Почти детектив

Кенга
                или как я искала
                немецкий источник стихотворения,
              когда готовили двухтомное издание неопубликованного наследия
                Бориса Заходера
                под общим названием «Но есть один Поэт…»
                Первый том   «Вариации на темы Гёте» 544 с
                Второй - эссе «Мой тайный советник» 432 с
                «ГАЛА-Издательство»
                Москва
                2008
                Можно заказать 8-903-666-4321


                - Как же не стыдно тебе молчать –
                Ты так силен и не трус!
                - И все же черта перекричать
                Не берусь.

         К этому стихотворению в общем списке стихов Бориса Заходера напечатано
«Du,Machtiger, sei nicht», и от руки добавлен значок «умляут» над «а», так как в компьютере его нет. Однако, почему-то не указан адрес… Подумалось, не важно,  что не указал номер тома и страница, возможно забыл,   ведь  просто надо из  16 томного издания ГЁТЕ, которое  стоит в книжном шкафу,  взять четвертый, завершающий лирику Поэта, где  в алфавитном указателе  по этой строчке найти номер тома и страницу.
         На «Du» - больше восьмидесяти стихов. Однако «Du,Machtiger…» - нет. Посмотрела на «М». Есть  «Machtig bist du». (Тоже с «умляут») «Machtig» означает могущественный, могучий. Близко.  Но, стихотворение по смыслу не подходит…
        Внук Федор провел поиск через Интернет. Нужного словосочетание не нашел.
Позвонила в Гете-центр. Обещали помочь, но не раньше, чем через месяц-полтора, очень заняты. А меня заинтриговало, ведь Борис дал точный адрес…Не мог он ошибиться, даже «умляут не поленился вписать. Начали искать стихи, где упоминается черт.   (… черта перекричать не берусь) Безрезультатно.
        Как-то поздней ночью, уж не знаю в который раз, раскрыла небольшую тетрадку черновиков Бориса, относящихся примерно к 1966 году. Просматриваю знакомые строчки и вдруг, словно впервые вижу  слова: «Возвысь свой голос, великан, кого тебе бояться», «кто хочет черта отпугнуть, нужна стальная глотка!», «орать благим матом»…
Да ведь это самое первое прикосновение, нечто вроде подстрочника! Ссылка на «однотомник, стр. 409» Тепло… Как в детской игра. Но неведомого мне однотомника в доме НЕТ. Переворачиваю страницу тетрадки. Черновик другого стихотворения, помеченный 410 страницей. Но это стихотворение помимо старого адреса имеет и новый:
 том 1, с. 644 в 16 томном издании!
      Теплее…стихи могут оказаться рядом. Беру первый том, открываю 644 страницу. Второе стихотворение на месте. Перевожу дух. Теперь надо посмотреть на  предыдущую, 643-ю.
Признаюсь,  я боялась перевернуть страницу, лишь слегка  приподняла лист, заглянула. Мне показалось, что на меня пошел теплый поток. Сразу бросилось в глаза «Du»
      Что же я увидела?
      Du, Kraftiger, sei nicht  (И  тоже «а» с умляут…)
   Беру словарь немецкого языка…
      Kraftiger – синоним Machtiger. 
     Вот это ошибка! А может быть не ошибка, а внутренняя редакция поэта?
     Не берусь судить, но от радости я  закричала «Ур-а-аа!»

                «Du, Kraftiger, sei nicht  so still,
                Wenn auch sich andere scheuen».
                Wer den Teufel erschrecken will,
                Der muss laut schreien
                Гёте, т.1 стр. 643