Молитвенник

Иван Харламов
Из мыслей Ньютона
 
Тупая гнида
 
Жалкая дрянь
 
Кусок дерьма
 
 
 
 
Из моей беседы с Ньютоном до его превращения в жука
 
; Ньют, поясни, о ком эти мысли?
 
; О мисс Рузерфорд.
 
 
 
 
Из моего разговора с мистером Ромом
 
; Ром, расскажи, как ты это все видишь. До того, как ты набросаешь сценарий. Просто перескажи мне.
 
; Окей. Я вижу это так. Сразу после титров, если они предполагаются. Улица, допустим яркая, солнечная.
 
; В большом городе?
 
; Скажем так, в среднем. По улице шагает Ньют, в руке у него ; его рабочая сумка. Он не зол, не радостен, просто обычное выражение лица. Он идет, доходит до кондитерского магазинчика, заходит внутрь. Он осматривает прилавки, находит, что ему нужно, допустим, это прослоеные печенья и пакет красного чая.
 
У прилавка всего два человека. Покупающая женщина о чем-то спорит с продавцом. Ну скажем ; продавец не хочет брать у нее единственную десятку, потому что она сильно порвана. Ньют встает в очередь. Женщина с продавцом спорят, спорят, спорят. В итоге женщина, ругаясь, уходит, так ничего и не купив. Затем покупает дедушка, это мистер Кордео, Ньют его знает. Он покупает пирожки, конфеты, пастилки, мармелад, инжир, еще что-то ; всего понемногу. Ньютон смотрит на часы. Мистер Кордео собирается заплатить, потом вспоминает, что нужно еще взять диет-колу и упаковку какао. Продавец долго ищет какао, затем все-таки находит и мистер Кордео оплачивает покупки.
 
Теперь очередь Ньютона. Он немного нервничает. Он кивает продавцу, тот кладет на прилавок печенья, Ньют платит деньги и выходит из магазинчика.
 
Какое-то время Ньют идет по улице, сворачивает на другую, переходит дорогу и заходит в трехэтажное здание ; офис компании Banks, где он работает.
 
Он проходит охранный пункт, поднимается на второй этаж, здоровается с работниками. На пути к его комнате он встречает Рокли ; напарника. Тот говорит, что мисс Рузерфорд спрашивала про Ньюта и вроде как недовольна.
 
Ньют торопится в свою комнату. Здесь ; это секретариат ; четыре рабочих стола с перегородками, за двумя сидят Бэйз и Рокли (Рокли как раз входит следом за Ньютом), третий и четвертый (место Ньютона) пустуют. Здесь же в комнате мисс Рузерфорд.
 
Она и правда недовольна. Прежде, чем он успевает даже поздороваться, говорит, что он опоздал на 20 минут, а за это время уже успели позвонить из отдела заказов и спросить, почему он до сих пор не оформил свой. «Что я должна им говорить?», ; спрашивает она, ; «Как я должна им объяснить, что тебя нет на месте?». Ньют извиняется и достает печенье, протягивает его мисс Рузерфорд и говорит, что припозднился, потому что в магазинчике, где он его покупал, была очередь, а он хотел сделать приятное мисс Рузерфорд.
 
; Что значит «сделать ей приятное?
 
; Ну она же его начальница и она любит именно это печенье. У них же там бывают кофе-брейки, вот Ньют иной раз и приносит это печенье, чтобы порадовать шефа.
 
Короче, она говорит, чтобы он положил печенье в шкаф и уходит в свой кабинет. Ньют приветствует напарников, садится за свой рабочий стол, включает компьютер. Снова заходит мисс Рузерфорд, говорит, чтобы Бейз отсканировал ее доклад и внес в него все указанные правки, а Ньютон пусть сначала позвонит в отдел заказов, а потом продолжит обзванивать организации по синему справочнику и узнавать, у кого изменились контакты.
 
Ньют звонит, оформляет, затем берет справочник. В офис возвращается мисс Рузерфорд и садится за пустующее рабочее место. Оно находится за спиной Ньютона. Ньют начинает звонить по справочнику.
 
 
 
Из моей беседы с Ньютоном
 
; Ньют, расскажи о вашей команде, кто есть кто, какие у вас отношения?
 
; Что я могу сказать про всех точно ; все очень умные, образованные, у каждого обширные знания в какой-то отдельной сфере. И даже мисс Рузерфод. Но вот как человек и начальник ; она полное дерьмо. Ужасный характер, очень обидчивая. У нее уже серьезный возраст, но она живет одна и, кажется, что мужчины как мужчины ее вообще не интересуют. Поэтому все свое время она посвящает работе и только работе. И почему-то думает, что и мы так должны. Но у нас все иначе. У Бейза семья, трое детей, Рокли недавно женился. Я ; пока нет, но прорабатываю этот вопрос. Но работы в последние полгода стало столько, что я даже не могу нигде ни с кем познакомиться. В последний раз (это было как раз месяца четыре назад), я познакомился в Интернете с той девчонкой, Эделин, и мы все никак не могли встретиться из-за моего графика, в итоге она на меня забила.
 
; Ох, это ужасно. А ты пробовал поговорить с остальными, с мисс Рузерфорд?
 
; Да, пробовал. Но парни очень спокойные. Им, конечно, это тоже не нравится, но они стараются не возникать. А мисс Рузерфорд, говорит, что выхода нет. Она говорила с нашим руководством, но пока нет ставок на новых людей. Они ожидаются, но когда? Я в этой компании работаю уже шесть лет, и когда у нас намечались какие-то перемены ; сначала с переездом, потом с ремонтом ; все обсуждалось в течение лет. И с новыми людьми тоже ; уже полгода нам их обещают. И я точно знаю, что будут обещать еще полгода и даже год!
 
; Круто. Нет, разумеется, так нельзя издеваться над людьми… А ты не думал насчет сменить работу?
 
; Сменить работу?
 
 
 
Из стенограммы записи встречи Ньютона с его старинным другом Дарнеллом.
 
; Эй, Ньют! Хай, мэн, рад тебя видеть!
 
; Привет! Я тоже!
 
; Давно не виделись. Ну как ты? Работаешь все там же?
 
; Да, там же.
 
; Как у вас там? Все также много работы? Я помню, ты мне тогда что-то такое говорил…
 
; Да, и наверно стало еще больше и еще хуже.
 
; Да ну? Чего у вас там такое?
 
; Это из-за начальницы. У нас все было хорошо, когда шефствовал мистер Уиллан. Работали немного, развивались, были перспективы. Потом нас купили эти Sparks Inc. и мистера Уиллана убрали. Но на его место назначили не кого-то своего, а нашу же сотрудницу ; мисс Рузерфорд. Мне тогда казалось, что это хорошо ; мы неплохо ладили, она очень умная. Но она совсем никакая начальница. Жалкая, прогибаемая, трусливая, с ней нет никаких перспектив. Даже не может попросить для нас новых людей. Ей сказали ; новых людей не будет, работайте как вы есть. То есть день и ночь. И вот мы работаем.
 
; Чувак, да зачем тебе вся эта хрень? Вали оттуда!
 
; Куда мне валить?
 
; Чувак, да ты чего? Да куда угодно! Есть куча разной работы, где работать можно гораздо меньше, а деньги получать во много раз больше!
 
; Не знаю. Я тут работаю уже шесть лет, все свои…
 
; Да вы там протираете на заднице свои долбанные штаны! Шесть лет? Охренеть!
 
; Но поначалу у нас было хорошо. Мы работали немного, я даже перед всеми хвалился, что у них два выходных в неделю, а у меня три, а то и четыре! Рабочий день заканчивался рано…
 
; Ну и хорошо. А как стало хуже, сразу надо валить. Зачем позволять этим уродам и идиотам вытирать об тебя ноги?
 
; Хорошо. Но как мне валить? После колледжа я пришел сюда, и то, потому что мистер Уиллан меня знал. С тех пор и работаю. Я больше нигде не работал, никогда не устраивался на работу сам. Я не знаю, как это делается.
 
; Чувак, слушай, ты реально тупишь! Это жалкие отмазки. Ты просто не хочешь развиваться. Это же так интересно! Я даже в колледже не учился! Помогал папаше в гараже, потом его друзьям, потом всем, у кого ломались машины. Потихоньку влился в бизнес запчастей, начал делать заказы, доставать для разных людей разную автохрень. Даже как-то появился на MTV в этой их передаче про ремонт. Помнишь?
 
Потом меня это все задолбало и тут вовремя подвернулся Тони с его рестораном. У меня еще тогда была та дура Одри, которая не умела сделать пожрать, и я пошел помогать Тони на кухне. Ты же знаешь, у него крутое место, итальянская кухня. Деньги были нехилые. Там я научился делать из ничего все. До сих пор помню все эти кростини, панино, цуккини, каприйский салат, сицилийский салат, грушевый пирог, панна котта, курица миланезе! Вот черт! А сколько пиццы!
 
Потом я редактировал статьи для Pinetown View, а после этого стал выбирать работу по принципу чего я еще не пробовал, чему еще можно научиться. Чувак, да работы кругом до хрена! Походи, почитай объявления, посмотри специальные газеты, полазь в Интернете. Везде кто-то нужен.
 
; Я не знаю. Ты как-то сразу пошел делать разную работу, а я столько лет просидел на одной…
 
; Да, согласен, ты конкретно просрал. Но еще не поздно начать делать что-то новое, что-то еще. Попробуй. Сначала, конечно, будет тяжеловато, но блин, все сначала делать тяжеловато. И потом это делает тебя человеком, мужчиной. У тебя, кстати, девочка-то есть?
 
; Да вот нет. Все из-за этой работы.
 
; Это очевидно. Не, чувак, тебе определенно надо менять свою жизнь.
 
; Я понимаю, что что-то не так, но вот так сразу свалить и найти другую работу…
 
; А как еще? Или продолжать этим идиотам ездить на тебе. Тем более, такой дуре, как эта твоя мисс Факерфорд или как ее там.
 
Пауза
 
; Хорошо, тебе не обязательно идти работать летчиком в аэропорт или подводным исследователем. Это я для себя взял за правило научиться делать как можно больше, чтобы… да хотя бы чтобы выжить в любой ситуации. Ты можешь продолжить работать по своей профессии, просто в другом месте. Ты на кого учился?
 
; На бухгалтера.
 
; И им же работаешь у себя там.
 
; Да.
 
; Ну… А тебе работа нравится? Может, просто тебе так нравится твоя работа, что ты за нее держишься?
 
; При мистере Уиллане нравилась. Мы тогда шли вперед, росли. А теперь как будто сделали шаг назад и работа стала унылой.
 
; Короче, Ньют, подумай, что я тебе сказал. Но тут думать, в общем-то нечего. Вали оттуда и пошли они все куда подальше. Поверь мне, найти новую работу несложно. Нужно только желание. Вообще чтобы что-то сделать, нужно желание. Я не думаю, что ты слабый и дохлый. Просто ты как-то недостаточно хочешь что ли…
 
 
 
Из моего разговора с Ньютоном
 
; Ну что, как прошел день? Как сегодня поработал?
 
; Да никак. Очень долго обзванивал организации, потом надо было работать со счетами. Я хотел посмотреть, что у меня там на сайте знакомств, а потом пришла мисс Рузерфорд и села за тот пустой компьютер. У нее есть такая дурацкая привычка ; она почему-то часто работает не за своим в своей комнате, а именно за этим, нашим. И тогда она сидит прямо за моей спиной и я не могу ничего посмотреть, даже почту, потому что она не любит этого. Она сразу одергивает, мол, работаем, ребята, не тратим время.
 
 
 
 
Из мыслей Ньютона
 
Тупая гнида
 
Мерзкая срань
 
Убогая мразь
 
Жалкий кусок дерьма
 
 
 
 
Из моего разговора с мистером Ромом
 
; Окей, Ром, что у нас там дальше?
 
; Сцена «Ньютон дома».
 
Я думаю можно начать даже с улицы… или нет. Вид изнутри. Закрытая дверь. Звук ключей, замок, дверь открывается, заходит Ньютон. Да, вот еще ; над дверью большие круглые часы. Они показывают 9., скажем 23 pm. Ньютон заходит, снимает куртку, проходит в холл. Тут на столике телефон. Он нажимает на автоответчик ; было два звонка. Первый ; от мамы. Она говорит, что не станет его ждать и уже ляжет спать, а насчет лекарств пусть он перезвонит ей завтра. Второй звонок ; от мисс Рузерфорд. Видимо она звонила недавно. Говорит, что ей позвонил мистер Нобл и сказал, что счета и документы на железо надо оформить до завтра. Пусть он перезвонит ей, когда придет.
 
Ньютон хмурится.
 
 
 
Мысли Ньютона
 
Жалкая мразь
 
Вонючая дрянь
 
Гнилая сволочь, стерва
 
 
 
Из стенограммы встречи Ньютона с его давним знакомым преподобным Норбертом
 
; Ньютон, привет, мой дорогой!
 
; Добрый день, отец!
 
; Как ты поживаешь? Как твоя работа? В последний раз ты мне вроде говорил, что у вас там какие-то сложности…
 
; Да, отец. Работы очень много, я ничего не успеваю сделать, даже просто отдохнуть. С утра и до позднего вечера.
 
; Это очень нехорошо. А почему так?
 
; Так стало с тех пор, как у нас сменилось руководство. Пришли люди, которые только требуют и требуют. А мне в начальники поставили человека, который оказался абсолютно безинициативным, совсем ничего не знающим о том, что такое ; быть начальником.
 
; Ах, это та женщина…
 
; Да, отец.
 
; И что ты планируешь делать? Ты хочешь сменить работу?
 
; Мой друг мне посоветовал сменить. Но я не знаю... Я тут работаю уже много лет и это моя первая работа, на которую, я к тому же попал потому что знал раньше своего бывшего шефа. Мой друг очень опытный и умелый, у него разные интересы и он еще в старшей школе начал работать в разных местах. Для него смысл в жизни ; заниматься разными вещами и менять их как можно чаще.
 
; Ну, мой дорогой, у каждого свой путь. Абсолютно у каждого, даже если и кажется, что что-то похоже. Ты должен действовать согласно своим ощущениям, согласно своим чувствам. Если ты что-то делаешь и это причиняет тебе внутренний моральный дискомфорт, значит это не твое. Тебе не обязательно как твой друг идти на совсем другую работу. Если тебе нравится твое дело и в нем ты бы хотел развиваться, тогда стоит задуматься о том, как можно улучшить ситуацию. Например, сменить работу, но сохранить должность.
 
; Я не знаю… Как-то все это… Я никогда не думал, что так может быть. Просто работал и все. Потом стало сложнее, труднее и вот наконец стало совсем невыносимо. Шеф постоянно от меня чего-то хочет, она уже стала единственным человеком, кто мне звонит.
 
; Ньютон, дорогой мой, когда трудно надо молиться.
 
; Молиться?
 
; Да. Надо молиться, просить помощи ; о том, что беспокоит, что тревожит, когда тяжело, когда сложно.
 
; И это помогает?
 
; Да, Ньютон, да, мой дорогой. Я вырос в семье, где мы всегда молились. Я всегда молился в трудные минуты и всегда все разрешалось. Я не знал, кем мне быть и тоже молился. И вот теперь я священнослужитель. И я ни разу не пожалел, о том, что выбрал этот путь, потому что это даже не я его выбрал, а это был ответ на мою молитву.
 
; Я не знаю, отец… Я всегда думал, что это просто часть культуры, такая же, как празднование Дня Независимости или Дня Благодарения.
 
; Нет, Ньютон, это гораздо больше. Это необъяснимо. Тебе надо просто попробовать. Попробуй помолиться о своих трудностях. Может, сначала покажется трудно или тяжело, но ты попробуй. И я уверен, ты увидишь результат и удивишься ему.
 
 
 
Из моего разговора с мистером Ромом
 
; Ну что, продолжаем?
 
; Да. Слушай, Лин, ты сегодня такая классная! Прям хоть шляпу на лоб задирай ; не могу наглядеться.
 
; Спасибо, Роми!
 
; Так, «Ньютон дома». Можно опять ; дверь изнутри, на часах около 10 вечера, звук ключа. Можно побыстрее, чем в первый раз. Заходит Ньютон, снимает куртку. Автоответчик пустой. Звонит телефон. Это мисс Рузерфорд. Мы слышим ее механический голос. Она спрашивает, нет ли у него планов на воскресенье, он говорит, что есть, она говорит, ну хотя бы полдня ; надо доделать статистику, потому что они не укладываются. Ньютон глубоко вздыхает, говорит, что да, сделает и прощается.
 
 
 
Из мыслей Ньютона
 
Тупая сраная тварь
 
Пусть ее не будет
 
Пусть она сгинет
 
Жалкая проклятая сука
 
Пусть она куда-нибудь денется
 
Пусть она исчезнет
 
Пусть ее не будет
 
Сука, мразь, срань, дрянь, уродина, ублюдина, мудила
 
Пусть эта сука куда-нибудь сгинет
 
 
 
Из записи телефонного разговора Ньютона с его одноклассницей Дарби
 
; Дарб, привет!
 
; Привет, Ньют!
 
; Слушай, мне очень не хочется тебе это говорить, но я не смогу встретиться с тобой в воскресенье. Шеф тут понавешала на меня работы.
 
; Правда? Очень жаль… Но я тебя понимаю, Ньют. Хотя мы с тобой уже который месяц не можем встретиться. Ты наверно уже совсем изменился. Полысел или наоборот оброс? Потолстел или похудел?
 
; Ха-ха, нет. Я такой же. Мне очень жаль, правда. Как только будет выходной, я тебе обязательно перезвоню.
 
; Хорошо, но я тоже у вас не часто бываю. В основном там, в горах.
 
; Я надеюсь, это будет скоро и я еще застану тебя здесь.
 
; Ладно хорошо. Буду ждать. До скорого!
 
; Пока!
 
 
 
Из мыслей Ньютона
 
Жалкий кусок дерьма
 
Долбанная мразь
 
Пусть она куда-нибудь денется
 
Пусть исчезнет
 
Старая стервозная сволочь
 
Пусть она поскорее сгинет
 
Пусть станет так, чтобы я ее никогда больше не видел
 
Пусть жалкая уродина пропадет
 
 
 
Из моего разговора с Ньютоном
 
; Ого, какие у тебя желания, Ньют.
 
; А что какие? Обычные желания. Честные, искренние. Большего мне не надо.
 
; Жалкий кусок дерьма ; пусть куда-нибудь исчезнет…
 
; Да, а что? Я ничего в этом плохого не вижу. Я не желаю ей зла. Я просто называю ее по имени, которое полностью отражает ее суть и прошу, чтобы она была где-нибудь еще, а не в моей жизни.
 
; То есть ты не желаешь ей смерти? Чтобы сгинула ; это не чтобы сдохла?
 
; Нет, конечно же! Я имею ввиду, пусть она чудесным образом окажется где-нибудь на Гавайях или, скажем в Бразилии, в Африке, только подальше от меня. Пусть у нее все будет хорошо и она будет счастлива как никогда, но только чтобы оставила меня в покое.
 
 
 
Из моего разговора с мистером Ромом
 
; «Ньют на работе». Тут, я думаю, можно все вводное подсократить. Пусть сразу Ньют заходит в офис, приветствуется с коллегами, кивает на дверь мисс Рузерфорд и спрашивает, у них ; как она сегодня. Бейз говорит, что она приболела, находится дома, но следит за нашей работой. Мы постоянно на связи.
 
Ньют садится за стол и тут же звонит телефон. Мисс Рузерфорд. Она подтверждает, что да, приболела, но, тем не менее, дает ему задания. Надо сходить к миссис Эпшоу за документами, отсканировать их, потом внести правки в отчет и выслать данные по счетам мистеру Уиллингейту. Ньют на все отвечает да, желает ей скорейшего выздоровления и кладет трубку.
 
 
 
Из моего разговора с мистером Ромом
 
; «Ньют дома»?
 
; Ага. Сидит на кухне, листает Pinetown View, потягивает чай. Звонит телефон. Кстати! Только сейчас на ум пришло. Те кадры, где над дверью часы, — надо, чтобы там отражались и числа месяца, и чтобы это было видно ; сколько времени и какое сегодня число. Это покажет течение жизни.
 
; Может, тогда вообще на всех часах? У него же и в офисе есть часы… И где они еще могут встречаться?...
 
; Да, думаю, на всех тоже можно. А то, допустим, смонтируем потом две сцены «Ньютон дома» подряд, а благодаря числам будет видно, что это разные дни.
 
Значит, звонит телефон. Ньютон снимает трубку. Кто это? Ха-ха, это мисс Рузерфорд. У нее очень хриплый голос, мы это слышим, она говорит, что ложится в больницу и оттуда связь будет держать уже постольку-поскольку. Ньютон интересуется, что у нее за болезнь, она говорит, что пока сама не знает, надеется в больнице помогут. Она говорит, что назначает своим заместителем Бейза. Ньютон говорит окей, желает поправляться и кладет трубку.
 
 
 
Из записи телефонного разговора мисс Рузерфорд со своей сестрой Лэйси.
 
; Лэйси?
 
; Добрый вечер! Кто это?
 
; Это я, Джордана.
 
; Джорди? Что с тобой? Что за голос?
 
; Я больна, Лэйси. Очень серьезно. На той недели была у врачей. Все очень плохо.
 
; Что такое, дорогая? У тебя ангина или что?
 
; Нет, это заболевание кожи. Где-то дней десять назад вскочила сыпь, по всему телу, стала расти, краснеть. Врачи уже тогда не смогли ничего сказать. Прописали какие-то мази, травы, а потом назначили лечение.
 
; Какой ужас! Ложишься в больницу? Когда?
 
; Должна была завтра, но уже не ложусь. Я боюсь. Мне стало еще хуже. Кожа загрубела, пожелтела, потрескалась, и стала увеличиваться. Руки и ноги как будто бы удлинились.
 
; Не может быть! Джорди, что ты такое говоришь…
 
; То, что есть. Только что я видела себя в зеркале. У меня вытянулось лицо, расселись глаза, я стала похожа… Я не знаю, как это сказать… такое лицо я видела еще в школьных учебниках по географии в иллюстрациях о животных мезозойской эры…
 
; Джорди, не может быть… Я словно сплю… Вот, что! Я завтра же приеду к тебе. Получится, правда, к вечеру, но я обязательно выберусь.
 
; Лэйси…
 
; Я… мне сложно тебе поверить… я ничего не понимаю… но я приеду и мы…
 
; Я тоже ничего не понимаю…
 
 
 
Из моего разговора с мистером Ромом
 
; Ньют ; где?
 
; Нет, это скорее «Лэйси дома у мисс Рузерфорд». Мы видим небольшой белый двухэтажный домик, освященный светом двух уличных фонарей. К нему подъезжает бежевый Пинто и из него выходит Лэйси и устремляется к крыльцу. Она стучит в дверь, ждет, стучит еще и затем дергает ручку. Дверь не заперта. Она заходит внутрь и зовет сестру. Откуда-то из глубины дома мы слышим шорох и какие-то странные крякающие звуки.
 
Лэйси идет туда, дальше по коридору горит свет, это кухня. На кухне она видит огромную коричневую… как бы это сказать… Короче, с одной стороны, это помесь рептилии с ящерицей, а с другой… наверно что-то свое, оригинальное. По форме, в общем, это похоже на рептилию, но конечности большие и грубые, хвост ; длинный обрубок. Будто это лепил ребенок, притом лепил из дерьма.
 
; Фу, гадость!
 
; Однако улыбаешься. Ну так я это вижу. Ты же говоришь ; рассказать, как я представляю. Вот так и представляю. Лэйси замирает в дверях кухни и смотрит на эту тварь, а та ; на нее. Ужасная продолговатая тварь, нелепо вылепленная из дерьма и уже подзасохшего. У нее открывается пасть и оттуда издается помесь кряканья с кудахтаньем. А, да, еще на ней то тут, то там зацеплены обрывки одежды ; типа она превращалась в эту тварь так быстро, что даже не успела раздеться.
 
; И что же делает Лэйси?
 
; Она кричит, хватается за голову и бежит прочь из дома. Она садится в машину и сваливает оттуда к чертям собачьим.
 
; И на полной скорости врезается в дерево.
 
; Нет, зачем же так? Всего лишь скрывается за поворотом и вроде как это последний раз, когда мы ее видим и что-то о ней знаем в нашей истории.
 
; По крайней мере, в первой части.
 
; А ты хочешь еще и вторую?
 
; Это я так.
 
; Про вторую я не думал. Уже эта очень мощная и оригинальная. Хотя вторая… могла бы называться ; «Жители части первой. Их новые жизни». Или ; «Новая жизнь».
 
 
 
Из записи моего телефонного разговора с Ньютоном
 
; Ну что, Ньют, сбылись твои желания?
 
; Ты знаешь, как будто бы да. Мисс Рузерфорд заболела, сказала, что ложится в больницу, старшим назначила Бейза, а потом куда-то исчезла. Она сказала, что будет стараться контролировать нас из больницы, но туда она не поступала. По крайне мере нам так сказали там. Дома ее тоже нет ; на телефон никто не отвечает. Парни так беспокоятся, а мне хочется сказать ; эй, чего вы так беспокоитесь? Все же хорошо! Все как и должно быть. Но, разумеется, я этого не говорю, а просто им подыгрываю.
 
; У тебя какой-то странный голос. Ты не болен?
 
; Ты знаешь, я сам не понимаю. Происходит что-то странное. У меня появились какие-то прыщи, свищи. По всему телу. Кожа стала какой-то неровной, бугристой. Стали выпадать ногти, зубы, волосы. Вчера отвалилось ухо. Я не знаю, что происходит.
 
; Что, правда? Какой ужас! Ты обращался к врачам?
 
; Нет. Я не хочу выходить в таком виде на улицу. И не хочу вызывать никого на дом. К тому же я не сказал тебе кое о чем еще. Кое о чем важном. Сегодня утром я стоял на стуле и доставал с верхней полки шкафа покрывало. Пока я рылся там одной рукой, другой взялся за потолок, чтобы не упасть. И было какое-то странное ощущение, когда я прикоснулся к потолку, не такое, как обычно. Я положил на потолок вторую руку и с ней было то же самое. Я не могу объяснить, что именно я почувствовал. И тогда я, держась за потолок, подтянул к нему ноги и таким образом приклеился к нему. Я стоял на нем на коленях, как на полу. Только я не приклеился в прямом смысле, а как будто примагнитился. То есть я мог свободно убрать одну руку, или две, или ногу. И тогда я встал на потолке в полный рост, только кверху ногами. Прошелся. Обошел люстру. Дошел до стены, пошел по ней, обходя картины и бра и спустился на пол. Знаешь, Лин, это такое непередаваемое ощущение, когда вот так ходишь по помещению! Когда для тебя все ; пол, только при этом на нем лежат очень странные предметы, а стены вокруг ; это обычный пол, на нем стоит стол, стулья, кровать и не падает. Это просто… я не знаю. Я вот сейчас до разговора с тобой только это и делал, что ходил по дому в самом прямом смысле этого слова! Жаль, что я так плохо выгляжу, а то я с удовольствием походил был по стенам на улице. Хотя, может быть, ночью выберусь.
 
Но самое интересное ; я совсем не знаю, что это такое со мной происходит. И от чего. Это такая болезнь? Может проклятие? Может, вообще сон? Вроде не сон… Не знаю. Но знаю точно ; это то, что вряд ли когда-нибудь испытает мой друг Дарнелл.
 
 
 
Из моего разговора с мистером Ромом
 
; Слушай, Роми, как-то там все очень странно происходит… С Ньютоном, я имею ввиду. Не перебор ли?
 
; Детка, я всего лишь пересказываю тебе историю, которую создатель фильма видит как главный сюжет. Я ; не автор. Я могу лишь подчищать мелочи, как, например, с этими часами и числами месяца, вносить какие-то подробности, но никак не менять события.
 
; Хорошо, и что там дальше?
 
; Дальше «Ньютон дома». К его домику подъезжает VW-жук, из него выходит Рокли и шагает к крыльцу. Он стучит в дверь, ждет ответа, ответа нет, стучит еще, зовет Ньюта, но ; тишина. Он пробует ручку, дверь закрыта, он подходит к окну, заглядывает внутрь, ничего толкового не видит и идет назад к своей машине. Отъезжает.
 
Далее камера въезжает в дом сбоку стены ; так, будто это декорации и мы… а, нет, лучше как в том фильме Финчера ; «Комната страха» ; провожает машину Рокли, скрывающуюся за холмом, затем плывет к дому, снижается к замочной скважине, проникает сквозь нее внутрь и показывает нам холл дома Ньютона. С левой стороны лестница на второй этаж и камера плывет туда, вверх. Она подплывает к окну на площадке второго этажа ; открытому окну и смотрит в него. Мы видим красивый пейзаж ; перед домом Ньютона большой луг, затем овраг, потом поле, даже скорее долина. Удивительно красивая, зеленая. Вдоль долины идет дорога и мы видим как по ней удаляется машина Рокли. А в небе вдалеке мы видим черную точку. Она приближается и растет. И по мере приближение мы слышим легкое зудение. Точка ; это огромный черный жук ; пролетает невдалеке от машина Рокли и приближается к нам.
 
Вскоре жук влетает в окно дома Ньютона и приземляется на пол. Его усы напоминают удочки, ноги, вытянутые вперед и назад ; рычаги, сложенные черные крылья блестят как двухстворчатый капот старинного автомобиля.
 
; И это все?
 
; Так ты хочешь часть два? «Мисс Рузерфорд и Ньютон. Новая жизнь»?
 
; Нет, просто… Я ничего не поняла про Ньютона. Красиво, конечно, но и грустно. Что это значит? Что с ним произошло?
 
; Я тебе еще раз повторю ; я не автор. Я лишь пересказчик.
 
Пауза
 
; Единственное, что мне приходит на ум, что могло произойти с Ньютоном ; ты будешь смеяться ; одновременно с ним мисс Рузерфорд называла его гадом, жалкой сволочью и хотела, чтобы он исчез из ее жизни. Но это абсурд.
 
; На самом деле это не смешно. Мне не жалко эту мисс Рузерфорд, а вот Ньютона ; да.
 
; Да брось, Лин, смотри на это позитивно. Может, он кайфует от такой жизни. Теперь он летает, лазит по стенам.
 
; Ну да, кайфует…
 
;  А мне эта идея о молящейся о Ньютоне мисс Рузерфорд нравится. Я вижу такую концовку ; Ньютон влетает в окно, задевает усами стоящий на столике телефон, случайно нажимая кнопку «Набор последнего набранного номера», а это оказывается номер мисс Рузерфорд. Через некоторое время кто-то на другом конце провода снимает трубку и мы слышим кряканье и кудахтанье, при этом камера показывает нам жука. Потом черный экран и титры: «Мисс Рузерфорд также называла Ньютона гадом и  сволочью и хотела, чтобы он исчез из ее жизни».
 
; Нет, Роми, тебя понесло. Это совсем никуда не годится.
 
; Брось, Лин. Ты привыкла к драмам, а я тебе предлагаю креативный вариант концовки хорошего сюжета.
 
 
 
Из газетных новостей
 
От 5 июня
 
НЕПОГОДА В ПАЙНТАУНЕ
 
Несколько часов в городе идет сильный дождь. Это привело к затоплению многих улиц. Движение транспорта практически парализовано. Сильный ветер повалил в городе много деревьев. Жертв и пострадавших нет.
 
От 9 июня
 
В ОКРУГЕ ПАЙН-МИДДЛ АНОМАЛЬНЫЕ ЛИВНИ
 
Дождливые деньки переживает округ Пайн-Миддл. Вчера он оказался в тисках атмосферных фронтов атлантического циклона, который кружит над штатом. В большинстве районов округа выпало около 20 мм влаги, на Пайнтаун вылилось 26 мм.
 
Учитывая, что за весь июль в районе Пайнтауна согласно норме должно выпасть немногим более 40 мм, понятно, что такие дожди ; аномальное явление. Кстати, всего два ливня ; вчерашний, и тот, что обрушился на Пайнтаун 5 июня, ; уже превзошли всю месячную норму осадков.
 
Самое интересное ; по словам синоптиков, они ничего не знали о ливнях вплоть до того момента, как они начались.
 
Тем временем в ближайшие дни надежды на ясную погоду мало. Циклон так и продолжит кружить над округом Пайн-Миддл и соседними с ним. Сегодня в Пайнтауне дожди с грозами, такая же погода в пятницу и субботу. В воскресенье дожди опять могут усилиться.
 
 
 
Из стенограммы разговора двух друзей ; преподобного Норберта и преподобного Рочеса
 
; Как ты думаешь, отец, эти дожди… Ты видишь в этом какой-то знак свыше?
 
; Ты знаешь, дружище, по мне так это как будто небо скорбит от того, как иной раз ведут себя люди.