Эту историю я услыхал, если не ошибаюсь, от своего приятеля – поэта З. В. Впрочем, она широко известна была в писательских и окололитературных кругах Харькова.
.
Дом «Слово» и сейчас стоит на одной из уютных улиц городского центра. Он был построен если не в конце двадцатых, то в начале тридцатых годов прошлого века писательским жилищным кооперативом. Там в начале 30-х г.г. жил молодой украинский поэт Васыль Мысик. Однажды ночью явились чекисты и увели его из дому.
Уже вскоре они поняли, что произошла ошибка: оперативники перепутали этаж, а также фамилию человека, которого начальство велело арестовать. Задание было – арестовать живущего этажом выше (или ниже) молодого драматурга Васыля Мынко. Должно быть, они не дочитали до конца фамилию на дверной табличке: первый слог «Мы-» – прочли, а дальше – поленились. Но, обнаружив свой промах, решили его не исправлять: в конце концов, ни в чём не виноват ни тот, ни другой, но ведь оба – Васыли, оба – украинские «письменники» («значит» - националисты!), и главное – оба начинаются на «Мы--», - так уж какая разница? Тем более, что «чекисты не ошибаются», а план посадок выполнять надо.
.
Васыль Мынко остался на свободе и позже сочинил комедию «Нэ называючи призвыщ» («Не называя фамилий»), которая вскоре после войны с шумным успехом шла на десятках сцен страны и в литературоведении до сих пор считается примером так называемой «бесконфликтной» драматургии.
Васыль Мысик был арестован в ноябре 1934, ещё до убийства Кирова. Следствие обвинило его в принадлежности к ОУН (органгизации украинских националистов, но улик не было... Однако и освободить было "нельзя": ведь он - сын священника... Поэтому пять лет лагерей ему всё-таки дали, и от отбывл этот срок на Соловках. Освободили в 1940-м, но У же с 1941го , после начала войны, он в Советской2 армии - на фронте. Попал в немецкий плен. В 1945-м в группе советских военнопленных, подготовленных нацистами к расстрелу, ему удалось бежать, а с наступлением мира вернуться к творчкству. Но реабилитирован лишь в 1956 с наступлением хрущёвской "оттепели".
Васыль Мысик успел прославиться как один из тончайших украинских лириков. Мне довелось перед эмиграцией в последние десять лет жизни в СССР работать в многотиражке харьковского подшипникового завода, и на этом предприятии его помнили как тихого бухгалтера, который без отрыва от производства окончил заводскую школу рабочей молодёжи, получив аттестат зрелости.Между тем, вот что сообщает о нём "Википедия": "Ещё учась в школе, обнаружил поэтический талант и большой интерес к изучению иностранных языков: самостоятельно овладел немецким, французским. Живя в Харькове, стал посещать курсы английского (...)Переводил с русского, белорусского, эсперанто, еврейского, польского, немецкого, французского, но больше всего — с английского, персидского и таджикского (...) Переводил на украинский язык произведения Байрона, Шекспира, Пушкина, Шелли, Бёрнса, Лонгфелло, Китса, Уитмена, Гёте, Гельдерлина, Беранже, Жака Превера и других европейских авторов. Будучи профессиональным востоковедом В. Мысик занимался также переводами поэтов Востока: Рудаки (Избранное, 1962), Омара Хайяма (Рубаи, 1965), Хафиза Ширази (Лирика, 1971), Фирдоуси («Шахнаме», 1975), Джами, Низами Гянджеви".
И єто всё - сверх около 20-ти книг собственной лириуи!При всём том, как видно, одному из ярких украинских поэтов остро не хватало... аттестата зрелости! Он получил его в пожилом возрасте, окончив школу рабочей молодёжир... Имея за спиной годі сталинского ГУЛага, фронта войні с немецкими захватчиками, гитлеровского плена...
-------------
Далее - 3. На чём мы остановились? http://proza.ru/2011/06/26/870