Фиалка на ветру. Глава 21

Наталья Фабиан
Волны швыряли и били Элизабет, вода попала ей в рот, в нос, полилась в горло, в лёгкие. Она тонула.
«Вот и конец всем моим мучениям» - подумалось ей, и на какой-то миг она решила бросить борьбу, отдаться бушующим волнам, но инстинкт самосохранения заставил её бороться. Она отчаянно замолотила руками, задёргала ногами. К сожалению, одежда её стала слишком тяжёлой, и тянула девушку на дно. Погружаясь всё глубже, Элизабет, наконец,  перестала сопротивляться. Сознание её померкло, и она даже не почувствовала, как чьи-то сильные руки ухватили девушку за талию и принялись подталкивать вверх, туда, где плясали волны.
Очнулась Элизабет от того, что кто-то сильно надавливал ей на грудь, заставляя воду выливаться изо рта и носа. Девушка закашлялась, отчаянно отплёвываясь, и замутнённым взглядом увидела склонившегося над ней виконта Эберфорта.
- Велмор, - едва слышно выдохнула она.
- Тише, не нужно сейчас ничего говорить, - произнёс мужчина, стоя на песке на коленях рядом с распростертой девушкой. Элизабет почувствовала, что тело её начала бить дрожь. Резкие порывы ветра выдували последние остатки тепла из промокшего тела. Она попыталась сесть, приподнялась на локоть, но силы изменили ей, и с лёгким стоном девушка откинулась на песок.
- Сейчас я отнесу вас домой, - меж тем, говорил Велмор. Девушка сфокусировала взгляд на его лице, и внезапно уловила движение за спиной виконта.
- Велмор! – попыталась крикнуть она, и хотя это у неё плохо получилось, слабый возглас заставил мужчину обернуться назад, как раз вовремя, чтобы избежать удара дубинкой по голове. Увернувшись, виконт вскочил на ноги, и Элизабет увидела, что дубинка в руках Льюиса Дьюхарда. Тот снова размахнулся, и кинулся на Кинстера, виконту едва едалось отскочить, край дубинки задел левое плечо, и мужчина сдавленно вскрикнул.
- Не стоило те6е лезть в это дело, Эберфорт! – выкрикнул Льюис, и снова попытался нанести удар. Но виконт отклонился и развернулся так, что дубинка лишь рассекла воздух, противник же его, увлекаемый собственным движением, сильно покачнулся. В этот момент Велмор резко кинулся к Дьюхарду и,  ухватив его за руку, резким движением вырвал дубинку из рук. Отбросил дубинку  и нанёс своему противнику чувствительный удар в челюсть. Тот отлетел на пару шагов, но тут же, издав рычание, кинулся на виконта. Мужчины сцепились, нанося друг другу удары. Они молотили друг друга кулаками, падали, поднимались, и снова сцеплялись друг с другом.
Элизабет же потихоньку поднялась и огляделась. Они находились на узеньком пляже, прямо под их домом. Видимо, волны отнесли сюда девушку от места падения. Дрожа от холода, она побрела по песку к лестнице. В голове её мутилось, но Элизабет упорно продолжала переставлять ноги. Она уже почти достигла своей цели, как Дьюхард, заметивший её бегство, оттолкнул Эберфорта, поднял лежащую на песке пляжа дубинку и кинулся следом за девушкой. Виконт упал, и, хотя  ему потребовалось совсем немного времени, чтобы подняться, его противник почти догнал Элизабет. Девушка, услышав позади себя шаги и шумное дыхание преследователя, побежала к лестнице, и почти достигла её, как тут путь ей преградил кучер.
- Хватай её, Смит! – крикнул Дьюхард, и девушка  почувствовала, как жёсткие ладони вцепились ей в плечи. Тем временем, любовник её мачехи подбежал к ним и, тяжело дыша, выпалил:
- Держи её, не отпускай! Тащи наверх, в карету!
Виконт отставал от своего противника лишь на несколько шагов, и очень скоро тоже добрался до лестницы. У последней ступеньки стоял Льюис Дьюхард, сжимая в руке дубинку,  а высокий мужчина в ливрее тащил упиравшуюся Элизабет вверх по ступенькам. Оглядевшись, Велмор заметил на песке сук от дерева. Он схватил его и кинулся на Дьюхарда. Тот встретил виконта ударом дубинки. Эберфорт отразил нацеленный на него удар, и, в свою очередь, попытался сам достать противника. Несколько минут мужчины обменивались ударами, меж тем, кучер дотащил Элизабет до верха лестницы, и оба скрылись из виду. Издав яростный крик, виконт, очертя голову, бросился на своего противника, сук, превратившийся в его руках в грозное оружие, отбросил дубинку Льюиса Дьюхарда, и Велмор нанёс ему сильный удар в челюсть свободной левой рукой. Льюис упал, и виконт, переступив через него, рванул вверх по лестнице. Он уже почти достиг верхних ступеней, когда получил ощутимый удар по голове. Его противник смог быстро подняться, и настиг виконта. От удара в голове Велмора помутилось, он покачнулся, но, превозмогая дурноту и боль, всё же смог преодолеть последние ступени лестницы и подняться на площадку у дома. Он увидел, как кучер уже почти доволок слабо сопротивляющуюся Элизабет до стоящей неподалёку кареты. Ещё один чрезвычайно болезненный удар пришёлся по правому плечу. Виконта отбросило, и он едва не скатился обратно, на пляж. Это падение неминуемо стоило бы ему жизни, и Велмор с трудом удержался на ногах. Его качало, в голове мутилось. Льюис, выскочив следом за виконтом на площадку, преградил ему путь, и Велмор, взглянув в обезумевшие глаза своего противника, понял, что тот убьёт его. Сук, который он всё ещё сжимал в онемевшей после удара руке, показался ему неимоверно тяжёлым.
- Как же ты глуп, Эберфорт! – издевательски ухмыльнулся Дьюхард. – Теперь из-за этой глупой гусыни мне придётся прикончить тебя.
- Рано радуешься, - с трудом выговорил Велмор. Боль от плеча растекалась по всей руке, он чувствовал, как немеют пальцы.
- Уж не думаешь ли ты напугать меня этой палкой? – и Льюис одним ударом дубинки выбил сук из рук противника. Размахнувшись, он нанёс сильный удар, целясь в голову противника, но виконт попытался заслониться, и удар снова пришёлся по правой руке. Велмор услышал, как хрустнула кость, и от невыносимой боли в глазах у него потемнело. Он покачнулся, а его противник с силой толкнул Велмора, и тот упал на одно колено. Замутнённым зрением он уловил поднятую над головой дубинку, и понял, что этот удар станет для него последним. В последней попытке избежать неминуемой гибели, виконт кинулся под ноги своего противника, тот упал, и Велмор смог каким-то чудом ухватить его за руку, сжимающую дубинку. Льюис же вцепился в правое плечо виконта, и острая, лишающая сознания боль, вновь пронзила Велмора. Навалившись на виконта сверху, Дьюхард с силой прижал того к земле.
- Сейчас я размозжу тебе голову, а потом скину вниз, на скалы. Все подумают, что ты сам упал, - прошипел он виконту.
-  Ничего не получится, сэр, - услышали они справа от себя голос и звук взводимого курка. Оба мужчины одновременно повернули головы и увидели невозмутимого сыщика Тэлби, сжимавшего в руке пистолет. Рядом с ним стоял огромного роста констебль.
- Лучше вам отпустить этого джентльмена, сэр, - обратился он к Дьюхарду густым басом.
Дьюхард, резко оттолкнувшись, поднялся на ноги. Вдали, у кареты виконта, он увидел ещё двух представителей закона. Один из них надевал наручники на кучера, другой поддерживал едва держащуюся на ногах Элизабет и вёл её к дому.
- Тэлби, предатель, - прошипел он.
Маленьких сыщик лишь усмехнулся.
Виконт, с трудом поднявшись с земли, подошёл к сыщику и констеблю и встал рядом с ними. Его противник стоял, тяжело дыша и сжимая в руках дубинку. На лице его отразилось отчаяние. Он переводил взгляд с одного стоящего перед ним мужчины на другого.
- Вы арестованы, сэр, по обвинению в покушении на жизнь виконта Эберфорта и попытке похищения мисс Элизабет Ченли, - произнёс констебль. – Я сам и мои люди будут свидетелями обвинения.
- Я видел, как погибла леди Ченли, - меж тем, сказал маленький сыщик, - и буду свидетельствовать на суде против этого человека, – он кивнул в сторону Дьюхарда.
- Я не виновен в смерти Евлалии! – вскричал Льюис.
- Вы могли спасти её, но не сделали этого. Думаю, вам грозит смертная казнь, -  с изрядной долей сарказма проговорил Тэлби. Дьюхард бросил ещё один взгляд в сторону своей кареты, потом посмотрел на констебля, на виконта, на маленького сыщика, и в глазах его вспыхнул безумный огонь. Он прыгнул к сыщику, ударил его дубинкой и вцепился в  руку, пытаясь выхватить пистолет. Ему почти удалось это, но тут констебль ухватил Льюиса, легко оторвал от Тэлби и быстро надел наручники.
- Слишком уж вы прытки, сэр! – недовольно пробурчал он. Подталкивая арестованного в спину, он повёл его к карете. Сыщик же, потирая руку, убрал пистолет и сказал виконту:
- Вот всё и кончено, сэр. Молодая леди может вернуться домой, ей больше ничего не грозит.
- Да, верно, - едва слышно отозвался Велмор. Элизабет уже подходила к ним, он видел её глаза, устремлённые на уводимого Льюиса Дьюхарда. Сильная слабость охватила виконта, все его раны разом заныли, и он потерял сознание.