Письмо без обратного адреса

Мион Морган
Мы с тобою одной и той же породы.
Да, мы слишком похожи...
Значит, выберут нас на роли
Совершенно случайных прохожих.
(Brainstorm — «Ветер»)

Мы познакомились в баре.
Я пришла туда по обыкновению с книгой, послушать выступление моей старой подруги. Заняла свое любимое место в углу у окна — иррационально, конечно, занимать столик на пять персон, но помещение большое, а людей здесь бывает немного. Даже не понимаю, чем это вызвано: место отличное, недорогое (в плане алкоголя, еда во всех барах стоит до неприличия много). Вряд ли дело в том, что холл заполнен изображениями старых, если не любимых, то уж точно уважаемых музыкантов. В предконцертное время часто ставят W.A.S.P. или Guns N' Roses, но неужели у нас так много ненавистников глэм-рока? Во всяком случае, отсутствие толпы меня радовало: с моего места не было видно ни одного человека за исключением редких официанток и скучающих барменов.
Сегодня в программе были 80-е и 90-е. Дождавшись не просто знакомого, но и любимого мною Depeche Mode, я открыла книжку. Ray Bradbury — «The Martian Chronicles». Я долго выбирала, что именно хочу прочесть в оригинале: в связи с плотным графиком учёба-работа свободного времени практически не оставалось, поэтому к выбору даже такой, казалось бы, мелочи приходилось относиться со всей серьезностью. К тому же с моей скоростью чтения, кто знает, когда я смогу взяться за следующую книгу.
Не могу сказать, что питаю особую любовь к этому писателю, но мир снаружи напоминал руины после ядерной зимы, и я не могла отказать себе в удовольствии почитать старую добрую фантастику. Да и люблю я истории с грустным концом.
Некоторое время я просидела полностью погрузившись в чтение.
Музыка сменилась. Мне принесли очередной бокал темного пива. А напротив сидел он. Один. За столом на шесть персон. Сидел и ел. Огромное блюдо пельменей. Что за бред?
Симпатичный молодой человек, не старше тридцати, в костюме с галстуком.
Я стряхнула пепел. И опустила взгляд.
Страница. Вторая.
— Das Rauchen schadet Ihrer Gesundheit. Sie mussen es aufgeben.
— Sorry... Was? — он стоял совсем рядом.
— Sprechen Sie deutch nicht sehr gut? Na ja, was fur englisch? Ich sah dieses Buch von da...
— Nicht so schnell. And it's really better to communicate in English.*
Он кивнул на свой столик, предлагая мне пересесть — сталкиваясь с языковым барьером, невольно начинаешь общаться жестами.
Из темноты зала появилась официантка, но меня отвлек телефонный звонок, и я лишь махнула девушке рукой, говоря тем самым, что ничего заказывать не буду.
Звонила моя подруга сообщить, что слегка задержится и я могу не торопиться — она же не подозревала, что я приду на два часа раньше.
Рядом стоял бокал мартини. Я удивленно посмотрела на своего нового знакомого, но он был полностью увлечен едой.
— Switzerland? — я поставила локоть на стол и села к нему в полоборота.
— Why not Germany?
— It would be too easy.
— Frankfurt am Main. **
Я рассмеялась. Мне стало весело, искренне весело...
— You can call me Sev.
— Mion. ***
И мы пожали руки. Словно это была встреча в качестве бизнес-партнеров.
Книжка. Именно она привлекла его внимание. И он решил, что если я знаю немецкий, он познакомится со мной, если нет — тактично удалится.
Я спросила, что именно привело его в этот бар, а он, видимо, неправильно меня оценив, ответил, что вряд ли я вообще знаю такую музыку. «За кого Вы держите русских? Мы не знаем The Beatles, Queen, быть может, Genesis или Gentle Giant?» «Откуда я знаю последнюю группу? У нас одно из лучших образований в мире. И у нас многому учат в школе. В том числе и хорошей музыке. А вот к классике я равнодушна. Разве что Вагнер и Вивальди».
В книгах и фильмах наши интересы также совпали. Я сумела ему в подробностях разъяснить, почему «Страх и отвращение в Лас-Вегасе» непременно стоит прочтения, а после мы долго спорили над трактовкой «Фотоувеличения», не в силах друг друга переубедить.
Он занимался разработкой оборудования для ядерной медицины. Я смеялась, а успокоившись, ответила на его немой вопрос: «Сделка с ПИЯФ'ом, переговоры были сегодня? — он кивнул, а я продолжила. — Я там работаю. По образованию, конечно, медицинский ядерный физик, но в институте смогла заняться тем, что мне действительно интересно — элементарными частицами. На следующей неделе поеду вместе с Владимиром Михайловичем — Самсоновым, Вы должны его знать — в командировку».
Пришло время живого выступления, и он с некоторым смущением признался, что очень ждал его. Он совсем случайно узнал об этой группе, повстречав видеозапись их концерта на просторах интернета, и теперь был крайне рад возможности увидеть их живое выступление. «Как Вам та рыжая барабанщица? Надеюсь, нравится — после концерта я вас познакомлю».
И вечер закончился.
После двух бокалов мартини, выпитых во время беседы, после расслабляющего танца под кавер на «Don't Cry» Guns N' Roses, после веселой встречи за кулисами и ее продолжения в баре.
И без пяти полночь мы разошлись.
Рыжая поехала к одной из девчонок своей группы. Сев отправился в гостиницу — нам было по пути, но я не стала ему об этом говорить, а сама зашагала по проспекту. Домой. Глубоко вдыхая колючий морозный воздух и мурлыкая под нос «Too fast for love».

Я надеялась его больше никогда не встретить. Он дал мне свою визитку, я ее оставила, но знала — не позвоню. Я хотела сохранить его образ, оставить в памяти как человека идеального, прекрасного, умного и начитанного собеседника. А этот образ неминуемо бы разрушился, состоись вторая и последующие встречи. Может, я сама хотела остаться у него в голове именно тем человеком, которого он видел сегодня. Сохранить в чьей-то памяти частичку себя.
Для меня неясным осталось одно: из-за английского было не понять, перешли мы на «ты» или остались на «Вы». Но пусть эта загадка навсегда останется неразгаданной, заставляя меня возвращаться к воспоминаниям об этом дне.****

_____
* — Курение вредит Вашему здоровью. Вам стоит бросить.
— Извините... Что?
— Вы не очень хорошо говорите по-немецки? А что насчет английского? Я увидел книгу оттуда...
— Не так быстро. И действительно лучшей перейти на английский.
(нем. и англ.)

** — Швейцария?
— Почему не Германия?
— Это было бы слишком просто.
— Фарнкфурт на Майне.
(англ.)

*** — Зовите меня Сев.
— Мион.
(англ.)

*** в немецком языке возможен переход на «ты».
_____
Фотография - Евгений Терехов. На чужие авторские права не претендую.

15-21.02.11