Мой горад Мiнск

Дама Из Потсдама
Превод на белорусский.
Пераклад на беларускi.

Мой горад Мiнск

Табою ганарусь, любімая сталіца,
Мой горад Мінск, што мілы сэрцу стаў.
Сустрэне кожны ласкавыя лікі,
Хто ў горадзе маiм аднойчы пабываў.

ПРЫПЕЎ:
Красуйся, Мінск, квітней, мая сталіца, -
У глыбі Еўропы дарагі куток!
Усім тут рада старадаўняя зямліца,
Дзе шлях ляжыць на Захад і Усход.

Ёсць у свеце многа гарадоў вядомых,
Што славаю сыходзяць углыб часоў.
І ў Мінску ёсць нямала месц цудоўных,
І ўпісаных у гісторыю імён.

ПРЫПЕЎ:
Красуйся, Мінск, квітней, мая сталіца, -
У глыбі Еўропы дарагі куток!
Усім тут рада старадаўняя зямліца,
Дзе шлях ляжыць на Захад і Усход.

Табою ганарусь, любімая сталіца,
Мой горад Мінск, што стаў так сэрцу міл.
Ты для душы маёй цяпер - святліца,
Якую я навекі палюбіў.

ПРЫПЕЎ:
Красуйся, Мінск, квітней, мая сталіца, -
У глыбі Еўропы дарагі куток!
Усім тут рада старадаўняя зямліца,
Дзе шлях ляжыць на Захад і Усход.

02.04.2011 © JF

Оригинал на русском:
http://www.stihi.ru/2010/09/05/348
Николай Стах

Мой город Минск

Горжусь тобой, любимая столица,
Мой город Минск, что стал так сердцу мил.
Любой здесь встретит ласковые лица,
Кто город мой однажды посетил.

ПРИПЕВ:
Красуйся, Минск, цвети, моя столица, –
В глуби Европы милый уголок!
Здесь рада всем старинная землица,
Где путь лежит на Запад и Восток.

Есть в мире много городов известных,
Что славою уходят вглубь времен.
И в Минске есть немало мест чудесных
И вписанных в историю имен.

ПРИПЕВ:
Красуйся, Минск, цвети, моя столица, –
В глуби Европы милый уголок!
Здесь рада всем старинная землица,
Где путь лежит на Запад и Восток.

Горжусь тобой, любимая столица,
Мой город Минск, что стал так сердцу мил.
Ты для души моей теперь - светлица,
Которую навек я полюбил.

ПРИПЕВ:
Красуйся, Минск, цвети, моя столица, –
В глуби Европы милый уголок!
Здесь рада всем старинная землица,
Где путь лежит на Запад и Восток.

***
25.04.2016 © JF