un vantut si-un copilas...
Multe-au spus s-au discutat,
Timpul repede-a zburat...

Copilasul intra-n scoala,
Vantuletul sta afara...
Il astepta pana-la masa,
Sa-l conduca si spre casa.

Un vantut si-un copilas,
Merg pe-o strada din oras.
In doar cateva minute,
Ambii au intrat in curte...

Copilasul intra-n casa
Si se-aseaza la o masa,
Dar vantutul cel usor,
A ramas iar in pridvor...

Ar fi-intrat vantutu-n casa,
S-ar fi asezat la masa...
Ar fi-intrat chiar si in scoala,
Ca sa nu astepte-afara...

Insa cum? Cine ne spune?
Ca doar stie-intreaga lume –
Daca vantul se opreste,
El dispare... nu mai este.