Привет, Шурик!

Сергей Елисеев
…. после палат белокаменных я спокойнее стал, и это понятно, ибо не надо трепетать…..
 Желаю удач,
 Александр.

 ============
 Привет, Шурик! Я так и не получил от тебя ответа – есть ли у тебя в новообразованном бюро какая-нибудь работка? Твой ответ тёмен, как гарем персидского шаха. Я понял чётко только, что ты не без удовольствия  оставил «большой белый дом» с высоким начальством, перед которым долго гнулся,  изображая служебное рвение и демонстрируя личную преданность. Как, драгоценный!? Тебе тоже знакомо это ощущение!? Когда надо расслабиться, прогнуть позвоночник и принять позу?!

 Как же, как же.... Этим и живём. Маленький начальничек имеет того, что помельче. А тот что, совсем мелкий, скидывается на мелочь пузатую. Беззащитную, как дафнии в заросшем пруду. Ты хоть в гражданской конторе в городе сидел. В любую минуту мог на улицу выйти. А тут – лес.  И вокруг -  тётки-охранницы  с пистолетами.... В случае чего хай истошный ... "У нас тут ракеты, у нас танки... " Увы, но вопрос о ракетах уже давно снят за бутылочкой доброго шотландского виски, в котором знали толк такие истые патриоты как Виктор Суворов (Богдан Резун), Олег Городиевский, Владимир Кузичкин, Олег Калугин (депутат всевозможных дум и собраний)* и прочие господа и товарищи, живота своего не щадившие за жизнь мою и благо отечества.

 Думаю, что в свете вышеизложенного мой пиетет к национальной игре "ты начальник - я дурак" тебе представляется более чем ясно. На текущий момент я занят поиском тихой гавани, где можно было бы отбыть/отработать сколь угодно часов не облизывая ничьих интимных мест. Пока безуспешно. Я даже совался в одну контору близкую к твоей последней. И принял бы её с благодарностью. Не за деньги, конечно - они там смешные. А за формальный статус гражданина на работе.

 О работе? Dear me! Есть у меня слабость. Люблю переводить классиков (русской литературы). На язык Шекспира и Мильтона. На родной русский переводят даже школьники, не говоря о выпускниках пединститута. А вы попробуйте на чужой, да на аглицкий. Я пробовал. Американцам и англичанам понравилось. Но никому это, похоже, не нужно. Особенно за деньги.

 Говорят,  translating into a foreign language is a reckless act of daring and no creative writing is possible in a foreign tongue.
 Так я с такими говорунами крепко несогласный и бросаю им вызов. Шокирован? Не надо. Я предложу тебе перевести Чехова. Дерзнёшь? Знаю, что слабО. А я это сделаю с удовольствием. И не побоюсь конкурентов из-за океана. Как поговаривал наш дорогой Никита Сергеевич**, кудесник кукурузных полей: «Держись, корова из штата Айова!»

 Если есть желание - отвечай.
 Но я знаю, что ты не ответишь.
 Сергей
 =========

 * Сотрудники КГБ, сбежавшие на Запад и выдавшие государственные секреты.
 ** Никита Сергеевич Хрущёв, руководитель КПСС и государства, известный своей волюнтаристской политикой.