Ночная встреча

Владислав Карпешин
Как  заведено  с  давних  пор,  ночь  в  пустыне  наступила  внезапно.  Палящий  зной  сменился  ночной  прохладой.  Над  оазисом  засияли  россыпи  ярких,  неправдоподобно  больших,  звезд.
В  кромешной  мгле  смутно  угадывались  силуэты  пальм  и  горели  костры,  за  которыми  сидели  и  тихо  переговаривались  усталые  путники.

Подошел  очередной  караван  и  фыркающих  верблюдов  повели  на  водопой.
Через  некоторое  время  к  костру  подошел  человек  небольшого  роста  с  круглым  лицом  и  смеющимися  внимательными  глазами,  ведя  за  собой  тяжело  нагруженного   ишака.
Привязав  ишака  к  колышку  и  избавив  его  от  поклажи,  путник  обратился  к  присутствующим, -  Салам  Алейкум,  достопочтенные!  Позволите  ли  мне  погреться  около  костра  в  Вашем  уважаемом  обществе.

-  Воалейкум  Салам,  присаживайся  с  дороги,  усталый  странник.  Что  же  ты  никак  не  можешь  расстаться  со  своим  четвероногим  приятелем,  ему  наверно  было  бы  удобнее  в  обществе  верблюдов,  рядом  с  водой, - приветствовал  его  седобородый  человек  в  белоснежной  чалме,  молчаливо  признанный  старейшиной  общества,  освещенного  светом  костра.

- О-о,  уважаемые!  Это  не  простой  осел,  я  уже  две  недели  обучаю  его  разговаривать  на  фарси,  но  обучение  к  великому  сожалению  происходит  не  очень  удачно.  Мой  подопечный  очень  упрям,  и  не  желает  учиться,  его  больше  интересуют  простые  ослиные  радости.

Неожиданно  ишак  громко  заревел.
- Видите,  насколько  он  смышлен,  сразу  понял,  что  о  нем  идет  речь.  Но  разговаривать  предпочитает  по  своему,  по  ослиному.

- Так  зачем  ты  взялся  за  такое  многотрудное  и  никчемное  дело? - отозвался  один  из  присутствующих.

-  Дело  в  том,  что  если  я  не  выучу  своего  ишака  говорить  на  фарси,  эмир  отрубит  мне  голову.  Но  на  обучение  он  дал  мне  целую  тысячу  таньга.

- Коль  скуден  был  ты  разумом, - зацокали  языком  караванщики, -  ну,  зачем  безголовому  таньга!

-  Я  обещал  эмиру  выучить  своего  ишака  человеческому  языку  за  двадцать  лет.  А  за  это  время,  либо  я,  либо  эмир,  либо  ишак  наверняка  отбросит  копыта!

Раздался  громкий  смех,  караванщики  в  знак  одобрения  хлопали  друг  друга  и  радовались  как  дети.

-  Что,  эмир  уже  умер?  -  старейшина  остро  взглянул  на  новичка  из  под  кустистых   седых  бровей.

- Почему  ты  так   решил,  о  мудрейший?

-  Ну,  как  же,  Вы  с  ишаком  целы  и  невредимы.  А  эмир  вряд  ли  выпустил  бы  тебя  с  караваном,  если  был  бы  жив.   А  ведь  я  тебя  знаю.  Слава  о  согдианине  Ходже  Насреддине  из  Бухары,  защитнике  слабых  и  угнетенных,  освещает  твой  путь  от  Багдада  до  Бухары.

- Ну,  какой  я  защитник,  мой  ишак  и  то  превосходит  меня  силой.  А  эмирские  стражники  вряд  ли  уступят  ослу.

- Иногда  слово  бывает  острее  кинжала,  ранит  и  может  убить.  А  твою  историю  про  ученого  ишака  я  уже  слышал,  разносятся  твои  слова  по  белу  свету  и  людям  становится  хоть  немного  веселее  жить.
Старейшина  с  удивительной  сноровкой  вытащил  бурдюк  и  в  опустевшие  пиалы  полилось  густое  темно – красное  вино.

Караванщики  возмущенно  загалдели.

-  Ай – йя – яй,  такие  правоверные  и  достопочтимые  мусульмане,  а  за  своими  караванными  делами  забыли,  что  сегодня  ночь  святого  Рамазана.

- Нет,  нет,-  старейшина  поднял  руку,  будто  защищаясь  от  нарастающего  ропота,  в  котором  почему - то  отчетливо  выделялся  голос  ишака, - я  не  смею  подозревать  присутствующих  в  не  достаточной  набожности  или  отсутствии  уважения  к  Корану.
И  пусть  в  меня  плюнет  верблюд,  если  это  не  так.
Просто  по  благородству  души  Вы  больше  думаете  о  трудностях  пути,  чем  о  радостях  отдыха.
Рамазан  же  подобен  источнику  живой  влаги  для  иссушённого  пустыней  тела.
Я  же  беспутный,  как  в  этом  рубаи,  всегда  пытался  взять  на  себя  часть  Ваших  грехов,  чтобы  освободить  от  них  других  правоверных  мусульман:

Я  дня  не  провожу  без  кубка  иль  стакана
Но  в  нынешнюю  ночь  святого  Рамазана
Хочу  уста  к  устам  и  грудь,  прижав  к  груди
Не  выпускать  из  рук  возлюбленного  жбана.

- Воистину  так, -  отозвался  Насреддин, -  я  знавал  одного  весьма  благочестивого  муллу,  который на  Рамазан  пытался  по  мере  сил  ударить  по  нечистой  силе  дважды -  молитвой  и  уничтожением  скверны,  именуемой  вином.
Вино  он  пил  так,  что  от  удивления  шалели  верблюды.
Но  шайтановскому  отродью  мулла  урон  нанёс  не  малый.

- Поэтому  и  мы  не  допустим, -  продолжал  старейшина, -  чтобы  несравненная  жидкость  из  этого  бурдюка  орошала  песок,  а  не  наши  души.   

Все  степенно  согласились  со  старейшиной  и  с  наслаждением  потягивали  вино,  а  старейшина  всё  доливал  щедрой  рукой,  и  скоро  у  костра  стало  совсем  шумно.

- Зачем  нам  отказывать  себе  в  таких  невинных  радостях,  ведь  жизнь  так  коротка.  Вот  я  пережил  уже  72  зимы,  а,  кажется,  еще  вчера  цвела  моя  юность.
Мы  больше  в  этот  мир  вовек  не  попадём
Вовек  не  встретимся  с  друзьями  за  столом
Лови  же  каждое  летящее  мгновенье
Его  не  подстеречь  уж  никогда  потом.

-  Кто  ты?  -  тихо  спросил  Ходжа  Насреддин  старейшину, -  и  где  ты  находишь  такие  изумительные  словосочетания?

- Немного  был  математиком,  немного астрономом,  богатства  не  нажил.  Вожу  вот  караваны  по  пустыне.
Имя  моё  не  столь  славно  и  известно  как  твое,  на  что  оно  тебе?
А  стихи -  они  вокруг  нас,  достаточно  протянуть  ладонь,  и  они  сами  найдут  тебя.

Старейшина  легко  поднялся  и  начал  собираться  в  дорогу.

- Куда  же  ты,  глядя  на  ночь!  В  такую  темень  никакую  дорогу  не  разберешь! – взволновался  Ходжа.

- Караваны  я  вожу  ночью,  так  легче  дышится.  А  карта,  вот  она,  над  головой, -  и  седобородый  указал  на  усыпанное  звездами  небо.
Этот  мир – эти  горы,  долины,  моря –
Как  волшебный  фонарик.  Словно  лампа -  заря.
Жизнь  твоя -  на  стекле,  нанесенный  рисунок.
Неподвижно  застывший  внутри  фонаря.

Старейшина  вышел  из  светового  круга  костра  вместе  с  Ходжой.

-  Ну,  прощай,  Ходжа  Насреддин,  рад  нашей  встрече.  Пусть  Аллах  освещает  твой  праведный  путь.  Вспоминай  меня  иногда -  беспутного  караванщика.
А  зовут  меня  Омар  Хайям,  но  это  имя  вряд  ли  знакомо  многим.

Ходжа  Насреддин  еще  долго  стоял,  вглядываясь  в  неясные  очертания  уходящего  каравана  и  шептал  про  себя, - а  здесь  ты  не  прав  Омар  Хайям.  Всех  позабудут,  а  твое  имя  будут  помнить  еще  тысячи  лет!