Фиалка на ветру. Глава последняя

Наталья Фабиан
Спустя пять месяцев.
Лондон.

Элизабет вышла из Роуз-холла и, сев в экипаж, направилась к конторе мистера Бинса, поверенного. Сегодня она становилась полноправной хозяйкой своего состояния, без всяких ограничений. Следствие по делу о гибели её мачехи и о нападении на неё и виконта Эберфорта закончилось, и Льюису Дьюхарду был вынесен смертный приговор. Его казнили в прошлую пятницу. Теперь, когда Элизабет осталась совсем одна, и некому было её опекать, она могла бы вести ту жизнь, которую хотела.
Губы девушки искривила горькая усмешка. Какую хотела? Или ту, которую навязывало ей её происхождение и положение в обществе? Все эти месяцы, что прошли с того дня, как она вернулась в Лондон, её не оставляли в покое. Вокруг её похищения и гибели мачехи разгорелся настоящий скандал и жадные до сплетен высокородные леди и лорды смаковали все перипетии следствия и суда, а после и казни Льюиса Дьюхарда. Знакомые её отца и мачехи разом вспомнили об Элизабет, и устремились в Роуз-холл с выражениями сочувствия и соболезнования, довольно неумело маскирующими любопытство. Всё высшее общество жаждало подробностей, и многочисленные визитёры надеялись узнать их. Элизабет стоило большого труда скрыть от своих непрошеных гостей правду о тех событиях, что произошли с ней в Корнуолле. Имя виконта Эберфорта прозвучало лишь на суде, виконт дал показания при закрытых дверях, так что его роль осталась широкой публике неизвестной, и это было очень хорошо для Элизабет Ченли. Если бы светским сплетникам удалось дознаться о том, что она провела столько времени с Велмором Кинстером практически наедине, от репутации девушки не осталось бы и следа. По правде говоря, саму Элизабет совершенно не волновало, что о ней думают или говорят. Но Эберфорт был непреклонен. Он настоял на том, чтобы Элизабет вернулась в Лондон в сопровождении сыщика Тэлби и полиции, сам же прибыл в город только перед самым судебным разбирательством, дал показания, и уехал после оглашения приговора.  За всё это время Элизабет видела его лишь дважды, и оба раза виконт держался с ней подчеркнуто уважительно и холодно, так, словно стремился поскорее забыть всё, что между ними было.
К глазам Элизабет подступили слёзы. Какая же она дура! Влюбиться в человека, которому она вовсе не нужна! Боль, глубоко запрятанная в глубине души, разом нахлынула на неё, и девушка закусила губу. Хорошо, что экипаж уже подвозил её к конторе мистера Бинса, и Элизабет отбросила прочь неприятные мысли.

- Дорогая мисс Ченли! – поверенный так и лучился самодовольством. – Теперь вы полноправная владелица состояния вашего отца, и становитесь одной из самых богатых невест Лондона.
- О чём вы говорите, мистер Бинс,  я ещё не пришла в себя, - Элизабет отмахнулась от слов поверенного. Быстро просмотрев документы, она собралась уже покинуть контору.
- Я понимаю вас, дорогая леди Элизабет, но позвольте дать вам совет. Забудьте скорее всё. Веселитесь, ездите на балы, на приёмы, пикники. Уверен, вы очень скоро получите предложение руки и сердца от какого-нибудь достойного джентльмена, и, возможно, даже не одно.
- Я думаю, что этих джентльменов будет интересовать моё состояние, а вовсе не я.
- Так что же в том плохого? Браки, основанные на материальном интересе, бывают прочнее браков по любви.
Элизабет лишь улыбнулась в ответ. Ну, вот, и её поверенный озаботился устройством её личной жизни. Как будто мало было ей великосветских  свах. Ведь почти каждая леди, посетив Элизабет, взахлёб расписывала ей достоинства её брата, сына или племянника, весьма недвусмысленно намекая на возможность брака с ним.
Попрощавшись, Элизабет вышла на улицу и уже собиралась сесть в экипаж, как её кто-то окликнул. Обернувшись, она увидела сыщика Тэлби.
- Добры день, мисс Ченли, - поклонился ей мужчина.
- Мистер Тэлби? Что вы делаете здесь? – с сыщиком у девушки были связаны не очень приятные воспоминания, и она всем своим видом показывала, что ей неприятна эта встреча.
- Я шёл мимо и увидел, как вы вошли в контору мистера Бинса. Решил подождать вас, - в глазах сыщика промелькнула тень.
- Зачем?
- Может, мы не будем говорить на улице. Позвольте нанести вам визит сегодня после пяти.
Элизабет сморщила кончик носа. Ей вовсе не хотелось больше видеть этого проныру, но она, по сути, была обязана своим спасением Тэлби, и потому лишь согласно кивнула. Села в экипаж и отъехала от конторы, а маленький сыщик смотрел ей вслед до тех пор, пока экипаж не скрылся за углом.

Вечером Саймон Тэлби явился в Роуз-холл. Элизабет приняла его в малой гостиной, и даже угостила чаем, от которого маленький сыщик и не подумал отказаться. После того, как все приличествующие визиту церемонии были соблюдены, Элизабет спросила:
- Зачем вам понадобилось видеть меня, мистер Тэлби?
- Я хотел принести вам свои извинения, мисс Ченли, - негромко ответил мужчина, глядя прямо в глаза девушки.
- Извинения? – с сарказмом переспросила она.
- Да. Прошу вас, выслушайте меня. Я очень виноват перед вами, но когда ваша покойная мачеха, леди Ченли, и мистер Дьюхард нанимали меня для вашего розыска, я и представить себе не мог, что дело так обернётся. Я подумал: молодая леди сбежала из-под венца, ничего особенного, такое часто бывает. Родные и жених беспокоятся и хотят найти беглянку. Когда я узнал, что вы прячетесь в доме виконта Эберфорта, я заподозрил здесь банальную любовную интрижку, и лишь леди Ченли, открыла мне глаза.
- Моя мачеха?
- Да. Ведь когда я сообщил мистеру Дьюхарду, что вы находитесь в Корнуолле, он поехал туда один, и леди Ченли, опасаясь за вашу жизнь, уговорила меня отправиться следом. Когда же я увидел, как Льюис Дьюхард столкнул вас и леди Ченли со скалы в море, я поспешил за полицией. К счастью, мы успели вовремя. Поверьте мне, мисс Ченли, Хоть я и занимаюсь частным сыском, но я всегда на стороне закона.
- Что ж, хочется верить вам, - холодно отозвалась Элизабет.
- Я вижу, вы всё ещё не доверяете мне. Позвольте же загладить свою вину.
- Каким образом?
- Я знаю, что теперь вы стали полноправной хозяйкой своей судьбы, и вольны распоряжаться и своим состоянием и своей свободой по собственному усмотрению. Я знаю также, что многие мужчины в том обществе, к которому вы принадлежите, ждут того момента, когда вы начнёте выезжать, чтобы начать ухаживать за вами и добиться вашего расположения.
Элизабет была неприятно поражена. Как  сыщику удалось всё это узнать? Она собралась перебить его, но Тэлби продолжал:
- Я знаю так же, что вам совсем не хочется встречаться с мужчинами, что вы ждёте от них лишь предательства.
- Откуда вам всё это известно?! – воскликнула девушка.
- Я умею слушать, наблюдать и делать выводы. И мои наблюдения убедили меня, что есть один мужчина, которого вы сами хотели бы видеть рядом с собой.
- Я не понимаю вас.
- Думаю, вы прекрасно меня понимаете. Я говорю о виконте Эберфорте.
- А, так это он нанял вас, чтобы вы пришли сюда и вели со мной подобные разговоры, - Элизабет поднялась с дивана, на котором сидела, и указала сыщику на дверь. – Подите прочь!
Тэлби тоже поднялся
- Конечно, я уйду, но уверяю вас, виконт ничего не знает. И он меня не нанимал. Просто я понял, что этот мужчина по-настоящему любит вас.
- И как же вы это поняли?
- Достаточно было видеть, как он боролся за вас, за ваше спасение, и как он смотрел на вас. Так, словно в жизни его не ничего дороже.
Элизабет на миг закрыла глаза. Когда она открыла их, сыщик увидел в её взоре неприкрытую боль.
- Он даже не захотел поговорить со мной, - прошептала девушка, забывая, что говорит с мужчиной, которого только что гнала прочь из дому.
- Я не знаю, что произошло между вами, я знаю лишь, что он несчастен без вас так же, как и вы несчастны без него.
- Возможно, он просто несчастен без тех денег, которые мог бы получить, женившись на мне?
- Невысокого же вы мнения о нас, мужчинах, - невесело усмехнулся сыщик. – Да если бы виконт захотел денег, у него сейчас их была бы целая куча.
- Что вы хотите этим сказать?
- Лишь то, что после возвращения виконта из Корнуолла он познакомился с дочерью графа Винсворта, и та готова была стать его женой. Этот брак принёс бы виконту сто тысяч фунтов приданого, но помолвка так и не состоялась. Сейчас виконт вернулся в Мериголд-Мэнор. Его брат, как вы знаете, уехал со всеми их деньгами, и виконт пытается поддерживать поместье, экономя на всём и урезая все лишние расходы. А сейчас позвольте откланяться.
Сыщик отвесил Элизабет церемонный поклон и направился к двери.
- Почему? Почему вы пришли и сказали мне всё это? – её голос остановил Тэлби в дверях.
- Вы хотите спросить, как я осмелился?
- Нет, я хочу знать, почему? Какое вам до всего этого дело?
- Я просто знаю, каково это – отказаться от надежды на счастье, -  тихо произнёс мужчина и вышел, оставив Элизабет стоять посреди комнаты.

Три дня спустя, ясным тёплым вечером, когда день вот-вот готов был уступить место ночи, Элизабет стояла у ворот Мериголд-Мэнор. При виде с детства знакомого дома в груди защемило. Все окна были темны, лишь в библиотеке одиноко горела свеча. Она прошла по дорожке к парадной двери и, поднявшись по ступенькам, постучала. Никто не отозвался, и Элизабет толкнула дверь. Створка её легко отворилась, и девушка вошла в дом. В холле  царила тишина. Оглядевшись, Элизабет поняла, что со времени её последнего посещения дома почти ничего не изменилось. Только исчезли паутина да слой пыли. Из-под двери библиотеки видна была токая полоска света, и Элизабет направилась туда. Бесшумно открыв дверь, она увидела Велмора. Тот сидел и читал какие-то бумаги. Сюртук он снял и повесил на спинку стула, расстегнул жилет и расслабил узел галстука так, что ворот рубашки распахнулся, открывая крепкую шею. Во время работы он ерошил волосы, и они теперь спадали ему на лицо беспорядочными прядями. Элизабет не могла отвести от него глаз. Сердце колотилось в груди.
Словно почувствовав взгляд девушки, Велмор оторвался от бумаг и посмотрел прямо в широко распахнутые глаза Элизабет.
- Мисс Ченли? – он поднялся из-за стола и шагнул к ней. – Что вы делаете здесь?
- Я… - в горле Элизабет пересохло, и она с трудом произнесла, - я приехала навестить вас.
- Навестить меня? – ошарашено переспросил мужчина.
- Но, кажется, вы не рады видеть меня,  - она уже пожалела, что поддалась внезапному порыву и приехала сюда.
- Элизабет… нет, я рад, очень рад, - Велмор смотрел на неё, и не верил тому, что видит. – Просто я … несколько растерялся. Надеюсь, путешествие прошло нормально?
- Вполне, - что ж, если он решил вести светскую беседу, Элизабет не станет препятствовать ему.
- А ваша спутница, она в порядке? Где она?
- Моя спутница? О ком вы говорите? – удивлённо спросила она.
- Уж не хотите ли вы сказать, что приехали одна?
- Конечно, я одна. Или вы ожидали, что я притащу с собой толпу народу? – Элизабет начинала злиться.
- Неужели до вас так никогда и не дойдёт, что леди вашего звания и положения не подобает путешествовать одной, а тем более одной являться в дом холостяка? Когда же вы научитесь думать о своей репутации? – повысил голос виконт.
- А вы, сэр, когда же вы перестанете быть несносным занудой? – выпалила Элизабет, сердито притопнув ножкой и сдвинув брови. Виконт пару минут молчал, а потом громко расхохотался.
- Ты неподражаема, любимая! Стоило тебе появиться, как мы снова ссоримся.
- Как? Как ты назвал меня? – Элизабет потрясла головой, словно не веря услышанному. Велмор шагнул ей навстречу и звенящим голосом повторил:
- Любимая!
Элизабет почувствовала, что ноги отказываются служить ей. Она покачнулась, и Велмор поспешил подхватить её. Прижав девушку к груди, он склонился к её уху и прошептал:
- Прости, я забыл, что моя упрямая фиалка всегда поступает так, как ей хочется. Я счастлив, что ты здесь. Моя жизнь была пуста без тебя.
Элизабет почувствовала, как счастье волнами затопляет её. Она подняла к виконту лицо и очень серьёзно сказала:
- Я люблю тебя, Велмор Кинстер, и хочу прожить с тобой до самой смерти. Пожалуйста, женись на мне.
- Да, и да поможет мне Господь! – проговорил он, а когда Элизабет стукнула его кулачком по груди, нагнулся и поцеловал её.