Драма в спальне
Ирина Шкода
http://www.proza.ru/2010/06/03/76
В этот день ничего не предвещало беды.
А уж, о драме и говорить нечего.
Солнечное утро, озвученное щебетанием птиц, плавно перекатилось в теплый денек,
который в свою очередь не стал нарушать привычный режим и
передал эстафетную палочку душному вечеру.
Сумерки мягким пологом нависли над землей.
Вечер был долгий, но все же и он не смог удержать своих позиций и
сдал их коварной ночи, которая не приветствует бодрости.
Раздевшись до трусов, которые едва прикрывали колени, Федор постоял в задумчивости на крыльце, почесывая комариные укусы на впалой груди и посасывая «беломорину».
Видимо, перед сном решил слиться с угомонившейся природой…
Звезды, словно приклеенные к небесам столярным клеем, сваренным дедом Сивухой из рыбьих костей, почему-то не падали с темного небосклона, поэтому загадать желание о деньгах Федор не смог…
Тяжело вздохнув, Федор медленно, шаркая раздавленной пяткой и резинкой швейцарского протеза, одухотворенно понес свое худое тело в опочивальню.
Степанида все еще оставалась в кухне с книгой на французском языке, которую она почему-то читала, держа ее вверх ногами, потому как любила почитать французских авторов в оригинале на сон грядущий. Особенно ей нравился писатель Братья Гримм. А из его произведений, прочитанных ею на языке оригинала, - Элли, Страшила и Дровосек. А вот Гудвина она терпеть не могла! И вообще, она относилась к славному роду филинов и сов, которые ложатся спать в сумерках и долго спят утром. Нет, до обеда она редко спала, разве только по выходным…
Вдруг послышался быстрый топот одной ноги (Федор уже отстегнул свой швейцарский протез), и в кухню, дико вращая глазами влетел полусупруг:
- Степанида, я твою маму видел в доме престарелых, ты - с ушами, пилять (не переводится), кобель-самка, наседка, устроила мне драму!!! (дословный перевод с матерного).
- Утюг!!! – пронеслось в голове Степаниды, и она пулей выскочила из кухни.
Вечером она гладила трусы Федора (он обожал острую стрелку на трусах) в зало (с ударением на последнем слоге – пережиток житья с инженером-французом из Жмеринки) с открытым иллюминатором, потому что жарко, и с зажженным светом, потому что темно.
Утюг был выключен… Степанида удивленно поковырялась пальцем в носу, но ничего не нашла…
- Сюда иди, зараза! – заорал Федор из опочивальни. Степанида, ожидая оплеухи от полусупруга, на дрожащих ногах вошла в спальню. Обличающий перст Федора указал на потолок…
Там сидели комары! Много!
Вот она драма!
Печальный Федор упал поверх солдатского одеяла и приготовился смотреть, как Стеша будет отлавливать комаров.
А надо тут сказать, что в Хацапетовке не принято отлавливать комаров с помощью пылесосов, как это делается в крупных городах, например, в Жмеринке. Ввиду полного отсутствия таковой современной техники в сельпо. Не принято также травить и отгонять комаров всякими химикатами, ибо это больно бьет по карману простого хацапетовчанина. Поскольку флакон «Дихлофоса» по цене сравним с флаконом жидкости для мытья окон. Но флакон мутной синеватой жидкости для мытья окон пьется легко, и отрыжка от него не «фонит» сивушными маслами, так что, смело можешь садиться за рычаги трактора! А попробуй-ка выпить «Дихлофос» из напрочь запаянного металлического флакона!
Но это так, - лирическое отступление…
Степанида решила воспользоваться способом борьбы с кровососущими, который преподал ей в Жмеринке инженер де-Бильченко. Чтобы не оставлять кровавых пятен на потолке и стенах, она согнала комаров с потолка полотенцем и гоняла их по комнате, не давая сесть, пока они не начали падать замертво от усталости…
Потом просто смела их веником в совок и высыпала в мусорное ведро, залив коварных насекомых на всякий случай прокисшим еще позавчера борщом. Чтоб не выбрались, если вдруг придут в себя…
У Федора чуть глаза не выпали от удивления!
Такого способа он не видел никогда!
- Экзофтальмия, - посмотрев на выпяченные глаза полусупруга, небрежно произнесла по-французски Степанида и гордо вышла из спальни, покачивая ягодицами…
Фото: опочивальня Федора.