Песня вод глава 4

Юлия Грушевская
                Глава 4

   Их плавание почти подходило к концу. Они уже пересекли большую часть Атлантики и теперь держали курс на Брест. Это было долгое и утомительное путешествие, вымотавшее непривыкших к долгим морским плаваниям пассажиров.
   Роберт и Кейтлин помирились, хотя сестра все ещё дулась на брата, обвиняя его в неоправданной загадочности, ведь он по-прежнему не раскрывал ей цели своей поездки. Она снова и снова спрашивала об этом, но тот лишь улыбался и упрямо молчал. В конце концов, Кейтлин решила, что рано или поздно все равно узнает правду. Она наивно полагала, что брат возьмет её с собой.
   Разумеется, Роберт не собирался этого делать. Он уже решил, что как только они доберутся до Бреста, он наймет корабль и экипаж и найдет сестре достойных спутников, чтоб отправить её обратно в Нью-Йорк. Пока он молчал о принятом решении, поскольку не хотел ссор и скандалов.
   Как и обещал капитан Джентон, ни один матрос не приближался к Кейтлин и вообще не разговаривал с ней, слушаясь приказа своего командира. Изредка, конечно, Роберт ловил красноречивые взгляды какого-нибудь матроса, посланные украдкой его сестре, но это не заслуживало особого внимания. Что поделать, Кити действительно была красива. Светлая копна волос, грациозность, сияющее от восторга личико. Надо заметить, что скорее Кейтлин смущала своим поведением несчастных моряков, и тем было чему удивиться: девушка постоянно лезла в их разговоры, расспрашивая об устройстве корабля, приставала с вопросами к боцману и шкиперу, которые почтительно ей отвечали, но видно было, что это им уже надоедает. Однажды она попыталась взобраться на грот-мачту, добралась по вантам аж до грот-марселя, чтобы «разглядеть горизонт», но её вовремя и принудительно сняли. Роберт едва собственноручно не выбросил её за борт, и никакие аргументы сестры, вроде тех, что она надела удобный для лазаний костюм и крепко держалась, не могли его успокоить. Он пребывал в праведном бешенстве, называя сестру сумасбродкой, а матросов, допустивших это, «пьянчугами и ни на что не годными мужланами». Матросы лишь угрюмо молчали в ответ на безобидные словечки богатого господина, который не мог придумать из ругательств ничего более обидного и крепкого. Позже они тихо посмеивались над  этим и распевали в трюме веселые песенки перед сном про богатых попугаев, не умеющих даже ругаться как следует.
   В следующий раз Кейтлин вздумалось учить корабельного кока, как готовить морскую капусту.
   Кажется, она сводила с ума всех. Несмотря на свой тонкий ум и тактичность, Кейтлин словно с цепи сорвалась. Ей хотелось знать абсолютно все. Вырвавшись из-под крыла родительской опеки, она вдруг поняла, что в мире полно вещей, о которых ей неизвестно, и теперь, кажется, принялась изучать их с особым упрямством. В конце концов, Роберту пришлось серьезно с ней поговорить, и он запретил ей так часто и назойливо показываться морякам. Это их раздражает, сказал он. Его сестра коротко кивнула и обещала смирить свой пыл, и с тех пор старалась быть вне каюты реже. Чтобы ей было, чем заняться, штурман принес ей астролябию, используемую для определения широты и представлявшую собой бронзовое кольцо со шкалой, через которое проходила передвижная линейка-алидада. Особо занимательным Кейтлин показался сектант и хронометр, и, вооруженная этими приборами, она несколько дней вместе со штурманом определяла местонахождение их корабля и пыталась вникнуть в премудрости морского дела.
   Роберт тем временем все чаще думал о цели своей поездки. Он запретил Вермонту или же старому Джеку, который, кажется, становился ворчливей день ото дня, даже упоминать об истинных причинах их путешествия. Вермонт знал немногое, лишь то, что господин намерен отправиться в Россию, где планирует отыскать некое сокровище. Впрочем, Вермонта это мало волновало. Он знал, что отговорить своего хозяина от принятого решения довольно затруднительно, поэтому не стал зря сотрясать воздух. Он, как хороший слуга, собирался идти со своим господином бок о бок и оберегать его от опасностей, сохраняя при этом бдительность, но задавать докучающие вопросы «зачем» и «почему» Вермонт считал неприличным. Была ещё одна причина его согласия на эту затею. Где-то в глубине души он просто изнывал от мальчишеского восторга, что отправился в далекое путешествие в незнакомую страну в поисках бесценного клада. Правда, он никогда бы не сознался в подобных мыслях.
   Старик Джек знал, разумеется, больше. Но так как он никогда ничего не делал задаром, он потребовал, чтоб Роберт отныне посвящал его во все вопросы, касающиеся поездки. Иначе, усмехался он, он расскажет мисс Лестон обо всем. Роберту приходилось лишь скрипеть зубами от досады. Молодой мужчина терпеть не мог, когда ему ставили условия, но приходилось с этим мириться. К счастью, скоро они должны были добраться до Бреста, и тогда подобная угроза отпадет сама собой, ведь Кейтлин он отправит обратно.
Как уже упоминалось выше, матросы невзлюбили Роберта. Этого холодного, презрительного к их работе человека они прозвали «глыбой льда» и старались не попадаться ему на пути. Что касается капитана, то он тоже не питал особых чувств к Лестону, поскольку был человеком простым и немножко грубоватым, но не признать некоторых качеств молодого банкира, нравившихся ему, тоже не мог. Например, Лестон умел говорить четко и ясно, без всяких уверток. Когда он раскрывал рот, все остальные рты закрывали и слушали. Тон Лестона мог быть холоднее льда, но, впрочем, господин этот знал, что и когда говорить, а когда следует и промолчать. К тому же, он был делец до мозга костей и не боялся рисковать. В общем, у капитана были довольно противоречивые чувства.
   Куда больше ему нравилась мисс Лестон. Она была очаровательна и непосредственна, словно дитя малое. Иногда она не знала очевидных вещей, но, порой, оценив ситуацию, делала поразительные выводы. Она с полуслова поняла, зачем нужны грот-мачта и сектант, но так и не смогла сообразить, почему не следует молодой леди  на эту самую грот-мачту взбираться.
   - Клиперы, мисс, - рассказывал ей капитан, - возникли на американских верфях, и нет судна быстроходнее, чем похожие на гигантских рыб клиперы! Я горд этим кораблем, хотя, признаюсь, его быстроходность не всегда оправдана. В отличие от неуклюжих фрегатов и шхун, палубные надстройки сокращены до минимума, а штевень режет воду так быстро, так гладко! У фрегатов слишком широкая носовая часть. Они, громоздкие братья, лишь подминают воду, в то время как клиперы ею просто режут. Гриффит сотворил настоящее чудо! Так я считаю. Вы бы видели моё изумление, мисс, много лет назад, когда я увидел такелаж такого корабля! Семь ярусов парусины! У некоторых сухопутных крыс один лишь взгляд на верхушку мачты вызывал головокружение, а каким смельчаком надо быть, что осмелиться посмотреть в обратном направлении! Марсели, брамсели, бом-брамсели, «небесные» паруса! Голова идет кругом! Но я привык к этому кораблю, мисс, - откровенничал Джентон. – «Летящий» не раз спасал меня от преследования! Разумеется, если преследующее меня судно не оказывалось быстроходнее…
  Кейтлин слушала с упоением. Упрямству её не было предела, а лицо светилось искренностью и счастьем. Кажется, ей необычайно нравилась эта морская поездка.
Её полюбили многие матросы. Несомненно, в их немытых головах частенько пробегали грязные мыслишки, но они никогда не осмелились бы ослушаться приказа капитана. Иначе – смерть. Так повелось на корабле у Джентона. Даже суровый, не улыбающийся шкипер Брэдли растаял от очарования молодой леди. Припомнив оставленную на берегу галантность, он с почтительностью пытался разговаривать с любопытной мисс и избегать грубых словечек, которые так и норовили вырваться наружу.
   Впрочем, хлопоты, доставляемые команде очаровательной мисс Лестон, ей прощались и забывались. Куда больше хлопот вызывал старый Джек, сеющий вокруг себя одно раздражение. Обычно он выползал из трюма, где ночевал с матросами, утром и до самого вечера ковылял по палубам, ворчливо что-то шепча и подозрительно изучая моряков. Когда ему что-то было нужно, он останавливал первого попавшегося на пути матроса с помощью своего костыля и требовал, чтобы ему «принесли то» или «это», или же «отнесли туда». Естественно, матросы лишь фыркали и уходили прочь. У них и так работы было по горло. Уверенный, что Роберт Лестон не выполнит свою угрозу и не вышвырнет его за борт, Джек много кричал, ворчал и наглел. Он много рассказывал о своей лихой юности, досаждая команде. И когда какой-то моряк пробурчал ругательства относительно прошлого Джека, старик тут же оказался подле и пару раз ударил несчастного костылем по голове, отчего тот потерял сознание. Чего говорить, Джек был не промах.
   В конец концов, Джек до того надоел морякам,  что те потребовали у капитана, чтоб калеку убрали куда угодно, лишь бы не в трюм. Но куда? Разумеется, не в каюту Лестонов или капитана. После долгих раздумий, Джентон отправил Джека ночевать в камбуз к коку.   Тем более что последний был глуховат.
   Дни были похожи один на другой. От однообразного питания болел желудок, от качки – слегка подташнивало. Единственная вещь, которая обнадеживала Роберта, так это их скорое прибытие в Брест. В отличие от него сестра, кажется, разделяла прелесть морского путешествия в полной мере.
   Когда на судне воцарилось относительное спокойствие и все вздохнули с облегчением, избавившись от необходимости слушать байки старого пьянчуги Джека,  не тут-то было. Впереди их ждало ещё много приключений.


   Крик впередсмотрящего разнесся по кораблю резким, надрывистым звуком.
   Роберт тут же оторвался от своих бумаг, над которыми склонился, и выбежал из каюты, чтобы узнать, в чем дело. Кейтлин, проснувшись, тоже помчалась за ним.
   Они заметили, что командой овладело оживление и беспокойство. Угрюмо и молча они принялись выполнять свои обязанности, работая с удвоенной скоростью.
   День клонился к вечеру. Солнце, прячась за горизонт, светило ярким, красным пламенем, угасающим с течением времени. Создавалось впечатление, будто оно тает, соприкасаясь с морской гладью, и превратившееся в ярко-красный ручей сияние расползается по морю, а потом исчезает.
   Брат и сестра нашли капитана Джентона на верхней палубе. Не сговариваясь, они бросились туда, чтобы узнать, что происходит. Заметив их приближение, Джентон чуть скривился. Наверняка, ему не хотелось отвечать на кучу вопросов, которые посыплются на него, словно град.
   Так и случилось. Кейтлин начала спрашивать обо всем и сразу, пока Роберт не шикнул на неё.
   - Что случилось, капитан?
   Вместо ответа Джентон протянул молодому мужчине подзорную трубу и указал куда-то на горизонт. Роберт приложил трубу к глазу и только теперь увидел, что на горизонте маячит маленькая черная точка.
   - Что это?
   - Корабль. Причем, неизвестный.
   - Что значит неизвестный?
   Кейтлин, не выдержав, нетерпеливо выхватила из рук брата трубу и тоже уставилась на корабль.
   Джентон пожевал губами, явно задумавшись.
   - Это неизвестное судно преследует нас уже около двух часов, то нагоняя, то вновь отставая. Я приказал команде быть в боевой готовности, на всякий случай.
   - Почему вы сразу же не сообщили мне? – Роберт требовательно посмотрел на капитана, потом перевел взгляд снова на незваного морского гостя. Хотя в море можно быть только незваными.
   Капитан кисло ответил:
   - Мне нужно было убедиться, что это не обычный военный фрегат или торговое судно.
   - И на это вам потребовалось два часа? – воскликнул Роберт так, как обычно говорил со своими подчиненными.
   Джентону такой тон не понравился.
   - Послушайте, мистер Лестон, - ровно и спокойно начал он. – Я куда больше вашего осведомлен о морских плаваниях и вообще о море, и позвольте мне самому решать, что предпринимать. Я с радостью пустил бы вас за штурвал моего «Летящего»», если бы не опасался потерять свой корабль и команду. Так дайте же мне самому принимать решения. Я ведь не лезу в ваши дела и не учу, как правильно вести бизнес.
   - Но я бы хотел, чтобы вы уведомляли меня обо всем, что происходит, - не унимался тот. Эта перепалка продолжилась бы, если бы Кейтлин не воскликнула раздраженно:
   - Хватит вам уже, уймитесь. Ей-богу, сейчас на это нет времени, ведь так, капитан?
   Тот сухо кивнул, и Роберт благоразумно согласился.
   - Капитан, у вас есть предположения, что это может быть за судно?
   - Да, - Джентон какое-то время думал, закуривая папиросу. – Поскольку этот неизвестный корабль преследует нас и, похоже, не хочет быть узнанным – пока – я могу предположить, что у него недобрые намерения.
   - Пираты? – побледнела Кейтлин, очевидно, вспомнив недавние слова капитана.
   - Боюсь, что да, мисс, - без какого-либо страха подтвердил Джентон. – Но, возможно, я ошибаюсь. Дай бог, чтоб я ошибался! Я не хочу терять своих людей.
   - Неужели дело дойдет до битвы? – в ужасе воскликнула девушка, схватившись за рукав брата, который сохранял полную невозмутимость, не считая, впрочем, бледности лица.
   - Мисс, наше судно быстроходное, но, кажется, не настолько! Если преследователь окажется клипером, да ещё и четырехмачтовым, то, верно, сможет нас догнать, тем более, если он подхватит попутный ветер! Мы сделаем все возможное, чтобы уйти от них, но, думаю, придется сражаться. Не волнуйтесь, мисс, я выходил ещё и не из таких переделок. У нас отличные пушки, мы сможем за себя постоять! А вы тем временем надейтесь, что это всего лишь недоразумение и корабль поднимет флаг! Пусть это только будет не очередной капер, жаждущий обогащения, и не пират, жаждущий того же! - Джентон отвернулся, отдавая очередной приказ, и бросил напоследок двум, что внезапно осознали всю серьезность происходящего: – Советую вам оставаться в вашей каюте!
   Разумеется, брат и сестра и не думали этого делать. Они спустились с капитанского мостика и приникли к борту, пытаясь разглядеть в сгущающихся сумерках неизвестное судно. И действительно – оно становилось больше, и было ясно, что оно приближается.
   Глядя, как напряженно команда исполняет приказы, Роберт уже продумал в голове все свои действия. Если они уйдут от погони, он теперь уже без сомнений посадит свою сестру на пассажирское судно и отправит её домой. Сложившаяся ситуация лишила его последних сомнений. И пусть Кейтлин злится на него, обзывает черствым и обижается, он сделает это для её же блага. Если, что намного хуже, им придется принять бой, то он сделает все возможное, чтобы защитить сестру. Один Бог ведает, какая участь ожидает Кейтлин. Он готов был предложить в качестве выкупа за неё все что угодно! Какую глупость он совершил, что тогда послушался капитана и они не поменяли курс!
   Отовсюду слышались приказы Джентона, как эхо повторяемые его помощником.
   - Расправить верхние паруса!
   - Развернуться в крутой бакштаг!
   Команда справлялась со своими обязанностями безупречно. Матросы заскользили по мачтам. Каждый знал, что ему делать, но, несмотря на их старания, чужой корабль все же приближался.
   Брат и сестра слышали, как на мостике ругается капитан. Его крепкие словечки, которые обычно раздражали слух Роберта, теперь казались вполне уместными. Молодому мужчине  и самому хотелось  употребить что-нибудь подобное, но он сдержался, упрекнув себя за эту недостойную слабость.
Роберт чувствовал свою беспомощность, а он не выносил этого! Он привык всегда сам  принимать решения, а получалось теперь, что и жизнь его сестры, и его жизнь находились в руках капитана Джентона и его команды. Роберту хотелось броситься к штурвалу и  взять происходящее под свой контроль, но что он мог? Он не разбирался в морском деле и не мог знать, что такое бакштаг или фордевинд.  Вот если бы дело касалось бизнеса или выгодных инвестиций!..
   По лицу Кейтлин Роберт видел, что его сестра напугана, хотя всеми силами пытается это скрыть. Она с тревогой наблюдала то за действиями матросов, то за капитаном, то вновь вглядывалась в горизонт, где неизвестный корабль по-прежнему не отступал. Наверное, она надеялась, что очертания корабля станут хоть чуточку меньше!
   Но нет! Он приближался, это становилось очевидным. Несмотря на все паруса, корабль Джентона не был столь быстроходен. Вернее, корабль неизвестного капитана оказался быстроходнее. Роберт услышал, как Джентон почему-то торжествующе воскликнул:
   - Это морской скакун! Деревянная обшивка, железные шпангоуты! Я так и знал!
   Очевидно, это должно было объяснять, почему их нагоняли так быстро.
   Тем не менее, Роберт не хотел мириться с очевидным. Он схватил сестру за руку и снова поднялся на капитанский мостик.
   - Капитан! Что вы намерены предпринять?
   Джентон быстро ответил:
   - Нам не удастся уйти. Их корабль слишком легок и быстроходнее нашего.
   - Возможно, мне нужно было нанять их корабль, а не вашу посудину? – от переполнявшего его возмущения и гнева, вызванных беспокойством, Роберт не выбирал слов. Но капитан, похоже, пропустил это мимо ушей.
   - Есть одна возможность, мистер Лестон, уйти от них. Скрыться.
   - Какая же?
   - На море опускается туман. Тут есть острова, весьма опасные из-за своих рифов. Но у меня есть карта, составленная одними путешественниками, которых я перевозил. К тому же, я много раз испытывал судьбу близ этих островов.
   - Вы думаете, пираты не сунутся туда за нами? – спросил Лестон.
   - Я не знаю, скажу вам честно, - признался Джентон. – Я даже не уверен в том, что это пираты. Они так и не подняли свой флаг, хотя пираты так частенько поступают, чтоб вселить в своих «жертв» страх и неуверенность.
   - Так чего же вы ждете? – Роберт снова заговорил на повышенном тоне. – Приступайте! Ведите нас к этим чертовым островам!
   - Вы не сознаете всю опасность этой авантюры. Возле лагун на островах есть коварные коралловые рифы, разросшиеся из-за теплых течений. Всегда остается возможность того, что моя карта неверна, - мрачно пробурчал капитан.
   - Но иначе мы попадем в лапы этих неизвестных! А это, уверен, куда хуже, чем рифы!..
Роберт не закончил фразы, отвлекшись на громкий крик дозорного:
   - Капитан, корабль набирает скорость! Через пару минут они будут в зоне досягаемости пушек!..
   - Капитан, мне приказать готовить пушки? – спросил первый помощник.
Джентон недолго думал.
   - Нет. Возьмем курс на острова. Они всего в паре миль отсюда. Если все получится, рифы решат судьбу этих пиратов!
   - Курс на норд-ост! Привести по ветру два румба!
   Не дожидаясь следующего поворота событий, Роберт поволок сестру в каюту. Когда она поняла его намерения, то принялась отчаянно сопротивляться, но он не обращал на это никакого внимания.
   - Роберт, ты не можешь запереть меня!
   Что он и сделал. Только когда Кейтлин была в относительной безопасности в каюте, Роберт снова поднялся на мостик. Он ничем не мог помочь, он это понимал, однако сидеть в каюте и не знать, что происходит, ему тоже не хотелось. Сумерки становились все гуще, на небе появлялись звезды, а неизвестный корабль, их преследовавший, стало труднее различать на фоне темнеющего горизонта.
   Сгущался туман. Роберту показалось, что корабль ныряет в  похожую на вату пелену. По спине мужчины неприятно скользнули мурашки, хотя он был не из робкого десятка. Тем не менее, даже в воздухе витали неприятные предчувствия, а Роберту нередко приходилось убеждаться в том, что его интуиция, как правило, подсказывала ему, что последует за тем или иным решением. Так интуиция говорила, что брать с собою Кейтлин – сумасшествие, но он не послушался внутреннего голоса. И голоса разума тоже. Теперь, видно, придется расплачиваться за свою беспечность.
   Несколько томительных часов продолжалось это бегство. Преследующий клипер не отставал, хотя «Летящий» шел на всех парусах. Вскоре раздался приказ капитана:
   - Собрать главные паруса!
   И, не оборачиваясь к Лестону, он пояснил:
   –  Наш такелаж слишком большой, чтоб идти на парусах в сторону рифов. Нужно сбавить скорость.
   Когда паруса были собраны, их корабль снизил скорость и вошел в пелену тумана, и стало казаться, что они одни пребывают в этом огромном мире.
Роберт схватился за перила борта  и попытался разглядеть хоть что-нибудь в тумане.   Тщетно. Тогда он разыскал капитана и заявил резко:
   - Вы говорили, что мы идем к островам. Откуда это чертов туман?
   Джентон ответил:
   - Туман и рифы – весьма опасное сочетание. Мы идем, как сказано в карте, по наиболее безопасному пути. Эти пираты, если это пираты, сюда не сунуться.
   - Вы в этом уверены? – с сомнением спросил тот. – Если сюда сунулись мы, то почему бы и им не попытать счастья? Ей-Богу, я уже жалею…
   - Тише, - Джентон приложил палец к губам и обратился к помощнику. – Приказываю собрать все паруса и сбросить якорь. И проследите, чтоб на судне соблюдалась тишина. Если пираты рядом, они не должны обнаружить нас. Выполняйте.
   Тот кивнул и бросился вниз. Отданный им приказ матросам звучал уже не так громко и голосисто, как совсем недавно. Раздался  знакомый скрежет, и якорь вскоре соприкоснулся с морским дном. В это мгновение, казалось, вся команда застыла в ожидании. Все прекрасно понимали, что нельзя допустить, чтоб пираты, если они все же попытаются преследовать их и дальше, обнаружили их местонахождение. Тогда пиши пропало. Начнется бой, а этого не хотелось никому. Разве что самим пиратам.
   Роберт как и все замолчал, едва ли не затаил дыхание. На корабле установилась тишина, и эта тишина пугала и нагоняла неприятные мысли. Если, как утверждает капитан, где-то поблизости находятся острова, то почему, черт побери, не слышно ни шума прибоя, ни даже криков чаек? Корабль словно завис в пространстве и времени, в тягучей тишине, прерываемой лишь негромким бормотанием Джентона со своим помощником.
Взглянув вниз, Роберт увидел старика Джека, застывшего, как и все. Джек пожевывал табак и тихо плевал в сторону, наверное, из-за напряженности ситуации, в которую ему, когда-то «лихому», угораздило попасть. Впрочем, Джек уже решил, что сможет договориться и с пиратами. Если ему удалось заключить сделку с Лестоном, то неужели он не сделает того же и с пиратами, с которыми он, без сомнений, найдет общий язык?
   Так думал Джек, вглядываясь в туман за бортом. О чем думал в это время Роберт, не трудно догадаться. Он в сотый раз упрекнул себя за то, что не отправился обратно в Нью-Йорк и не отдал сестру в руки родителей. Сто раз назвал себя глупцом, верившим в сказки, и сто раз взвесил все решения, которые он предпримет при любом повороте событий.
Тишина давила на всех. Но вдруг, как из кошмарного сна, раздался долгий хрип, будто кто-то только что лишился жизни. В это же мгновение все началось.
   Откуда-то из тумана стали появляться люди  и их намерения явно не были дружественными. Они, казалось, выныривали со всех сторон, и команда, застигнутая врасплох, поначалу впала в панику. Но уже через секунду тишину нарушили громкие ругательства Джентона и посыпались один за другим его приказы.
   Очнувшись, матросы кинулись в бой. Кое-кто даже прокричал, что это демоны, пришедшие за ними из преисподнии, кое-кто успел перекреститься перед тем, как ринуться на защиту собственной жизни и корабля.
   Роберта словно сковало. Недавно он ещё пребывал в Нью-Йорке и распивал портвейн со своими партнерами по бизнесу, а теперь он оказался каким-то образом в самой гуще событий, в центре схватки! Не успел он подумать об этом, как откуда-то сверху на него что-то свалилось, и две сильные руки принялись душить его. Мгновенно оценив ситуацию, Роберт с такой силой надавил пальцами по глазам нападающего, что тот, взвыв от боли, ослабил хватку, и Лестон сумел вырваться. По крайней мере, теперь известно, что это не демоны.
   На корабле творилось что-то неописуемое. Отовсюду раздавались крики, стоны, хрип и ругательства. Прогремели первые выстрелы. Нападающих становилось все больше, и Роберт, взглянув на нижнюю палубу, понял, что перевес на стороне неизвестных. В той людской куче внизу, что образовалась, подобно снежному кому, он не смог найти ни капитана Джентона, ни старшего помощника. Роберт, пока никто снова не напал на него, бросился вниз, к каюте, где находилась Кейтлин. Ему нужно было защитить свою сестру.
   Матросы бились свирепо и отчаянно. Проскользнув между сражающимися, Роберт быстро побежал к каюте. Открыв дверь, он тут же поспешил закрыть её снова, как вдруг ему на голову что-то опустилось. В глазах потемнело, он едва не потерял сознание. Он почувствовал, как чьи-то руки схватили его.
   - О Роберт, извини, я думала, что это один из них, - с этими словами Кейтлин выхватила у него ключи и заперла каюту. Потом склонилась над братом, который постепенно начал приходить в себя. Благо, удар был несильным.
   Когда мысли его прояснились, Роберт увидел, что Кейтлин снова переоделась в мужской костюм. Смекалке ей не занимать.
   - Что происходит?
   - На нас напали, - Роберт принялся лихорадочно соображать, как же поступить.
   - А где капитан?
   - Не знаю, черт его побрал! –  Роберт огляделся. Спрятаться в каюте было негде. Разве что в сундук, но это было бредовой идеей.
В этот момент они поняли, что что-то произошло. Снаружи стало тихо, так, словно результат схватки уже предрешен. Послышались тяжелые приближающиеся шаги, и кто-то неизвестный требовательно заколотил по двери каюты, когда обнаружил, что она заперта. От этого стука лица двух побледнели.
   Роберт не придумал ничего лучшего, чем спрятать сестру за ширму, причем довольно грубо затащив её туда и приказав молчать, как вдруг раздался громкий звук, будто что-то тяжелое столкнулось с дверью. Роберт понял, что её выламывают.
   Он едва успел спрятать сестру. Дверь с громким треском слетела с петель, и чьи-то волосатые руки оттолкнули её в сторону. Потом в проеме появилось бородатое лицо, которое произнесло по-английски:
   - Все в порядке, капитан. Вы можете заходить.
   Сначала это самое лицо материализовалась в высокого, широкого в плечах мужчину в грязных штанах и майке, а потом в каюту вошел ещё один. Он был чуть ниже ростом, не столь огромен, но, верно, тоже силен. Одет он был в белый полотняный костюм, который имел весьма приличный вид, низкие морские сапоги с отворотами, шляпу с отвислыми полями, а лицо его, заросшее бородой, можно было назвать привлекательным, если бы взгляд не был столь хищным и подозрительным. В руках он сжимал револьвер, а на поясе висела шпага, очевидно, ранее принадлежавшая какому-то офицеру-дворянину, так как эфес оружия украшал резной вензель.  Наверняка у этого офицера была печальная судьба, если это красивое оружие досталось жалкому пирату.
   Роберт сразу понял, кто перед ним. Очевидно, капитан неизвестного судна. Совсем как истинный бизнесмен, Роберт попытался определить, с каким человеком имеет дело. По отличному качеству сукна костюма он сделал вывод, что капитан любит роскошь и комфорт. Он был не стар, где-то за сорок, и Роберт уже прикинул, какие слова скажет и как будет себя вести. Едва эти двое появились в каюте, как молодой мужчина выпрямился и принял свой самый независимый, уверенный образ бизнесмена.
   - Вот это да, - голос капитана был хриплым и немного удивленным. Говорил он на отличном английском, правда, со странным обрывистым акцентом.– Кого я не ожидал увидеть здесь, так это городского щеголя! Неужели вертопрахи вообще знают, что такое море?
Он расплылся в улыбке, а глаза Роберта похолодели. Он не любил, когда над ним смеются, тем более, когда это делает какой-то там пират.
   - С кем имею дело, позвольте узнать? – деловой тон Роберта и его невозмутимое спокойствие заставили двух у двери громко расхохотаться.
   - Раз вы решили говорить по-светскому, то я готов с вами в этом посостязаться, - капитан шутливо поклонился. – Мое имя Ричард Бриг, но меня больше знают как Кровавый Бриг и знаете почему?
   Он обнажил ряд желтых зубов в ухмылке.
   Роберт молчал, понимая, что ответа как такового от него не требуется. Пират сам пояснил:
   - Потому что тем, кому не посчастливилось со мной повстречаться, никогда уже от меня не уйти, - пират прищурился, уставил руки в бока и принял важный вид. – В этом море хозяйничаю я, и только я решаю, каким и чьим судам здесь ходить.
   - Что ж, - Роберт кивнул головой. – Моё имя Роберт Лестон, и я хозяйничаю в Нью-Йорке, если вы знаете, где это.
   Тот изобразил на лице непонимание, потом громко расхохотался.
   - Мне сказали, что на этом корабле будут дураки, но не предупредили, что настолько! – давясь от смеха, проговорил пират. Его помощник тоже расплылся в улыбке, но, правда, несколько натянутой.
   Роберт же напрягся, но не потому, что его открыто оскорбили (хотя в другой раз он бы не простил подобного), а потому, что слова пирата чрезвычайно насторожили его.
   - Вам сказали? Кто сказал? – подозрительно произнес он.
   На заросшее рыжей бородой лицо пирата лег отпечаток досады. Он явно не должен был говорить этого, но слово, как известно, не воробей, поэтому он принял жесткое выражение, а потом сплюнул на пол.
   - Здесь я буду задавать вопросы, - прогнусавил он и повернулся к своему помощнику. – Батч, уведи этого щеголя в трюм к остальным.
Когда огромный Батч с довольной улыбкой начал приближаться, Роберт отскочил назад и воскликнул:
   - Стойте! Это не лучшее ваше решение!
   - Почему это? – спросил капитан.
   - Потому что мы можем договориться, - облегченно вздохнув, когда громила Батч остановился, Роберт снова почувствовал почву под ногами. Если его уведут, Кейтлин останется совсем одна и тогда он не сможет помочь ей. Но как он вообще может спасти сестру от этих наглых зверей, только что перебивших команду капитана Джентона? Но, в конце концов, он из семьи Лестон, а те всегда находили выход из любой ситуации.
   - Договориться?
   - Да. Я очень богат. Я могу предложить вам большой выкуп.
   - Насколько большой? – жадно подхватил пират.
   - Это зависит от того, как вы поступите со мной и оставшимися моряками. Предлагаю вам сделку: вы высаживаете нас всех в первом порту, а я выплачиваю вам выкуп.
   - Ты, верно, считаешь меня глупцом? – рассердился пират. – В первом же порту мой корабль схватят. Так дело не пойдет. Какой прок мне от твоей сделки? Я лучше поступлю так: перебью всех матросов, чьи жалкие жизни ничего не стоят, а за тебя потребую выкуп у …как ты там сказал? У семьи Лестон?
   Увидев, как побледнело лицо молодого мужчины, капитан пиратов залился наглым смехом.
   Лестон заскрипел зубами. Он понимал, что не является хозяином положения, но сдаваться не собирался.
   - Хорошо, - ровно произнес он. – Но как вы свяжетесь с моей семьей?
   - Отправлю гонца.
   - На это уйдет много времени, - быстро отпарировал Лестон.
   - Ничего страшного, - капитан, очевидно, устал от этого разговора, потому что снова приказал своему помощнику:
   - Уведи этого торгаша в трюм, пока у меня не разболелась голова.
   - Прочь от меня, паршивый пес! – схватив со стола бутылку с недопитым виски, Роберт со всей силы ударил ею по голове несчастного Батча. Тот издал какой-то непонятный звук и, пошатнувшись, медленно осел на пол, но не потерял сознания.
   В ту же минуту Бриг поднял свой револьвер и направил на Роберта, но стрелять не стал – слова о большом выкупе все ещё вертелись в голове, жадность переборола.
   Лестон холодно смерил оружие взглядом. Никто не мог бы подумать, что в этот момент душа его затрепетала от страха, ведь сейчас может вылететь пуля, которая прервет его жизнь. Но в то же время Роберт почему-то был уверен, что его дни не закончатся таким образом. Наверное, так думают все молодые.
   Тем не менее, он оказался прав. Оскалив зубы от злости, Бриг проворчал своему помощнику:
   - Вставай, тупица, и отведи эту сухопутную крысу в трюм!
Батч снова поднялся и хотел было скалой надвинуться на Роберта, но в этот момент из-за ширмы, словно разъяренная фурия, с криком выскочила Кейтлин и устремилась на капитана Брига. Тот от неожиданности вздрогнул, а в следующий же миг Кейтлин  налетела на него и сбила с ног, правда, от такого удара упала и сама. Оценив ситуацию, Роберт набросился на удивленного внезапным появлением девушки Батча, который немного растерялся, и хотел было тоже повалить его, но не тут-то было. Все равно что гору свернуть.  Несмотря на свои отчаянные попытки, Роберта схватили за руки и обездвижили. К тому времени удивление капитана Брига исчезло, он рывком сбросил с себя девушку, отчего та полетела в дальний угол и ударилась о стену.
   - Кейтлин! – Роберт хотел было броситься к ней, но не смог – Батч держал крепко. –   Только посмейте тронуть её, и я, клянусь, достану вас из-под земли!
   Бриг лишь нагло усмехнулся, поднимаясь. Он приблизился к девушке, которая, чудом не потеряв сознание от удара, держалась руками за ушиб на голове.
   - Надо же! – воскликнул Бриг. – Девка!
   - Не троньте её! – попытки Роберта вырваться не увенчались успехом.
   - Это я решу сам, - огрызнулся пират и убрал с лица девушки волосы. – Да ещё какая девка!
   - Это не девка, а моя сестра, капитан! – запальчиво, так, что даже глаза заметали молнии, прокричал Лестон. – Если вы тронете её хоть пальцем, вы не получите ни цента, клянусь! За её безопасность я заплачу вам баснословную сумму, только не трогайте её!
Капитан повернулся к молодому человеку со скучающим выражением лица.
   - Держи его, - приказал он своему громиле-помощнику, а сам прошелся по каюте в поисках прочих «неожиданностей». Ничего не найдя, он удовлетворенно вздохнул и снова спросил:
   - Так значит баснословная сумма?
   - Сколько хотите, - Роберт чуть успокоился и перестал вырваться, стараясь снова обрести свою всегдашнюю невозмутимость.
Некоторое время пират раздумывал, потом взглянул на присмиревшую Кейтлин, в глазах которой светилось неистовство, и, видя, что тот медлит, Роберт решил выложить свою козырную карту.
   - Но я могу вам предложить гораздо больше, чем любая сумма, которую вы назовете, в обмен на безопасность моей сестры.
   Глаза пирата загорелись сильнее.
   - О чем это ты, молокосос?
   Роберт понизил голос.
   - Высадите мою сестру в ближайшем порту, и я расскажу вам.
   - Сначала ты расскажешь мне, а потом я подумаю, - отпарировал пират и уселся на стул.
   Некоторое время Роберт взвешивал, что стоит говорить, а что нет. Он прекрасно сознавал, что если выложит пирату всю историю целиком, то их жизни с Кейтлин не окажутся в безопасности. Пирату ничего не будет стоить убить их, а самому отправиться за сокровищем. Надо рассказать лишь часть истории. Тем более не следует упоминать, что сам  Роберт точно не знает месторасположения источника, иначе какой от него прок? Пирату будет легче выведать об этом у старика Джека. Значит, про последнего тоже стоит умолчать.
   - Это несметное сокровище, и я знаю, где оно расположено.
   - Золото?
   - Нет. Не золото. И не драгоценности. 
   - Что же тогда? – нетерпеливо потребовал ответа пират, поддаваясь вперед. В глазах его разгоралась жадность.
   Роберт не торопился с ответом.
   - Сначала прикажите этому громиле отпустить меня, потом закройте дверь плотнее, чтоб лишние уши не узнали то, что знать им не положено, - отчеканил Лестон.  – А ещё лучше, если и ваш помощник не услышит об этом.
   Пират расплылся в недоброй улыбке.
   - Отпусти его, Батч, но держи на мушке. Мне не нужны больше никакие неожиданности.
Бриг уселся удобнее на стуле, опершись руками о колени, и вся его поза кричала о том, кто здесь хозяин. Но Роберт знал, что теперь все зависит от него. Он поправил костюм, не обращая никакого внимания на то, что в его голову направлено дуло револьвера. Потом спросил Кейтлин, все ли с ней в порядке, и, когда та кивнула, сказал:
   - Хорошо. Я расскажу. Это сокровище бесценно и все потому, что оно может принести любому, кто им обладает, золото и деньги, драгоценные камни, рабов в конце концов… Любой мечтает об этом.
   - Выкладывай, - нетерпеливо потребовал Бриг, и Роберт начал рассказывать. Рассказывал он примерно то же самое, что и старик Джек совсем недавно: о великих личностях, мечтающих найти источник живой воды, о том, как вода действует на человека. Рассказал об истории с несчастным Гуттером, но не упомянул ни имени Джека, ни того, как сам узнал об этом. Точнее,  он добавил много своих деталей и утаил много правдивых, чтобы мозаика этой истории сложилась в единое целое и не вызвала бы лишних подозрений. Закончил он так:
   - Я знаю путь к источнику и предлагаю эту тайну в обмен на свою сестру. Отвезите её в порт, и я расскажу все до конца.
   Пират долгое время пожевывал губами, решая, верить или нет этим словам. Потом грубо сплюнул на пол и прищурил глаза.
   - Держишь меня за дурака?
   - Разумеется, нет, - ровно ответил Роберт. – Я не стал бы врать, рискуя жизнью своей сестры.
   Покосившись на Кейтлин, Роберт уловил в её взгляде недоверие. Для неё эта история тоже открылась впервые.
Ещё какое-то время пират раздумывал, прикидывая в голове все варианты. В эти минуты   Роберту отчаянно хотелось стукнуть его по голове и сказать: «Ну что же ты медлишь, Бриг? Соглашайся!». Лестон не знал, что будет потом, когда Кейтлин высадят на берег. Он надеялся, что это все-таки произойдет, иначе он никогда не простит себе, если с сестрой что-нибудь случится. Роберт нередко был эгоистичен и самолюбив, но он всегда считал своим долгом оберегать и заботиться о родителях и сестре. Пожалуй, это было единственное, что он делал бескорыстно, без всякой выгоды. Теперь же жизнь его сестры зависела от того, поверит ли пират рассказу и одолеет ли его жадность настолько, чтоб согласиться на условия предлагаемой сделки.
   Как он будет выпутываться из ситуации потом, Роберт не знал. Он был уверен, что всегда сможет что-нибудь придумать. Он всегда находил выход из ситуации – так он полагал.
   Наконец, Бриг, казалось, принял решение.
   - Я подумаю над твоим предложением, молокосос. А пока…Батч, уведи мистера богача в трюм ко всем остальным пленникам.
   - А как же моя сестра? – Роберт почувствовал, как мурашки скользнули по спине.
   - А она пока останется здесь, - Бриг нагло улыбнулся. – Мы встретимся с тобою утром, и если ты не скажешь, где находится этот источник, клянусь, я убью твою сестру, но сначала я, а потом и моя команда, попользуемся ею. Ты понял, молокосос? У тебя есть время все обдумать. Обещаю, что до утра не трону её…А теперь прочь с моих глаз!
Батч снова схватил Роберта и потащил его к выходу.
   - Нет! – Роберт по-настоящему испугался за свою сестру. Он принялся вырываться с такими гневом и упорством, что даже громиле Батчу оказалось трудно вывести пленника.
   - Кейтлин! Кейтлин! – крик Роберта угасал по мере того, как мужчину волокли прочь от каюты. – Клянусь, Бриг, ты пожалеешь!!
   Когда голос Лестона перестал доноситься, капитан позвал одного матроса:
   - Отведи девчонку в каюту, что рядом, и запри там. Проследи, чтоб никто не тронул её, пока я не разрешу. И смотри, если она каким-то образом исчезнет, ты поплатишься за это головой!
   Матрос кивнул и приблизился к Кейтлин. Она поняла, что сопротивляться бесполезно.
   - Увидимся утром, мисс, - Бриг расплылся в улыбке. – Надеюсь, ваш брат дорожит вами сильнее, чем этой тайной.
   - Надеюсь, он сотрет с вашего лица эту улыбку, - прошипела Кейтлин и пошла за матросом, который держал её за локоть, так, будто такая унизительная ситуация и безрадостные перспективы, готовые обрушиться на неё, ничего для неё не значат и не сломят стойкости её духа.
   Очутившись в темноте маленькой каюты после того, как дверь закрыли, девушка не сдержалась и тихо заплакала. Потом успокоилась и внушила себе мысль, что её брат,  Роберт, обязательно что-нибудь придумает.
   Он всегда находил выход из любой ситуации.