Машэка

Беларуски Куток
Владимир Короткевич
Машека
Михаил Химченко
(перевод с белорусского)

Листья алые засыпают ров,
Пущу черную обовьет туман.
Окружен охраной семи ветров
Мой шалаш лесной, мой разбойный стан.
Размывает дождь  землю под ольхой.
Из болот в шалаш стелется зима.
Ветви – потолок, ложе - лист сухой.
И огня там нет, и повсюду тьма.
Я от всех сбежал, лютым был мой век.
Буйным волосом до колен зарос.
Годы таяли, будто белый снег.
Груды панских тел мой Днепро унес.
Смерть панам несу, замки их палю,
Я ломаю их вековую власть.
Мщу за родину бедную мою,
За ее слезу отплачу я всласть.
За твою красу, за мою любовь,
Что в покоях их тихо отцвела…
Дикий ветер гнет рать седых дубов,
И с ножом меня ночь навек свела.
Я таюсь во тьме, я хозяин здесь,
Шкура серого  на моих плечах.
Тёмный сам я весь, как и этот лес,
Только светятся огоньки в глазах.
Конский топот…Там… В чащу поскорей.
Меж стволов седых проскользну ужом.
Оборвет мой свист  быстрый бег коней,
И забьется пан под моим ножом.
Утром на обрыв вытащу его
И скажу реке старый приговор:
Ты прими, Днепро, гостя моего,
Смой с моей земли  этот панский сор.
Листья алые засыпают ров,
Пущу черную обовьет туман.
Окружен охраной семи ветров
Мой шалаш лесной, мой разбойный стан.


Машэка
Уладзiмiр Караткевiч

Лісце алае засыпае роў,
Пушчу чорную апавіў туман,
Атачон з усіх чатырох бакоў
Золкай восенню мой лясны будан.
Стогнуць пад дажджом старчакі альхі,
І ў будан з дрыгвы плыве золь-зіма, -
Ў ім карэнні - столь, ложак - ліст сухі,
Ні агню няма, ні святла няма.
Ад усіх я ўцёк, ад усіх я збег,
Буйным воласам да калень зарос.
Годы стаялі, быццам белы снег.
Горы панскіх цел мой Дняпро панёс.
Нішчу я паноў, замкі іх палю,
Я ламаю іх векавы бізун,
Помшчу за маю бедную зямлю,
За яе жальбу, за яе слязу,
За тваю красу, за маю любоў,
Што ў пакоях іх кветкай адцвіла...
Дзікі вецер гне раць сівых дубоў.
Ночка нас з нажом, як братоў, звяла...
Я стаю, як корч, ў воўчай скуры ўвесь,
Зліўся з дрэвамі і гляджу на шлях,
Цёмны я увесь, цёмны голы лес,
Толькі два агні свецяцца ў вачах.
Конскі тупат... Там... Бегма ў гушчыню...
Затрашчаць у ноч пад нагой лаўжы.
З дзікім свістам я коні супыню,
І спячэцца пан на маім нажы.
Ранкам на абрыў выцягну яго
І скажу рацэ, што бушуе тут:
"Ты прымі, Дняпро, ворага майго,
Змый з маёй зямлі гэты панскі бруд".
Лісце алае засыпае роў.
Пушчу чорную апавіў туман,
Атачон з усіх чатырох бакоў
Золкай восенню мой лясны будан.