Песнь самурая, передумавшего делать сеппуку

Александр Чашев
Тацубин или сеппуку? (Название песни. Оно же эпиграф. Европейский аналог: быть или не быть?)

Отбросил прочь я кусунгобу,
Направив шаг свой в тяниву.
По узкой родзи иду к тясицу-
Оплоту сэки, кэй,сэй,ва.

Припев:

Банзай мой верный тацубин!
Прощайте мысли о сеппуку.
Банзай кайсэки с тю-но ю!

   
Термины и их значения.
 
Тацубин - железный чайник.
Сеппуку - ритуальное самоубийство.
Кусонгобу – кинжал для харакири.
Тянива- чайный сад.
Родзи – дорожка к чайному саду.
Тясицу - чайный домик.
Кайсэки - лёгкая еда, подаваемая перед чайной церемонией.
Тю-но ю - японская чайная церемония. Четыре её основных принципа: сэки – «покой», кэй – «почтительность», сэй – «чистота», ва – «гармония»
Банзай – «десять тысяч лет!». Традиционное японское пожелание долголетия. Можно перевести как «многие лета!», или просто «да здравствует!». Часто использовалось в качестве боевого клича японских воинов.


Пы. Сы    Песнь - шутка  псевдо-хокку - танку - иста.