Песня вод глава 3

Юлия Грушевская
                Глава 3

   Июльское солнце светило нещадно. Кажется, ветра не было вовсе, хотя если бы это было так, клипер под названием «Летящий» не рассекал бы так мягко и незатейливо морскую гладь своим форштевнем, словно ножом резал масло. 
   Несмотря на невыносимую жару, матросы на палубе выполняли свои дела быстро и четко, с видимым опытом. Создавалось впечатление, что жара их совсем не смущала. Они со знанием дела расправляли паруса, словно обезьяны, лазали по вантам, вычищали палубу. Их загорелые, отросшие щетиной лица были сосредоточены, впрочем, иногда на них светилась улыбка, когда один из моряков ненавязчиво рассказывал очередную смешную историю из своей жизни. Мускулистые руки часто бывали в мозолях от работы, а  сама работа была порой тяжела, ведь в отличие от предшественников трехмачтовый клипер требовал от команды огромной выносливости и постоянного внимания, но это не мешало матросам как ни в чем ни бывало смеяться над чьей-либо шуткой, передавать из уст в уста морские легенды и иногда, когда капитан или старшие по званию этого не видели, осушать горло крепким ромом – впрочем, не часто, поскольку на судне не терпели пьяниц и лентяев. 
   У штурвала стоял сам капитан. Его звали Джон Джентон и он, как утверждали в портах Нью-Йорка, провел в море больше двадцати лет. В это нетрудно было поверить, глядя, с какими легкостью и знанием дела он отдавал распоряжения своим матросам, держал штурвал и сверял маршрут. Ему было около пятидесяти лет, однако, несмотря на уже почтенный возраст, он выглядел моложе своих лет и двигался ловко и уверенно. Как утверждал Вермонт, этот капитан был лучшим выбором для предстоящего путешествия. Что ж, Роберт верил своему преданному слуге на слово. Тем более что он сам был наслышан о капитане Джентоне. Когда-то Джентон работал на его отца Джеймса, занимаясь поставками сахара и кукурузы в страны Европы, но пробыл он в роли капитана простого торгового судна недолго: он не слишком любил судовладельцев и часто не находил с ними общего языка.
   Говорили, что Джентон нередко сталкивался с пиратами и выходил сухим из воды. Несколько раз его судно стремились потопить, и даже один раз врагам едва ли не удалось это сделать, но каким-то образом Джентон спасал свой клипер и снова приводил его в надлежащий вид.
   Джентон преимущественно занимался теми делами, которые здравомыслящие капитаны выполнять отказывались. Например, он не раз отправлялся в плавание с американскими искателями приключений с целью исследовать ещё не изученные острова, чтоб потом нанести их и опасные рифами зоны на карты. Эти опасные зоны опять-таки исследовали не без помощи капитана. Или Джентон соглашался вести товар через неспокойные воды, причем, всегда ему удавалось довести начатое до конца.  А немного позже, когда начнутся чайные гонки, именно Джентон первым из всех капитанов загорится этой опасной идеей, и его верный клипер помчится в Индию быстрее ветра. Матросы поговаривали, что их капитан родился в рубашке. Вполне возможно, что они были недалеки от истины.
   Роберт снова посмотрел на капитана. Этот человек, несмотря на его низкое происхождение, внушал уважение. Здесь на судне он был главным, знал о море достаточно много, чтоб Роберту было выгодно с ним сотрудничать и часто не встревать в ссоры. Лестон платил, Джентон командовал плаванием. Такое разделение обязанностей практичному бизнесмену было по душе. Тем не менее, Роберт слышал, что капитал был человеком свободолюбивым и своевольным. Когда-то, служа на военном судне близ мыса Горн – сатанинского местечка с дурной славой губителя незадачливых капитанов и перегруженных шхун – он отказался от приказа своего командира наказать провинившегося матроса «девятихвостовой кошкой». Это средневековое орудие пытки внушало матросам ужас, поскольку после двадцати ударов наказуемый не приходил в сознание больше часа, а потом вынужден был спать только на животе, пока исполосованная спина не заживала. Такое наказание было редким. Обычно провинившихся наказывали линьками. Однако в тот раз в качестве урока остальным матросам капитан шхуны проявил особую жестокость. Джентон отказался, за что был разжалован и с позором выгнан со службы. Роберт не знал, что он испытывал больше по поводу этого случая: восхищение смелости капитана или разочарование, поскольку тот не выполнил приказа. Сам Лестон не выносил, когда не выполняли его приказов.
   Капитан был простым человеком. Одевался в скромный морской костюм, местами изрядно потертый и засаленный. Но его это не смущало. Он выполнял свое дело, а остальное его не интересовало. Разговаривая со своими матросами, Джентон через каждое слово вставлял слова покрепче, а, когда злился, ругался на чем свет стоит. Движения его были резкими, а манеры грубыми, голос хриплым и прокуренным, а борода на лице будто бы и не знала вовсе, что такое бритва.
   Хорошо, в который раз подумал Роберт, что он запретил сестре отправляться в плавание вместе с ним, хотя та и настаивала. Во-первых, женщинам на морских суднах и в путешествиях не место. Во-вторых, Роберт не рассказал никому, кроме Вермонта, о цели своей поездки, поскольку сам ещё не до конца верил, зачем именно отправился. Это путешествие могло и, верно, будет сопряжено со многими трудностями, с которыми его молодой сестре лучше не сталкиваться. Пересечь почти всю Атлантику! Шутка ли! В-третьих, оставив сестру дома, Роберт сбросил с плеч мешок ответственности за её жизнь и честь, который непременно бы взвалился на его плечи, стоило Кити только ступить на палубу «Летящего». Чего стоят одни эти матросы, пусть и знающие свое дело, однако простого происхождения и с мерзкими грубыми манерами!
   Роберту стоило большой выдержки переносить плевки матросов за борт, их грязные словечки и низкую речь. Сохраняя на лице совершенное спокойствие и невозмутимость, он старался наслаждаться плаванием, хотя большую часть времени проводил в каюте, составляя план будущих действий.  В средствах он был неограничен. Состояние его семьи было огромно. Разумеется, он не возил мешки с золотом вместе с собой. Но во многих странах семья Лестонов была весьма уважаема, у них было много родственников. Но главным образом Роберт рассчитывал получать средства в крупных городах в банках, где его семья хранила свои сбережения в виде наличности и драгоценных металлов. В Польше, Бельгии, Франции, - семья на протяжении долгих лет укрепляла своё благосостояние, хотя, по правде говоря, Джеймс Лестон больше пекся о возможности наступления непредвиденных обстоятельств, когда  кому-то из семьи могло понадобиться бежать из родной страны и уехать куда-нибудь.  Лестон-старший всегда отличался предусмотрительностью, хотя Роберт иногда называл это паранойей. Как бы то ни было, сейчас «паранойя» отца играла сыну только на руку.
   - Поднимается ветер, мистер Лестон, - услышал Роберт за спиной. – Будет гроза. Вам лучше спуститься в каюту.
   Обернувшись, Роберт наткнулся взглядом на капитана. Джентон курил папиросу, пыхтя и смакуя, словно в этих действиях было больше смысла, чем во всем плавании, и глазами, полными подозрения, вглядывался в неспокойное море.
   - Что-то не так?
   Капитан задумчиво закачал головой.
   - Да. Я думаю о намеченном вами курсе. Его нужно изменить.
   - С чего бы это? – с нотками возмущения Роберт уставился на Джентона.
   - Послушайте меня, мистер Лестон. Я плаваю вот уже больше двадцати лет и знаю, что говорю. Вы хотите прибыть в Плимут через Английский канал, но я предлагаю изменить задуманное и пристать в Бресте, причем сделать небольшой крюк в сторону  Бермудских островов.  Это займет чуть больше времени, чем вы запланировали, но оно того стоит.
   - Почему, позвольте узнать?
   - Эти воды неспокойны. Особенно у Силли. Эти острова - места постоянных кораблекрушений. Когда задувают западные ветры, волны становятся  просто огромными и с яростью обрушиваются на острова. Мощь этих волн потрясающа! Вы бы только видели! А когда волн нет, острова окутаны туманом. Нет, мистер Лестон, это просто безумие – проходить близ Силли. А Плимут всегда был и по сей день является тем ещё местечком! Не скажу, что эти воды кишат пиратами, как раньше, однако кое-кто ещё остался из этих бестий.  Не хотелось бы орошать эту чистую палубу пролитой кровью.
   Опустив голову, Роберт посмотрел на ту самую «чистую» палубу, которая не показалась ему таковой. Но, впрочем, в море он всего лишь во второй-третий раз, да и нельзя было те недалекие плавания по делам в Бостон или Новый Орлеан сравнить с предстоящим путешествием, когда им необходимо пересечь Атлантику!
   Взвесив слова капитана в уме, Роберт сказал прямо:
   - Я не буду спорить с вами, поскольку действительно мало что знаю о морских плаваниях. Я вам плачу, и ваша главная задача – доставить меня и моих спутников на место назначения. Как вы будете это делать, мне все равно. Можете выбирать другой курс, отличный от моего. Однако время дорого, вы должны это понимать. Я не хочу огибать весь земной шар только потому, что у вас есть какие-либо подозрения. Возможно, они необоснованны.
   Джентон усмехнулся в усы. Этот господин, банкир, как он слышал, вряд ли отличит английский фрегат от голландского флейта. Но он - наниматель, и Джентону следовало подчиниться.
   - Что ж, ваше право. Только запомните, я предупреждал.
   - Я рискну. Пусть курс остается прежним. Не нужно никакого крюка.  А пристать можно в Бресте. Даже при всей моей некомпетентности в данном вопросе я знаю, что Плимут и Брест располагаются не так далеко друг от друга, да и не надо будет пересекать пролив. Мне и без того тошно от этого судна!
   - Но, право, мистер Лестон, - усмехнулся капитан снисходительно. – Мы в море ещё только третий день! А впереди ещё больше двух недель плавания!
   - По мне, и этого достаточно!
   С этими словами Роберт резко зашагал в свою каюту.  Но остановился, увидев, как к нему приближается старик Джек. Пытаясь удержаться на плавно колышущейся палубе, старик ругался и колотил палубу костылями. Увидев Лестона, он грубо спросил:
   - Что говорил вам капитан?
   Роберт презрительно усмехнулся.
   - Это не ваше дело. Я взял вас с собой лишь потому, что мы заключили сделку. Вы мне указываете путь, я доставляю вас к источнику. Не более.
   Но такие слова не удовлетворили старика. Он преградил путь Лестону своим костылем:
   - Так дело не пойдет. Я хочу быть в курсе всего происходящего, иначе мне ничего не стоит рассказать о местонахождении источника кому-нибудь ещё, а я ведь пока этого не сделал, - разумеется, Джек соврал. Три дня назад, когда его нашел и доставил к Лестону Вермонт, Джек скрыл тот факт, что успел рассказать об источнике некоему Тачерсу. Это знать, решил он, вовсе необязательно.
   - А мне ничего не стоит бросить эту сумасбродную затею и вышвырнуть вас за борт, - сквозь зубы процедил Роберт и, оттолкнув костыль Джека, снова зашагал в свою каюту.
   Джек лишь заскрипел зубами от досады, провожая Лестона, «чертова дельца», злобным, недовольным взглядом.


   Избавившись от надоедливого старика, Роберт вступил в пределы каюты и с облегчением закрыл дверь. Шум снаружи необычайно утомил его. Грязные словечки матросов раздражали, соленый морской воздух тоже, к тому же, как упоминал капитан, надвигалась буря. Этого ещё не хватало.
   Нельзя сказать, что Роберт любил путешествовать. Это всегда несло с собою определенные лишения, пережить которые давалось ему с трудом. Даже эта лучшая, по словам капитана, каюта казалась Роберту маленькой и не соответствующей тому, к чему он привык. Несмотря на расстеленные по полу ковры, лампы в абажурах и пару экзотических статуэток, украшающих комод и тумбы, места не хватало, тем более что Роберт захватил с собой много сундуков с вещами.
   Эта каюта принадлежала капитану, но тот благоразумно уступил её своему нанимателю. Сам же занял соседнюю каюту поскромнее.
Роберта мучила мигрень. Чтобы избавиться от боли, он улегся на кровать и глубоко вздохнул.
   Какого черта он делает здесь? На корабле, везущем его в далекую Сибирь? А ведь Брест - это лишь начало пути. Потом следовало добраться до Парижа,  пересечь почти всю Европу: Францию, Германию, Польшу, дальше до Москвы, и, наконец, по просторам далекой России.   Это должно занять несколько недель, а то и месяцев. Зачем ему все это?!
   Он долго думал  над тем, что случилось с Джулианом. В ту роковую для его друга и его самого минуту он понял, что жизнь скоротечна. Раньше это не приходило ему в голову. Он, как и всякий молодой богач, думал, что все в его власти. Как оказалось, он ошибался. Джулиана подкараулила смерть, и Роберт вдруг осознал, что однажды смерть придет и за ним самим. Разве сможет он откупиться от неё, какими бы богатствами он не обладал?
Нет. Не сможет.
   Роберт много сомневался, пока находился запертым по собственному желанию в своей спальне. Много думал, взвешивал все варианты. Можно сказать, смерть Джулиана открыла ему глаза. Ещё недавно молодой успешный искатель приключений рассказывал своему другу об очередной любовной связи с богатой замужней дамой, причем с таким воодушевлением и юмором, что даже Роберт нашел это весьма уморительным, и вдруг – Джулиана не стало! Много часов Роберт пытался осознать этот факт, а когда осознал, понял, что не хочет оказаться там, где сейчас оказался Джулиан.
   Роберт даже задумался о судьбе, хотя никогда не верил в магию звезд или что-то подобное. Но как странно и пугающе получилось: несчастный Джулиан узнает секрет о том, как получить бессмертие, а через несколько часов его убивает какой-то негодяй из-за кошелька! Какая насмешка судьбы! Неужели это совпадение?
   Впрочем, Роберт склонялся к мысли, что все же совпадение. Ему чрезвычайно претила мысль о том, что кто-то там наверху расписывает его жизнь вместо него самого. Он предпочитал думать, что сам творит судьбу и даже больше – держит в своих руках судьбы множества людей. Ведь и впрямь это было так: в его банках работали сотни зависящих от него людей, он делал большие вклады в выгодные на его взгляд проекты, тем самым решая ещё чьи-то судьбы. От его действий и решений зависели тысячи рабочих мест. В какой-то мере, он сам был неким богом.
   Такая мысль даже развеселила его.
   И вот теперь, оставив все дела на попечении своего отца, он устремился на поиски чего-то, о чем ему рассказал калека и пьяница, который раньше грабил банки, и, возможно, когда-то доставалось и банкам Лестонов. Какая-то неразбериха, ей-богу. Роберт сам не мог разобраться в причинах, побудивших его отправиться в это путешествие. Но одно он знал точно – он не хотел кончить так печально и неожиданно, как случилось с его другом. Найдя Источник, Роберт сможет не только избавить себя от страхов, но и диктовать свои условия тем, кто могущественнее его. Да, он любил власть. Это было в его природе. Но он надеялся, что сможет благоразумно распорядиться тем богатством и могуществом, которое свалится на него, будь живая вода в его руках. Он хотел бы сделать многое в этой жизни, даже очень, но теперь понимал, что всего не успеть без этой волшебной, искушающей воды.
Стоило рискнуть. Тем более что Роберт всегда был охоч до риска.


   Он проснулся от тревожного ощущения, что в каюте кроме него есть кто-то ещё. Открыв глаза, Роберт прислушался.
Точно. Он отчетливо слышал чьи-то шаги. Было темно, так как свечи уже погасли. Кажется, была глубокая ночь. Судно изрядно сотрясало, наверное, из-за бури.
   Сонливость Роберта мгновенно исчезла, когда он понял, что не один. Он поднял голову и попытался разглядеть пришельца. Темная фигура скользнула к двери, явно опасаясь быть замеченной. Кто это мог быть? Быть может, Джек решил пощекотать ножиком и Роберта, как проделал с тем беднягой, поведавшим об Источнике? Вряд ли. Это ему не выгодно. Тогда кто же?
   У Роберта в голове возникла абсурдная пугающая мысль, что это Джулиан Ветвуд пришел за своим другом с того света. Чепуха!
   Разозлившись на свой страх, который уже зарождался внутри, Роберт резко вскочил и помчался на пришельца, сбив его с ног. Это удалось легко, как и то, что Роберт крепко сжал руки незнакомца. Он хотел было уже ударить схваченного, чтоб тот не сопротивлялся, но ошеломленно замер, когда услышал, как кричит неизвестный. Это была женщина! А потом   Роберт совсем опешил и отшатнулся в сторону, услышав:
   - Прекрати, Бобби! Это я, Кейтлин!
   Так как разглядеть лицо говорящей с ним женщины было трудным в темноте, хотя голос действительно принадлежал его сестре, мужчина бросился к лампам и зажег их. С полной уверенностью, что это ему снится, поскольку Кейтлин никак не могла здесь оказаться, он снова приблизил лампу к лицу женщины. Это была его сестра.
   - Что?? – Роберт даже потерял дар речи. – Как…Как ты здесь оказалась, черт тебя дери?!
   Улыбка Кейтлин была извиняющейся и немного смущенной. Она поправила мужской костюм, который делал её похожей на мальчишку, и снова спрятала свои длинные волосы под кепкой, так как в «драке» лишилась её.
   - Да, я здесь, - подтвердила она, с вызовом глядя на брата. – Несмотря твои возражения.
   Увидев, как засверкали гневом и бешенством глаза её брата, Кейтлин сконфузилась. Роберт в ярости был страшен, это было семейной чертой их мужчин. Но, пожалуй, её брат был самым вспыльчивым.
   - Что ты ещё задумала, глупая девчонка?! – с этими словами он схватил её за руку, и Кейтлин скривилась от боли.
   - Пусти, Бобби, мне больно!
   Но тот грубо притащил её к кровати и заставил сесть. Потом, не зная, как избавиться от гнева, его переполнявшего, резкими, отрывистыми движениями принялся зажигать все лампы в каюте. Когда он проделал это, снова обернулся к сестре и молча стал сверлить её хмурым, недобрым взглядом.
Кейтлин решила, что пора все объяснить:
   - Роберт, мне очень жаль, что пришлось обмануть тебя. Но ты сам вынудил меня!
   - Каким образом, интересно?
   - Ты ничего не рассказал о предстоящей поездке! – упрекающе воскликнула та. – Ни слова не пояснил! После смерти Джулиана ты стал сам не свой! Заперся в своей комнате, потом стремительно начал паковать вещи, притащил в дом какого-то пьяницу с моста! Разве это похоже на моего спокойного, брезгливого к нищим брата? И что, позволь, я должна была думать?!
   - Кейтлин, мы уже в сотни миль от Нью-Йорка! – загремел Роберт, разводя руками. – Почему ты не спросила об этом меня раньше?
   - А я спрашивала! – девушка обиженно нахмурила брови. – Я только и делала, что спрашивала, и что? Ты не желал ничего объяснять! Запретил мне вообще спрашивать и запер в комнате! Но я не потерплю такого отношения!
В знак протеста она схватила подушку и швырнула в брата. Тот устало вздохнул.
   - Да, возможно, я переборщил с таинственностью, но, поверь, для твоего же собственного блага.
   - Позволь мне самой решать, что мне лучше.
   - Хорошо. Факт остается фактом. Ты уже здесь. Как ты проникла на корабль?
    Она отвернулась, не желая отвечать.
   - Кейтлин, я предупреждаю тебя… - с угрозой начал Роберт, но она произнесла:
   - Я переоделась в мужской костюм, узнала, как называется твое судно, и пробралась внутрь. Кое-кто из матросов меня видел, но я сказала, что капитан принял меня на борт юнгой. Наверное, я сыграла мальчишку так правдоподобно, что никто ни о чем не догадался.  Я скрывалась в этой каюте, когда тебя не было. Иногда пряталась от тебя в трюме. Один раз меня поймал капитан, но я ему солгала, будто бы в порту мне некуда было поддаться, поэтому я тайно пробралась на его корабль. Он хотел было выбросить меня за борт, но я смогла его убедить, что пригожусь.
   - Ты все время была у меня под боком! Целых три дня! – поведение сестры возмущало Роберта. – И капитан знал об этом?
   - Он подумал, что я – юнец, которому захотелось приключений. Он и не догадывался, что я девушка.
   - Где ты была, когда я ночевал в каюте? – рявкнул Роберт.
   Кейтлин пожала плечами.
   - В трюме вместе с матросами.
   - Невероятно! – мужчине показалось, что его сейчас схватит удар. – Как ты могла, Кити?
   - Но ничего дурного не случилось, - возразила она упрямо. – Матросы меня не трогали.  А днем я пряталась в этой каюте.
   - Сумасбродка! – закричал в бешенстве брат. -  Что ж, придется из-за тебя снова возвращаться!
   Кейтлин вскочила.
   - Но, Роберт…
   - Никаких «но», Кити!  Даже слышать не хочу!
   Резкими шагами он приблизился к сестре и схватил за плечи. Потом прочеканил:
   - Сиди здесь и жди меня. Если я приду обратно, а тебя здесь не будет, то пеняй на себя…
   С этими словами он быстро направился к выходу и покинул каюту, хлопнув дверью так, что даже при шуме сильного ветра и бьющихся о борт судна волн этот звук громко пронесся над кораблем.
   Едва Роберт вышел, как резкий порыв ветра чуть не обронил его наземь. Буря, кажется, разворачивалась нешуточная, и брызги соленой воды окатили молодого мужчину с ног до головы, отчего костюм его промок до последней нитки. Роберт крепко вцепился в канат, видимо, оборвавшийся от вант, и оглянулся в поисках капитана.
Ночь была глубокой. Небо заволакивало туманом, как и сам корабль, поэтому звезд не было видно. Где же, черт его возьми, капитан Джентон?
   По палубе маячили матросы, выполняя приказы. По их чуть обеспокоенным лицам Роберт понял, что такая буря им не впервой и кораблю она не грозит. Тем не менее, Роберт испытал беспокойство. Он часто читал в газетах о печальной судьбе слишком высоких и узких клиперов, и, хоть капитан Джентон говорил, что его клипер можно назвать образцом надежности и прочности, воспоминания о катастрофах в море не придали Роберту особого успокоения.
   Он увидел пробегающего мимо шкипера  по фамилии Брэдли и остановил его. Тот наспех сообщил, что капитан Джентон у штурвала. Стараясь удержаться на ногах, Лестон направился туда, поднялся на капитанский мостик и приблизился к капитану, еле удерживаясь, чтоб не слететь обратно, так как ветер и волны били нещадно.
   - Что вы здесь делаете, Лестон? – рассержено закричал капитан. – Немедля убирайтесь в каюту!
   Если бы не буря, Роберт никогда не простил бы по отношению к себе столь бесцеремонных слов. Но молодой человек был благоразумен.
   - На борту моя сестра! Немедленно меняйте курс обратно в Нью-Йорк!..
   Его слова потонули в шуме ветра. Капитан, так и не услышав их, гневным жестом указал вниз, что явно означало недавнее «Немедля убирайтесь в каюту!». Роберт чертыхнулся уже в который раз и так же медленно, держась за что приходится, побрел обратно в каюту.
Когда он снова очутился там, то со стоном досады и гнева обнаружил, что его сестра куда-то исчезла. Господи, подумал Роберт, её же может смыть за борт!
Но тут из-за ширмы показалась фигура Кейтлин.
   - Ты здесь! – с величайшим облегчением выдохнул промокший до последней нитки Роберт. Кейтлин обиженно поджала губы и недовольно отвернулась. Впрочем, её обида мало сейчас волновала мужчину. Он поспешил запереть дверь и переодеться.
   - Что ж, я сказал капитану, чтоб мы меняли курс, так что скоро мы снова будем в Нью-Йорке, - солгал он. – Ты должна слушаться меня, я ведь твой старший брат. Более того, я глава семьи Лестонов, так что мое слово всегда последнее.
Кейтлин молчала, глядя на брата с упреком и вызовом. Она уселась на стул и старалась игнорировать его присутствие.
   - Когда мы прибудем обратно, я скажу отцу, чтоб он запер тебя в комнате и быстрее нашел тебе жениха, - продолжал Роберт, уже успокоившись. – Так, думаю, я избавлю нашу семью от проблем, которые сыплются от тебя, словно град.
   Наконец, его сестра взорвалась:
   - Так вот что? Я для вас всего лишь проблема, от которой нужно избавиться скорей?
   - Разумеется, нет, - Роберт налил себе в бокал виски и постарался не пролить напиток, что, впрочем, было нелегкой задачей, так как каюта ходуном ходила. – Мы все любим тебя. Но, Господи, ты хоть предупредила родителей о своем бегстве?
   - Я оставила им записку.
   - Записка! Очень милосердно.
   - А ты сам? – перешла в нападение сестра. – Думаешь, милосердно поступил по отношению ко всем нам, уплыв неизвестно куда и неизвестно зачем? Мы даже не знаем, как надолго!
   - Пару месяцев, - ледяным тоном ответил Роберт, который терпеть не мог подобных обвинений.
   - Спасибо, что сообщил, - съязвила сестра и снова отвернулась.
   Они переждали бурю в молчании. Вскоре Кейтлин почувствовала себя настолько уставшей, что без промедления послушалась слов брата и легла на кровать. Уснула она моментально.
Роберт, убедившись в этом, покинул каюту и запер дверь на ключ. Не хватало ещё, чтоб его сестра снова куда-нибудь исчезла.
   Солнце уже взошло, но было ещё раннее утро. На палубе взору Лестона предстала пара сломанных балок. Матросы вычерпывали воду из трюма, шкипер проверял, не пострадало ли палубное имущество, штурман сосредоточенно просчитывал курс.   Кажется, корабль перенес бурю без особых потерь.
   Роберт поднялся к штурвалу и увидел капитана Джентона.
   - Все в порядке? – спросил он, предпочитая выкинуть из памяти тот ночной эпизод, когда капитан прогнал его в каюту, словно какого-то мальчишку. Подобное обхождение казалось Роберту принижающим его достоинство и непростительным, ведь это он должен отдавать приказы человеку без имени и состояния! Всего лишь какому-то капитану, пусть тот и двадцать лет провел в море!
   - Все не так плохо, мистер Лестон, - произнес капитан, пожевывая папиросу. – Правда, двух моих матросов выкинуло за борт, бизань-мачта поломалась, но это ничего – плотник все исправит за пару часов.
   - Капитан Джентон, мы должны вернуться обратно в Нью-Йорк, - без предисловий сказал Роберт.
   Это привело Джентона в крайнюю степень изумления и недовольства.
   - Но почему, черт возьми?
   - Пойдемте.
   Роберт и капитан спустились вниз и вошли в каюту. Увидев мальчишку, которого недавно хотел выбросить за борт, спящего на кровати в каюте, Джентон  непонимающе уставился на него и даже, кажется, на миг потерял дар речи. Чтобы капитан, наконец, понял, в чем дело, Роберт подошел к сестре, требовательно разбудил её и смахнул с её головы мужскую кепку, скрывавшую волосы. Через секунду Джентон грубо засмеялся и даже присвистнул.
   - Попрошу больше почтительности, капитан, - холодно смерила его глазами та.
   - Господи, откуда здесь появилась женщина? – недоумевающе произнес он. – Я думал, это мальчишка! Этот молокосос пробрался тайком на мой клипер!
   - Капитан, это мисс Кейтлин Лестон, моя сестра, - объяснил Роберт.  - Вот почему мы должны вернуться обратно.
   - Но столько времени прошло! Разве не вы сами говорили о том, что время дорого?
   Брови Роберта хмуро сошлись на переносице.
   - Верно. Но это моя сестра, и она на корабле! Её нужно вернуть обратно в Нью-Йорк, капитан!
   - Я бы с радостью, - медленно протянул тот. – Но, во-первых, это займет ещё три дня, а значит, здесь мы будем через шесть-семь. Во-вторых, мы прошли опасную территорию, кишащую как пиратами, так и коралловыми рифами, мистер Лестон. Причем, прошли благополучно, не встретив морских псов. Я имею в виду пиратов, мисс. Возвращаться обратно тем же путем довольно рискованная затея, тем более, если на борту молодая леди. Страшно представить, что с ней будет, если на нас нападут пираты.
   От этих слов лицо Кейтлин побледнело, но она не произнесла ни слова.
   Роберт долго молчал, напряженно размышляя. Это было нелегкое решение.
   - Хорошо. Хорошо! – он рассерженно взглянул на сестру. – Ты плывешь дальше, Кити, но только позволь себе ещё какую-нибудь выходку, я обещаю, что запру тебя в сундуке и прямо так отправлю домой! Ты обещаешь, что будешь слушаться меня?
Та коротко кивнула. Наверное, только сейчас стала понимать, что это не простая морская прогулка, а нечто большее. И, возможно, опасное.
   - Теперь, капитан, - Роберт повернулся к Джентону. – Я хочу, чтобы вы пообещали мне, что ни один ваш человек не тронет и волоска на голове моей сестры.
   Несмотря на твердый холодный тон Лестона, капитана это не смутило, и он сохранил прежнее, чуть насмешливое выражение лица.
   - Можете не беспокоиться, мистер Лестон. На моем судне она в безопасности.
   - Рад это слышать.
   Когда капитан покинул каюту, двое, брат и сестра, услышали, как он пораженно воскликнул:
   - Женщина на судне! А я-то думал, почему это маленькая буря так изрядно нас потрепала! Женщина! Вот в чем дело!
   Кажется, фраза «женщина на судне» должна была все объяснить.