Научные названия бактерий в русском языке

Сергей Розен
 
   Публикация:
   МОВА: Науково-теоретичний часопис з мовознавства
   № 12  Одеса: Астропринт, 2007

       

 С. Ш. Тер-Казарьян, В. В. Горбань, Е. Н. Степанов.
ВИДОВЫЕ АТРИБУТИВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ БИНОМИАЛЬНОЙ НОМЕКЛАТУРЫ ПАТОГЕННЫХ БАКТЕРИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

    В статье рассмотрены словообразовательные особенности группы русских видовых номинаций патогенных бактерий. Среди видовых атрибутивных компонентов выделены 3 подгруппы с точки зрения их частеречной отнесённости: имена прилагательные, имена существительные, глаголы. Установлены продуктивные и непродуктивные способы образования и особенности синонимии внутри данной груп¬пы терминов.
    Ключевые слова: наименования патогенных бактерий, биноминальная номенклатура, видовые атрибутивные компоненты, продуктивные словообразовательные модели, суффиксация, транслитерация, русский язык.

С. Ш. Тер-Казарьян, В. В. Горбань, Є.М. Степанов
ВИДОВІ АТРИБУТИВНІ КОМПОНЕНТИ БІНОМІНАЛЬНОЇ НОМЕНКЛАТУРИ ПАТОГЕННИХ БАКТЕРІЙ У РОСІЙСЬКІЙ МОВІ

    У статті розглянуто словотвірні особливості групи російських видових номінацій патогенних бактерій. Кожна номінація включає родовий і видовий компоненти. Серед видових компонентів виділено 3 підгрупи з точки зору їх частиномовної віднесеності: прикметники, іменники, дієслова. Визначено продуктивні та непродуктивні способи творення й особливості синонімії всередині даної групи термінів.
    Ключові слова: назви патогенних бактерій, біномінальна номенклатура, видові атрибутивні компоненти, продуктивні словотвірні моделі, суфіксація, транслітерація, російська мова.

 S. Sh. Ter-Kazarian, V. V. Gorban', Ye. N. Stepanov
SPECIFIC ATTRIBUTIVE COMPONENTS OF BINOMINAL NOMINATIONS OF PATHOGENIC BACTERIA IN RUSSIAN

    The paper deals with word-formative features in the group of specific attributive components of pathogenic bacteria. Every group contains generic and specific components. Among specific epithets three subgroups are isolated, based on their denotation under definite part of speech: adjectives, nouns and verbs. Productive and non-productive formation methods and synonymic specifications within each group of terms are determined.
    Keywords: nominations of pathogenic bacteria, binominal nominations, specific attributive conponents, active patterns of word-formation, suffixation, transliteration, Russian.


    Стандартизация стихийно сложившейся терминологии осознаётся сегодня учёными-специалистами, терминоведами и лингвистами как настоятельная необходимость и одна из первостепенных задач науки. Неупорядоченность терминологических систем затрудняет взаимопонимание между специалистами и тормозит создание единой поисковой системы для хранения, обработки и эффективного использования научной информации. Поэтому необходимость целенаправленного изучения терминологических систем ни у кого не вызывает сомнений [16: 7¬8; 6: 3-6].
   
    В настоящее время наименее изученным в деривационно-метаязыковом аспекте в стратификационной системе языка науки является естественнонаучный субконтинуум, объединяющий в одно лингвистическое целое множество подъязыков естественных наук: биологии, генетики, генной инженерии, бактериологии, вирусологии, гистологии, биохимии, экологии бактерий и др. [6: 8; 4; 25]. Цель данной работы — установить словообразовательные закономерности, характерные для группы атрибутивных компонентов русской биноминальной номенклатуры патогенных бактерий. В лингвистическом отношении видовой компонент биноминальной номенклатуры патогенных бактерий всегда выражает атрибутивные отношения, являясь атрибутивным компонентом словосочетания. Среди специалистов-бактериологов для наименования видового отрибутивного компонента биноминальной номенклатуры бактерий распростанён профессионализм "видовой эпитет" [18; 22; 23]. Предполагаемые выводы помогут специалистам в составлении специального многоязычного словаря бактериологической терминологии.

    Четверть века назад была произведена Международная номенклатурная реформа в бактериологии, в результате которой номенклатурный статус получили только те латинские названия видов, которые удовлетворяли определённым требованиям, все остальные названия изымались из обращения [18; 32]. Однако за это время бактериология и терминоведение значительно продвинулись вперёд. Кроме того, произошёл переворот в мировом информационном пространстве: появился и утвердился в качестве неотъемлемого источника научных знаний интернет. Бактериологи испытывают потребность в совершенствовании правил образования и функционирования наименований основного объекта своих исследований — бактерий. Представленное нами исследование ограничено группой видов, имеющих отношение к санитарно-эпидемиологическому контролю, что даёт возможность установить, какие виды данной группы и в какой степени востребованы медицинскими микробиологами России. Таким образом, основными задачами нашей работы является изучение влияния новой номенклатуры бактерий на формирование номенклатуры на русском языке и определение тенденций образования русских эквивалентов названий патогенных бактерий.

    В нашем исследовании мы исходим из того, что термин — это лексическая единица определённого языка для специальных целей, обозначающая общее — конкретное или абстрактное — понятие теории определённой специальной области знаний или деятельности [16: 31-32]. Группа исследуемых нами терминов — наименования видов бактерий, то есть общих конкретных понятий живой природы, которые человек не может увидеть без микроскопа или услышать, однако следы деятельности которых ощущает на себе и окружающей природе. Все исследуемые единицы отвечают критериям узкоспециальной терминологии: тематической продуктивности, индекса концептуальной ценности репрезентируемого понятия, максимальной информативности, частотности в научных узкоспециальных текстах [6: 141].

    Как показывает наш материал, полная видовая номинация любой патогенной бактерии всегда представляет собой двухкомпонентный термин, первая часть которого — родовой компонент (Streptococcus — стрептококк; Chlamydia — хламидия; Peptostreptococcus — пептострептококк; Vibrio — вибрион; Bacillus — бацилла; Yersinia — иерсиния; Salmonella — сальмонелла; Enterobacter — энтеробактер; Escherichia — эшерихия и др.), вторая часть — видовой компонент, так называемый "видовый эпитет" [18; 22; 23].

    Известно, что в процессах терминологической деривации в естественнонаучном субконтинуме греко-латинский терминофонд занимает ведущие позиции: его терминоэлементы, являясь единицами классических мёртвых языков, не эволюционируют в понятийном плане, резко сужая, максимально ограничивая сферу употребления. Это позволяет считать греко-латинский терминофонд незаменимым деривационным "материалом" в естественнонаучных терминосистемах, в том числе в бактериологии. Латинские названия бактерий, представленные в данной статье, сверены со списком Жана Эзеби [31]. Основным источником данных об этимологии латинских названий послужило руководство Берги [30], однако использован и ряд других источников [1; 2; 3; 7; 10; 15; 21; 29]. Транслитерации видовых и родовых компонентов в номинациях, использованных отечественными бактериологами, сверены с правилами передачи латинских названий биологической номенклатуры кириллицей [8].

    Возможны два пути образования "видовых эпитетов" номинаций патогенных бактерий: транслитерирование и ассимиляция. Как известно, транслитерирование является первым шагом в процессе освоения языком чужого слова. Вторым шагом обычно является ассимиляция, хотя заимствованное слово может сразу оформляться по законам русского языка. (Существует точка зрения, согласно которой транслитерирование при образовании дериватов в русской естественнонаучной терминологии отсутствует, так как онтологически релевантной особенностью деривационной системы такой терминологии является наличие терминообразовательных типов, в рамках которых образование русского деривата происходит на базе иностранного производящего слова, когда непосредственный производящий элемент извлекается из уже освоенного русским языком интернационального, чаще всего связанного, корня [7: 4]). Полученные результаты сведены в  словарике. Цифрой обозначена частотность использования номинации в русскоязычных интернеттекстах бактериологического дискурса за период трёхлетних наблюдений (2003-2005).

    СЛОВАРИК ЛАТИНИЗМОВ (указана частота цитирования в интернете слов, исподьзуемых
        или могущих быть использованными в качестве видовых эпитетов)

агалактийный 9  стрептококк
альгинолитический 110 вибрион
анаэробный 1000 пептострептококк
антракса 79 бацилла
вагинальная 10 гарднерелла
вульгарный 19 протей
гемолитический 121.000 стафилококк
генитальная 200 микобактерия
гонореи 534, гонорейная 1 нейссерия
дифтерии 370, дифтерийная 1170 коринебактерия
клоаки 3 энтеробактер
коли 670 эшерихия
коли 49 кампилобактер
лепры 360, лепрозная 732 микобактерия
мирабельный 8 протей
моноцитогенная 7 листерия
парагемолитический 110 вибрион
паратифа 2809, паратифозная 1 сальмонелла
перфрингенсная  1 клостридия
пестис 145, пестилентная 2 иерсиния
пилорический 87 геликобактер
пиогенный 568 стрептококк
пневмонии 470,пневмонийная 3  микоплазма
пневмонии 1232, пневмонийная 258 клебсиелла
пневмонийный 3 стрептококк
пневмонийная 8 хламидия
пневмофильная 3 легионелла
псевдотуберкулезная 4 иерсиния
пситтакозная 1 хламидия
озены 44, озенозная 8 клебсиелла
оральный 5 стрептококк
розовый 4 микрококк
сапрофитный 60 стафилококк
субтильная 2 бацилла
тетануса 3.  тетаническая 1 клостридия
тифозная 2 риккетсия
тифозная 8, тифа 1 сальмонелла
трахомная 4, трахоматозная 1 хламидия
туберкулезная 1770, туберкулеза 1433 микобактерия
тюрингская 18 бацилла
уреалитическая 5 уреаплазма
фекальный 1160 энтерококк
холеры 25,324, холерный 79 вибрион
эпидермальный 130 стафилококк
энтероколитная 5 иерсиния

    Как видно из приведённого словарика, а также из данных, не включённых в  него, но представленных в некоторых из исследованных источников, указанных выше, в качестве "видовых эпитетов" биноминальной номенклатуры патогенных бактерий употребляются формы имени существительного, имени прилагательного и глагола. Рассмотрим особенности каждой из этих групп.

    Основной морфологической особенностью русских субстантивных "видовых эпитетов" является их оформленность по родительному падежу (холеры, дифтерии, тифа, клоаки,  сангвы, ботулизма, инфлюэнцы и др.), что вписывается в традиционное представление о терминологи.Напр.: Поражение дыхания обусловлено микоплазмой пневмонии (аналогично лат. генетиву: Mycoplasma pneumoniae). Антибактериальный спектр данного препарата включает клостридии тетануса (аналогично лат. Clostridium tetani).

    Как утверждает О. С. Ахманова, "система существительных в европейских языках настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлечённые существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными" [4: 11]. Среди сторонников этой точки зрения А. И. Моисеев, Н. А. Щеглова, С. М. Бурдин, Г. М. Милейковская и др. Согласно их представлениям, в функции терминов могут выступать лишь существительные и словосочетания на их основе [17: 130], а терминология — это определённая "система названий, понятий о вещах и действиях,... в которой существительное — единственное лексико-грамматическое средство" [28: 89]. Однако изучение всё большего числа терминосистем позволяет утверждать, что в терминологической функции могут выступать разные лексико-грамматические классы: чаще всего, кроме существительных, прилагательные и глаголы [9; 27]. Наш материал является тому подтверждением.

    Большая часть видовых атрибутивных компонентов в наименованиях патогенных бактерий относится к именам прилагательным обоих классов: склоняемым и аналитическим. Разумеется, ведущую роль играют склоняемые имена прилагательные, так как склоняемость иноязычного слова является признаком полного его освоения в русском языке. Все производные наименования-адъективы созданы суффиксальным способом. Арсенал формантов невелик, всего три суффикса: -Н-, -СК- и -ОВ-/-ЕВ-. С помощью первого суффикса создаётся подавляющее число терминоединиц, напр.: холерный, дифтерийный, моноцитогенная, пневмонийный, энтероколитная, субтильная, везикулярный, вентрикулярная, гранулярная, грануломатозная, лактамная, интеррогативная, астероидная, ксилозоксидантный, ксерозная, ксилозный, индологенная, мальтофильный,  канисная, спорогенная, дивергентный, лакунарная, фециумный, аэругинозный, актиномицеткомитетная, альвейная, альбилинейный, микоидная, антропный, бовисная, еюнальный, гингивальный, гидрофильный, саливарный, криокресцентная, мукозная, менингитная, абортная, анаэробный, артритная, кальцийацетатный, вульгарный, аурикулярный, амалонатный, аурумный, шигеллоидный, некрофорная, нуклеарная, овисная, паллидная, тетайотаомикронный и др. ("Антраксные" истории, казалось бы, уже давно ушли в прошлое; как показала история с рассылкой "антраксных писем",... инфекционную болезнь эту описывали как острую форму сибирской язвы — антраксной эмфиземы. Препарат должен вызывать специфический лизис эшерихий и протея мирабильного. Стрептококк оральный обычно "не покидает" место своего постоянного обитания. Стафилококк эпидермальный — менее разборчив, может жить где угодно — на любых слизистых оболочках, на любом участке кожи).

    Реже производные наименования-адъективы образуются с помощью суффикса -СК- и его алломорфа -ЕСК-. Напр.: бразильская, квинтанская, дентиколонистская, герговийский, канадская, лузитанская, ословская, сибирская; альгинолитический, асахаролитический, пилорический, титанический и под. (Первое трансгенное растение было получено в 1983 году — биологи встроили в молекулу ДНК картофеля ген так называемой тюрингской бациллы. Первый посев на дисбиоз определил кишечную палочку и стафилококк гемолитический. Отмечена высокая адгезивная способность выделенных штаммов, средний показатель адгезии у парагемолитических вибрионов составил 18.06 клеток на эритроцит). Процесс образования данных слов сопровождается таким морфонологическим явлением, как чередование К // Ч: гемолитикус — гемоли¬тический, гистолитикум — гистолитическая, уреалитикум — уреалитическая, бронхосептикум — бронхосептическая, менингосептикум — менингосептическая и под. Н. С. Трубецкой справедливо заметил, что морфонология наиболее ярко определяет специфику языка. Национальные черты языка чётко прослеживаются на стыке морфем, так как у каждого языка обнаруживается свой арсенал фонологических средств [24]. Вероятно, эти слова справедливо отнести и к метаязыку терминологии.

    В списке видовых атрибутивных компонентов названий бактерий есть термины пилорический, тетанический, ботулинистический, основа которых имеет финаль -СК-. По поводу структуры таких слов в стане дериватологов нет единой точки зрения. Сторонники идей В. В. Лопатина и И. С. Улуханова [20: 281-286 и др.] выделяют производные суффиксы --ИЧЕСК- или -ЧЕСК-. Дериваты пилорический и тетанический могут быть образованы путём прибавления суффикса -ЧЕСК- к основам тетани-, пилори-. Вполне возможно, что в процессе деривации участвовал производный формант -ИЧЕСК-. В этом случае деривация сопровождается таким морфонологическим явлением, как наложение. Ботулинистический, образованное от ботулинус, имеет, в таком случае, словообразующий суффикс -ИСТИЧЕСК-. Те же дериватологи, которые поддерживают точку зрения Е. А. Земской [14] и Е. С. Кубряковой, выделяют в подобных дериватах только суффикс -СК-, все же остальные звуковые отрезки называют интерфиксами.

    Следование данной точке зрения позволяет выделять интерфиксы во многих производных терминах, образованных с помощью суффикса -Н-: эпидермАЛЬный (<— эпидерма), ринАЛЬная (•<— ринит, греч. rhis — rhinos (нос)), катарАЛЬная (•— катар); ангинОЗный (•— ангина), лепрОЗная (•— лепра), озенОЗная (•— озена), тифОЗная (•— тиф), паратифОЗная (•— паратиф), пситтакОЗная (— греч. psittaci), рафинОЗный ^ франц. raffiner) и под. Напр.: ЛОР-служба испытывает недостаток в приобретении диагностикумов для своевременного определения склеромного и озенОЗнрго процесса. Стафилококк эпидермАЛЬный — менее разборчив, может жить где угодно — на любых слизистых оболочках, на любом участке кожи. В номинации бактерий, образованных с помощью суффикса -Н-, участвуют только 2 интерфикса: -АЛЬ- и -ОЗ-. Оба они не являются частотными в системе русского литературного языка, но в описываемой терминосистеме -ОЗ- довольно частотен. Видимо, можно говорить даже о закреплённости данного интерфикса за языком биологической терминологии.

    Наименее продуктивным при образовании атрибутивных видовых компонентов наименований патогенных бактерий является представленный двумя алломорфами суффикс -ОВ-/-ЕВ-. Напр.: дамселовый, касселифлавиновый, ларусовый, латероспоровая, маллеиновая, пропионовая, пертуссиновая, розовый, тифимуриновая; кавиевая, тсутсугамушевая и некоторые другие.
Интересной представляется деривация слова пестилентная, образованного не от лат. рestis, а от англ. рestilent — "смертоносный", "ядовитый". Подобных деривационных шагов (латинский — английский — русский) изученный нами материал больше не показывает.
Исследованный материал даёт нам примеры синонимичных употреблений склоняемых форм прилагательного и существительного в родительном падеже или / и несклоняемых форм прилагательного, что можно отнести к специфике терминосистемы. При этом склоняемые варианты адъективов являются морфологически освоенными по законам русского языка, представляя собою гибриды с заимствованной корневой частью и исконными русскими суффиксами, а несклоняемые варианты — это освоенные лишь фонетически и графически транслитераты. Напр.: холерный — холеры, дифтерийная — дифтерии, гонорейная — гонореи и под.; пситтакозная — пситтаци, пилорический — пилори, розовый — розеус, пиогенный — пиогенес, сапрофитный — сапрофитикус, вагинальная — вагиналис, перфрингенсная — перфрингенс и под.; антраксная — антракса — антрацис, туберкулёзная — туберкулёза — туберкулёзис, тифозная — тифа — тифи, лепрозная — лепры — лепре, пневмонийная — пневмонии — пневмоние и под. Можно вывести структурную формулу освоенных "видовых эпитетов" в номенклатуре патогенных бак¬терий: \/ заимств. + /\ русск.

    На основе концепции словообразования В. В. Лопатина и И.С. Улуханова, согласно которой -ОЗ- является не интерфиксом, а компонентом суффикса -ОЗН-, среди адъективов в биономинальной номенклатуре патогенных бактерий, кроме лексической синонимии, можно отметить также несколько примеров суффиксальной синонимии, при которой наименование признака осуществ¬ляется с помощью вариативных суффиксов -Н- и -ОЗН-: озенНый — озенОЗНая, трахомНая — трахоматОЗНая. Суффиксальная синонимия в кругу относительных прилагательных была характерна для древнерусского языка. Из современного русского языка это явление исчезает, поскольку "языку чуждо какое бы то ни было излишество" [19], то есть недопустимо параллельное употребление семантически и стилистически эквивалентных слов, тем более, если эти слова — термины. Данная тенденция приводит к распаду однокорневых пар прилагательных и уходу из языка одного из слов. В приведённых парах номинаций этот процесс пока не закончен.

    В качестве видовых атрибутивных компонентов биноминальной номенклатуры патогенных бактерий в русском языке используется также особая форма глагола — причастие. В настоящее время в словарях зафиксированы такие глагольные наименования: агломерирующий, варьирующая, гемолизирующая, денитрифицирующая, коррозирующая, симулирующий. Данные терминоединицы представляют собою действительные причастия настоящего времени глаголов несовершенного вида с финалью -ИРОВАТЬ, в которой -ОБА- в инфинитиве чередуется с -У- в осталь¬ных глагольных формах. Для образования указанных номинаций использован суффикс -ЮЩ-.

    Таким образом, изучение словообразовательных особенностей группы видовых атрибутивных компонентов "эпитетов" русской номенклатуры патогенных бактерий свидетельствует о представленности среди этих единиц трёх подгрупп по признаку частеречной отнесённости: имена существительные, имена прилагательные, глаголы. Наибольшую подгруппу представляют морфологически освоенные по законам русского языка адъективные номинации, образованные с помощью суффиксов -Н-, -СК-, -ОВ-/-ЕВ-. Большинство из них функционирует параллельно с транслитерированными греко-латинскими эквивалентами, однако частотность использования в русских текстах грамматически освоенных вариантов намного выше. Второй по количеству является подгруппа имён существительных, которые при наименовании видов патогенных бактерий имеют форму родительного падежа. Большинство субстантивных номинаций функционируют вариативно с адъективными номинациями. Данные варианты являются абсолютными терминологическими синонимами. Наименьшей является подгруппа глаголов (зафиксировано 6 единиц), представленных формой действительного причастия настоящего времени с суффиксом -ЮЩ- от глаголов на -ИРОВАТЬ.

    Данные выводы помогут специалистам в составлении специального многоязычного словаря бактериологической терминологии и номенклатуры.

1. Адамчик В. В. (ред.). Новый словарь иностранных слов. — Минск, 2006.
2. Акжигитов Г. Н., Бенюмович М. С., Чикорин А. К. Англо-русский медицинский словарь. — М., 1996.
3. Африкян Э. К. Энтомопатогенные бактерии и их значение. — Ереван, 1973.
4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966.
5. Бердникова Э. Р. Типологические особенности биологического и анатомического текстов и их влияние на уровень овладения русским языком // Русское слово в мировой культуре: Мат-лы X Конгресса МАПРЯЛ. Методика преподавания русского языка: традиции и перспективы: В 4-х т. Т. 2. Образовательное пространство русского языка как иностранного. — С.Пб., 2003. — С. 49-53.
6. Буянова Л. Ю. Термин как единица логоса. — Краснодар, 2002.
7. Буянова Л. Ю. Терминологический словарь корневых гнёзд языка науки. — Краснодар, 2005.
8. Горностаев Г Н., Забинкова Н. Н., Каден Н. Н. Латинские названия растений и животных. — М., 1974.
9. Даниленко В. П. Терминологизация разных частей речи // Актуальные проблемы лексикологии. — Новосибирск, 1969. — С. 189-195.
10. Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. — М., 1976.
11. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка: В 2-х т. — М., 2001.
12. Забинкова Н. Н., Кирпичников М. Э. Латинско-русский словарь для ботаников. — М.-Л., 1957.
13. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. — М., 1977.
14. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. — М., 1973.
15. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. Изд. 5-е. — М., 2003.
16. Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. — М., 2006.
17. Моисеев А. А. О языковой природе термина // Современные проблемы терминологии в науке и технике. — М., 1969. — С. 127-132.
18. Международный кодекс номенклатуры бактерий / Пер. с англ. Ред. Л. В. Калакуцкий и Е. Н. Кондратьева. — М., 1978.
19. Пауль Г. Принципы истории языка. — М., 1960.
20. Русская грамматика: В 2-х т. / Под ред. Н. Ю. Шведовой. — М., 1980. — Т. 1.
21. Словарь греко-латинских термоэлементов (этимологический справочник) // Лекарственные препараты в России. Фарма¬цевтический справочник "Видаль" (medarticle34.moslec.24/articles/33244.htm).
22. Тер-Казарьян С. Ш., Романовская В. А. Ассимиляция (но не перевод) видовых эпитетов и транслитерация родовых названий как способ образования русских названий патогенных бактерий // Международная научная конференция "Мик¬робная биотехнология": Тезисы докладов. — Одесса, 2006 — С. 222.
23. Тер-Казарьян С. Ш., Романовская В. А. Проект списка русских названий бактерий санитарно-эпидемиологического кон¬троля: транслитерация ста родовых названий и ассимиляция двухсот двадцати пяти видовых эпитетов // Украинский медицинский журнал. — 2006. — Т. 53. — Вып. 3. — С. 69-77.
24. Трубецкой Н. С. Некоторые соображения относительно морфонологии // Пражский лингвистический кружок. — М., 1967.
25. Хватов С. А. Словообразовательная система биологических терминов в современном русском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. — Л., 1978.
26. Ширшов И. А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. — М., 2004.
27. Шитова М. А. О терминологической лексике // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. — М., 1999. — С. 96-101.
28. Щеглова Н. А. К вопросу о грамматических средствах терминологизации русских глаголов в профессиональной речи ХVII-ХVIII вв. // Уч. зап. МГПИ. — 1968. — Т. 38. — Вып. 8. — С. 88-94.
29. Юшманов Н. В. Список международной терминологии // Грамматика иностранных слов (http//www.courier.com.ru/co_6/ со_/у01.шш)
30. Bergey's manual of systematic bacteriology: In 4 v. — Baltimore, 1984-1989.
31. Euzeby J. P. List of prokaryotic names with standing in nomenclature (http:/www.bacterio.net)
32. Skerman V. B. D., McGowan V., Sneath P. H. A. Approved list of bacterial names // International Journal Syst. Bacteriol. — 1980. — Vol. 30. — P. 225-420.