Ангел красоты

Джеймс Гудвин -Волшебник
Она,
Как ангел красоты
Ночного неба и любви,
Идет в короне чистоты
Волшебной музыки весны,
Где нежность звезд и темноты
В ее глазах заключены.

Где свет и тень нельзя отнять
В ее божественной красе,
Лишь совершенство воспевать
Навеки в любящей душе.
И черный локон целовать,
Как розу в утренней росе.

Улыбка светлая мечты
Со мною сердцем говорит,
Где верность вечной доброты
В лучах любви моей парит.
И ангел чистой красоты
Покой и мир всегда хранит.


She walks in beauty, like the night
     Of cloudless climes and starry skies;
And all that 's best of dark and bright
     Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
     Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
     Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
     Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
     How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,
     So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
     But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
     A heart whose love is innocent!

J. G. Byron



25.09.2015 Melbourne
Стихи "She Walks In Beauty" – Д. Байрон
Перевод – Д.Гудвин
Картина – Vicente Romero Redondo