Уилбур Смит И плачут ангелы 9

Оксана Игоревна Василенко
предыдущий отрывок - http://www.proza.ru/2011/04/02/1517


       Мистер Родс сидел в своем личном вагоне, откинувшись на спинку кожаного сиденья возле венецианского окна. На письменном столе, обтянутом сверху итальянской кожей с золотым тиснением, лежали стопки бумаг, рядом стоял хрустальный стаканчик виски. Мистер Родс выглядел усталым и больным. Отекшее лицо пошло лиловыми пятнами. В усах и кудрях серебра стало больше, чем красного золота, но бледно-голубые глаза сияли прежним фанатичным огнем, а голос оставался высоким и резким.
       – Садитесь, Баллантайн, – велел мистер Родс. – Джордан, налей брату стаканчик.
       Джордан поставил на стол серебряный поднос с графином, хрустальным стаканом и кувшином с водой. Тем временем мистер Родс вновь занялся разложенными перед ним бумагами. К спиртному Ральф прикасаться не стал: ему понадобится трезвый рассудок, чтобы воспользоваться малейшим промахом противника.
       – Баллантайн, что является главной ценностью любой нации? – вдруг спросил мистер Родс, не поднимая взгляда.
       – Алмазы? – насмешливо предположил Ральф, и за его спиной Джордан резко втянул в себя воздух.
       – Люди, – ответил мистер Родс, пропустив насмешку мимо ушей. – Молодые люди с головой на плечах, проникнувшиеся с юных лет стремлением к великой цели. Молодые люди, вроде тебя, Ральф – англичане и настоящие мужчины. – Мистер Родс помедлил. – В своем завещании я установил стипендии: тщательно отобранные юноши получат образование в Оксфордском университете. – Он наконец поднял взгляд на Ральфа. – Нельзя ведь допустить, чтобы благороднейшие мысли угасли только потому, что человек умер. Эти юноши станут живым воплощением моих идей. В них я буду жить вечно.
       – И как же вы собираетесь отбирать кандидатов? – поинтересовался Ральф, невольно заинтригованный таким планом обретения бессмертия, придуманным гигантом с больным сердцем.
       – Именно над этим я сейчас и работаю. – Родс переложил бумаги на столе. – Разумеется, они должны будут отлично учиться, достичь успеха в одном из истинно мужских видов спорта, а также проявить лидерские способности.
       – Где вы планируете набирать кандидатов? – Ральф пока отодвинул в сторону злость и раздражение. – Они должны быть англичанами?
       – Нет, ни в коем случае, – мистер Родс покачал лохматой головой. – Они приедут из всех уголков империи: из Африки, Канады, Австралии, Новой Зеландии, даже из Америки. Тринадцать стипендиатов каждый год – по одному на каждый американский штат.
       Ральф подавил улыбку. Колосс Африки, про которого Марк Твен писал, что «когда он стоит на вершине Столовой горы, его тень падает на реку Замбези», кое в чем разбирался весьма слабо и все еще считал, что Америка состоит из тринадцати штатов. Именно такие мелкие недостатки придавали Ральфу мужество сопротивляться этому человеку.
       – А помимо людей? – спросил мистер Родс. – Что является второй по значимости ценностью недавно образованной страны? Может быть, как ты сказал, алмазы? Или золото? – Он покачал головой. – Это энергия, которая движет паровозы и машины в шахтах, а также заставляет гореть домны – энергия, которая движет все. Уголь.
       Они молчали, уставившись друг на друга. Каждый мускул в теле Ральфа напрягся, откуда-то изнутри нахлынули первобытные инстинкты: он почувствовал себя молодым быком, впервые бросающим вызов вожаку стада.
        – Все очень просто. Залежи угля в землях Уанки должны находится в руках ответственных людей, – заявил Родс.
       – То есть в руках Британской южно-африканской компании? – мрачно спросил Ральф.
       Мистер Родс не соизволил ответить, молча глядя в глаза собеседнику.
       – И каким же способом вы собираетесь их получить? – наконец нарушил молчание Ральф.
       – Любым.
       – Законным или как?
       – Ну же, Ральф, ты ведь знаешь, что в Родезии я могу сделать законным все, что мне заблагорассудится.
       «Не в Матабелеленде и не в Машоналенде, а в Родезии! – подумал Ральф. – Мания величия, не больше, не меньше!»
       – Разумеется, ты получишь компенсацию, – продолжал мистер Родс. – Золото, земельные наделы – выбор за тобой. Чего ты хочешь, Ральф?
       Тот покачал головой.
       – Я хочу угольные залежи, которые нашел. Они мои. И без драки я их не отдам.
       Родс вздохнул и сжал переносицу.
       – Ну что ж, тогда я беру назад предложение о компенсации. Вместо этого позволь мне указать на некоторые факты, о которых тебе вряд ли известно. Двое ремонтных рабочих компании дали письменные показания управляющему в Булавайо о том, что видели, как ты перерезал телеграфную линию к югу от города в понедельник, четвертого числа в четыре часа дня.
       – Вранье! – заявил Ральф, оглядываясь на брата.
       Тот с невозмутимым видом тихонько сидел в кресле, не отрывая глаз от стенографического блокнота. Только Джордан мог прийти к такому заключению и указать на него мистеру Родсу. Ральф почувствовал в горле горечь предательства и вновь повернулся к противнику.
       – Может, и вранье, – тихо согласился мистер Родс. – Однако они готовы дать показания под присягой.
       – Неужели намеренное нанесение ущерба собственности компании теперь карается смертью? – поинтересовался Ральф.
       – Я вижу, ты все еще не понял. Любой контракт, заключенный на умышленно обманных условиях, может быть аннулирован судом. Если Рулоф Зедерберг сможет доказать, что в момент подписания договора ты знал об эпидемии чумы, охватившей Родезию, – «Опять Родезия!» – и что ты совершил преступное деяние, чтобы скрыть от другой стороны этот факт… – Мистер Родс не стал заканчивать свою мысль. Он снова вздохнул и потер небритый подбородок. – Четвертого числа твой отец, майор Зуга Баллантайн, продал пять тысяч голов породистого скота ферме «Гваай ранчо», одной из моих собственных компаний. Через три дня половина скота погибла от чумы, а остальных вскоре уничтожат согласно распоряжению компании об анти-эпидемических мерах. Братья Зедерберг уже потеряли шестьдесят процентов купленных у тебя волов – двести фургонов с грузом застряли на главной северной дороге. Видишь ли, Ральф, договора купли-продажи, как твой, так и твоего отца, могут быть аннулированы. Вы оба будете вынуждены вернуть полученные от покупателей суммы и забрать тысячи мертвых и умирающих животных.
       Ральф сидел с каменным лицом, хотя кожа посерела, как у больного лихорадкой на пятый день приступа. Резким движением он наполнил хрустальный стаканчик наполовину и глотнул с таким видом, словно это не виски, а битое стекло.
       Мистер Родс сменил тему, оставив вопрос об эпидемии в стороне, будто свернувшуюся кольцами гадюку.
       – Надеюсь, юристы выполнили мои указания и ознакомили тебя с законами о разведке и добыче полезных ископаемых. Мы решили принять американские законы, а не трансваальские. – Мистер Родс сделал глоток виски и повертел стаканчик между пальцами. На дорогой итальянской коже столешницы остался мокрый след. – У американских законов есть некоторые особенности. Сомневаюсь, что ты имел возможность с ними ознакомиться, так что позволь указать на одну из них. Согласно параграфу 23 любой участок, размеченный в промежуток времени между закатом одного дня и рассветом последующего признается недействительным и права собственности на него могут быть аннулированы приказом уполномоченного по разработкам. Тебе известно об этом?
       – Мне говорили, – кивнул Ральф.
       – В настоящий момент на столе управляющего в Булавайо лежит письменное показание под присягой, сделанное в присутствии мирового судьи неким Яном Черутом, готтентом и домашним слугой майора Зуги Баллантайна. Ян Черут показал, что некоторые участки, известные под названием шахта Харкнесса и зарегистрированные Родезийской земельной и горнодобывающей компанией, в которой ты являешься владельцем большинства акций, были размечены в темное время суток, и следовательно могут быть признаны недействительными.
       Ральф вздрогнул, стаканчик звякнул о поднос, и виски расплескался.
       – Прежде чем ты накажешь злосчастного готтентота, позволь мне заверить тебя, что давая эти показания, он думал лишь о благосостоянии своих хозяев.
       На этот раз молчание затянулось надолго. Мистер Родс смотрел в окно на безрадостный пустынный пейзаж выжженного солнцем плоскогорья Карру под блеклым голубым небом.
       – Насколько я знаю, ты уже заключил контракты на покупку оборудования для шахты Харкнесса и подписал гарантии на оплату более тридцати тысяч фунтов, – внезапно заговорил мистер Родс. – У тебя есть простой выбор: либо отказаться от угольного месторождения Уанки, либо потерять не только его, но еще и контракт с Зедербергом и шахту Харкнесса. Ты можешь или сохранить достаточно приличное по любым меркам состояние, или…
       С бешено бьющимся сердцем Ральф позволил незаконченной фразе повисеть в воздухе несколько секунд, прежде чем спросил:
       – Или что?
       – Или я тебя уничтожу – целиком и полностью, – ответил мистер Родс, спокойно встретив полный ненависти взгляд сидящего перед ним молодого человека.


продолжение - http://www.proza.ru/2011/04/16/368