Бхагаватгита

Андрей Незванов
Точнейший перевод с санскрита Тхеры Индрадасы
в равнослоговом ритмическом отображении «шлоки» и «ануштубха»,стихотворных размеров оригинала,снабженный комментарием в конце.


БХАГАВАТГИТА

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

1. ДХРИТАРАШТРА ИЗРЕЧЕ:
В Дхарма-поле, Куру-поле
                вместе, жаждущие боя
все мои, как и Пандавы,
               что там делают, Саньджая?

2. САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Но, узрев Пандавов-воев строй,
          Дурйодхана с почтеньем
приближается к ачарье
           и слова такие молвит:

3. Посмотри, сыновей Панду,
             ачарья, большое войско
выстроил здесь сын Друпады
             ученик твой превосходный

4. Здесь герои мощнолуки
                Бхим-Арджуне в битве равны
Ююдхана здесь с Виратой
                Друпада - великий ратник

5. Дхриштакету, Чекитана,
                Кашираджа и могучий
Пуруджит, и Кунтибходжа
                Шайбья – муж средь человеков;

6. Юдхаманью тож отважный,
                Уттамуджаш тож могучий
Сын Субхадры, тож - Друпады
                Все - велики колесничи.

7. Но особых наших лучших,
                их заметь, о, Двиджотама,
         вожаков моей дружины,
                чтобы знал, их называю:

8. Сам ты, Бхишма, также Карна,
                также Крипа-Победитель
Ашваттхама и Викарна
                вместе с сыном Сомадатты

9. Много и других героев,
                жизни  мне несущих в жертву
хорошовооружённых, –
                все искусные в сраженьях

10. Недоступны наши силы,
                Бхишмой тщательно укрыты
Но доступны все их силы,
                Бхимой тщательно укрыты

11. Так же вы, со всех позиций
                в данном их расположеньи
оказать защиту Бхишме
                обязательно стремитесь

12. Пробудилась его радость,
                Куру-предок, старший рода
в рыком льва ревущу шанкху
                вострубил Могучезнатный

13. Вслед за шанкхою литавры
                барабаны, бычьи роги
разом громко зазвучали,
                в рёв сливаясь голосами

14. После, стоя в белоконной
                и великой колеснице
Мадхава и с ним Пандава
                в дивьи шанкхи протрубили

15. В Панчаджанью - Хришикеша,
                в Девадатту - Дхананджая
в маха-шанкху, Пундру дунул
                Ненасытный Устрашитель

16. В Анантавиджаю дунул
                Кунти Сын, царь Юдхиштхира
Накула и Сахадева –
                в Сугхошу, в Манипушпаку

17. Каши, царь, метчайший лучник
                Шикханди, великий ратник
Дхриштадьюмна и Вирата
                тож Сатьяк – беспораженцы

18. Тож Друпада, Драупады
                все сыны, Земли Владыка,
сын Субхадры долгорукий, -
                в раковины каждый дунул

19. Этот гул по сердцу вдарил
                сыновей всех Дхритараштры
Небо тож, с землёю вместе,
                вторили этому рёву

20. Вслед за тем, стоящий, глядя
                на сынов тех Дхритараштры,
тетиву спустить готовый
                Пандав Хануманзнамённый
Хришикеше тогда молвил,
                Государь, слова такие:

21. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Между двух полков поставь мне
                колесницу, Неуклонный
чтобы мог увидеть этих,
                битвы жаждущих, готовых
22. вместе, с кем? – со мной сражаться
                в этом бое-испытаньи

23. Я на тех, чей ум на битве,
                посмотрю, что здесь собрались
принести победу сыну
                Дхритараштры - дурносмысла

24. САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Так возванный Хришикеша
                Гудакешей, о, Бхарата,
Между двух полков поставил
                колесницу превосходну

25. Перед ликом Бхишмы, Дроны,
                также всех владык великих
он сказал: смотри, Сын Притхи,
                на собравшихся здесь Куру

26. Там узрел стоящий Партха
                как отцов, так же и дедов
ачарьев, дядьёв и братьев
                сыновей, друзей и внуков,
свёкров, также добросердых,
                в обе армии включённых

27. Тех увидев, Каунтейя,
                родственников всех стоящих
состраданьем преисполнен,
                сокрушаясь, так промолвил:

28. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Видя родичей, о, Кришна,
                броситься здесь в бой готовых,
костенеют мои члены
                также рот пересыхает

29. Дрожью взялось моё тело
                волоски поднялись тоже
из руки скользит Гандива
                кожа также загорелась

30. Не могу также остаться,
                ум вращается мой также,
знаменья тож наблюдаю
                супротивные, Кешава

31. Не предвижу также блага
                от родных убийства в споре:
не хочу победы, Кришна,
                и ни царствия, ни славы

32. Что нам царствие, Говинда?
                что услады жизни? или
пользы чьей с тобой желаем
                царства, радости и счастья

33. не стоят на поле брани,
                отрекаясь благ и жизни?
Ачарьи, отцы, сынове,
                точно так же, как и деды

34. матулахи, свёкры, внуки,
                зятьи, родственники тоже.
Убивать их не желаю, –
                пусть убьют, Мадхусудана!

35. И за трёх миров корону убивать,
                тем паче,  землю...!?
В убиеньи Дхритараштры
                кая радость, Джанардана?

36. Точно мы ко злу прибегнем
                умышляющих убивши
Убивать нам недостойно
                Дхритараштру и союзных
            Родственных, как, убивая,
                станем счастливы, Мадхава?

37. Пусть они даже не видят,
                алчностью сердца наполнив,
плохости в губленьи рода,
                ада за обиду Митре

38. Почему же знающим нам,
                от греха не отвратиться,
от вины губленья рода
                видящими, Джанардана?

39. Родогубство разрушает
                рода дхарму, что предвечна
С дхармы губством, род весь в целом
                покоряется адхармой

40. Подчинённые адхарме,
                Кришна, женщины сквернятся
Жёны скверные, Варшнея,
                варносмешанных рождают

41. Смешанные - преисподня
                родогубцам, роду тоже;
падают таких, ведь, предки
                приношения лишённы

42. По вине тех родогубцев,
                варн смешение творящих
исчезает джати-дхарма,
                рода дхарма, что извечна

43. Удалённых Рода дхармы
                тех мужей, о, Джанардана,
несомненно ад жилищем
                станет, – так нас наставляли

44. Ах! Увы! Грехи велики
                порешили мы содеять:
радостей алкаем царских,
                убивать родных стараясь

45. Даже без сопротивленья
                мечерукими сынами
Дхритараштры быть убитым
                безоружным мне покойней

46. САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Так сказав, присел Арджуна
                в ратхе, на поле стоявшей
отодвинул лук и стрелы
                манаса жегом волненьем


                ПЕСНЬ ВТОРЯ

1. САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
К сострадающему рьяно
                с многополным влагой взором
сломлену такие речи
                обратил Мадхусудана

2. ЦАРСТВЕННЫЙ ВЛАДЫКА ДОЛИ (ШРИ БХАГАВАН) ИЗРЕЧЕ:
Грязь откуда твоя эта
                в трудости, к нам подступившей,
нарьям люба, чужда небу
                непомин творит, Арджуна.

3. С трусостью соитье, Партха,
                то тебе не подобает
низкую незрелость сердца,
                встав, отбрось Чужих Мучитель

4. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Как мне с Бхишмою считаться
                Дроной тож, Мадхусудана,
стрелами платя достойным
                почести, Врагоубийца?

5. Гуру не губя ведь великосильных
лучше жрать подаянье даже в сём мире
Жаждою захвата объяты, но - гуру!
Поедаемую пищу кровью окрасим

6. Также не знаем, которое весомей:
то ли победить, то ли быть побеждённым?
Если убьём, пережить не захочем
тех, стоящих пред нами сынов Дхритараштры

7. Скряги пороком запачкан привычно
Тебя вопрошаю с колеблемой дхармой в сердце
Что лучше, определённо то скажи мне.
Ученик твой, приказывай, я соглашаюсь

8. Так как не вижу, меня отклонит что
от пекла скорби, сушащего чувства:
ни без соперников земные цветущие
царства, ни даже суров высшая власть

9. САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Говоря так Хришикеше,
                Гудакеша Парантапа:
"Не сражаюсь я, Говинда" –
                так сказав, стал молчаливым

10. Сказал ему Хришикеша,
                усмехаясь, о Бхарата
меж обеих стоя армий,
                сломлену слова такие:

11. ШРИ БХАГАВАН:
Нескорбимому скорбишь ты,
                по-учёному болтая,
кто прошёл жизнь, не прошёл кто,
                не скорбят о них пандиты

12. Никогда же Аз несмь было,
                ты неси, несть те владыки
никогда не-сущи будем
                все мы, от теперь в дальнейшем

13. Как владеют этим телом
                детсво, отрочество, старость
так же сквозь тела проходим, –
                стойких то не обморочит.

14. Осязанье лишь, Сын Кунти,
                даёт хлад-жар-радость-горе
Не стоят, придут-уходят,
                их переноси, Бхарата

15. Ведь кого те не колеблют,
                муж, о Бык-средь-человеков,
равно в горе-счастьи стойкий
                он бессмертия достоин

16. Сущего не сочтут ставшим
                ставшего не сочтут сущим
даж обоих снутри видя,
                истину обоих зрящи

17. Но негибнущего ведай,
                кем всё это распростёрто;
гибнущим того, кто вечен,
                сделать никакой не в силах

18. Смертны все тела, в которых
                воплотился званный Вечным
Неизбывен неизмерный,
                потому сразись, Бхарата!

19. Всяк, кто мнит себя убийцей,
                тож, кто быть убитым мыслит
оба те они не знают, –
                не убит и не убийца!

20. Не родится, не умирает никогда он,
не возникнув, не возникает и не возникнет
Нерождён, неизбывен, постоянен тот Древний
не убит он с убиением тела

21. Кто негибнуща, несменна,
                нерожденна, постоянна
знает, как тот муж, о Партха,
                повредит он как? убьёт как?

22. Как одежды ветхие оставляя,
новые хватает муж, другие,
так телеса оставляя ветхие
иные обретает, новые, тела хозяин

23. Не рассечь его мечами
                не сжигает его Чистый,
тож не намочить водою
                и не высушить ветрами

24. Неколим он, несжигаем
                несмочим, неиссушаем;
постоянный, вездесущий,
                стойкий, неколеблем, вечный

25. Непроявлен он, немыслим
                неизменен он, сказали.
Потому, его так зная,
                нескорбеть о нём пристало

26. Если вновь и вновь рождённым
                иль вновь мёртвым его мыслишь
и тогда, О, Долгорукий,
                не о нём скорбеть достоит.

27. Это твёрдо - мрёт рождённый,
                вновь рождается умерший,
потому о неизбежном
                печалиться недостоит

28. Тварь не явлена в Начале,
                между явлена, Бхарата,
непроявлена в Кончине,
                так какие причитанья?

29. Чудо, ах! - иной на него смотрит
Чудо, ах! - говорит так же другой
Чудо, ах! - тож о нём третий слышит
  слышавши даже, не знает его никакой

30. Невредим всегда хозяин
                тела всякого, Бхарата,
Потому о всех возникших
                скорбеть тебе не пристало.

31. Свою дхарму также помня,
                содрогаться недостоит
Лучшего законной битвы
                ведь для кшатрия не знают

32. Как к негаданно возникшей
                Неба двери отворённой
кшатрий радостно, о Партха,
                к битве таковой стремится

33. Если ты веленье дхармы,
                встав на битву, не исполнишь
свою дхарму, также  славу
                ты погубишь, в грех впадёшь ты

34. О бесславьи твоём бывшем
                впредь рассказывать все будут
А бесславие в собраньи
                умиранье превосходит

35. Страхом с битвы удалённым
                все сочтут тебя герои
Для бойцом тебя считавших,
                для них станешь легковесным

36. Сорных множество речений
                выскажут твои вороги,
оскорбляя твою силу, -
                этого ещё что горше?

37. Коль убьют, получишь Небо,
                выживешь - вкусишь земного
Потому восстань, Сын Кунти,
                изготовившись на битву

38. Счастье горю равным сделав -
                взял - не взял, побил - побитый
так, в сражении сражаясь,
                не впадёшь ты в грех, конечно.

39. Изложил тебе я санкхью,
                но внемли ученью йоги.
Буддхи с ним сопрягши, Партха,
                разобьёшь оковы кармы

40. В этом деле нет потери,
                так же убыли не знают
малость даж от этой дхармы
                от больших спасает страхов

41. Мысль, решимостью живая,
                здесь одна, о Радость Куру,
Древовидны, беспредельны
                мысли тех, кто не решился

42. Говорят цветисты речи –
                у кого, нет проницанья
спор любя о Ведах, Партха,
                "нет другого", - утверждают

43. Сладострастны, небу чужды
                плод-рождение сулящи
многоразными обряды
                к власти и еде ведущи

44. Кто подвешен к еде, власти,
                или сердце чьё добыто,
мысль, решимостью живую,
                он в самадхи не удержит.

45. Тройка гун - вот тема Веды,
                гун беги, Благой Арджуна.
Недвойной, внутренне чистый,
                брось уют, Атману предан

46. Сколько проку в водопое
                при всеобщем вод приливе
столько (ровно) во всех Ведах
                для познавшего Брахмана

47. Кармы долг тобой пусть правит,
                никогда – плоды деяний;
плодом кармы не будь движим,
                с уклоненьем не стань связан

48. В йоге став, исполни долг свой,
                связь оставив, Дхананьджая
в недостиг-достиг стань равным, -
                безразличьем зовут йогу

49. Возвышается над кармой
                буддхи-йога, Дхананьджая
под защиту стремись Буддхи, –
                жалки, кто плодом влекомы

50. С Буддхи связанный бросает
                обоих: зло-добродетель
Потому, впрягайся в йогу,
                йога - то искусность в карме

51. Мудрецы, едины с Буддхи,
                небрегут плодами кармы;
от рожденья уз свободы
                без печали достигают

52. Когда дебри заблуждений
                Буддхи твой преодолеет
ты достигнешь безразличья
                к слушанью, к тому, что слышал.

53. Твой, вполне постигший Шрути
                когда станет недвижимо
в самадхи устойчив Буддхи,
                тогда йоги ты достигнешь

54. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Стойка в знаньи как опишут,
                ставша в самадхи, Кешава?
Стойкий в мыслях говорит как,
                пребывает, странствует как?

55. ШРИ БХАГАВАН:
Когда всех рождённых Камой
                вшедших в Манас сразит, Партха,
В-Атмане-Атману-радый,
                тогда стойким его кличут

56. Не дрожит чей в горе Манас,
                жажда счастья чья исчезла,
одолел кто страсть, гнев боязнь,
                в мысли стойкий, – это муни.

57. Кто нигде не прилипает, –
                благо ль, н;благо ль случится, –
не ликует, не злобится –
                его Знанье утвердилось.

58. И, когда вбирает эти, 
                словно черепаха ноги,
чувства все от целей чувства, -
                его Знанье утвердилось

59. Возвращаемые из стран
            постящегося владельца тела
сока лишённые но чувства
            с познанием высшего исчезают

60. Даже преданных, Сын Кунти,
                проницательнейших мужей
их терзающие чувства
                яро осаждают Манас

61. Эти (х) все (х) взнуздавши разом,
                отстранён держащий упряжь,
ибо чувствами кто правит,
                его знанье утвердилось!

62. У мужей, мыслящих страны,
                связка с ними происходит
К связке той привязан Кама,
                гнев рождается от Камы

63. Гнева от, исходит морок,
                морок тот колеблет память;
память, рухнув, губит Буддхи,
                Буддхи смертью муж сам гибнет.

64. Любви-нелюбви отпряжен,
                но, в страны ходящи чувства
      властью Атмы  направляя,
                ясности он достигает

65. В ясности, его страданий
                разрушенье происходит
чистотой полное сердце
                быстро Буддхи укрепляет.


66. У не впрягшихся нет Буддхи,
                нет у них и представленья,
нет без вдумчивости мира,
                а немирного где счастье?

67. Ведь блуждающее чувство,
                коим Манас увлекаем,
прочь уносит его знанье,
                ветер как по водам лодку.

68. Потому, о, Долгорукий,
                кто удерживает эти
чувства все от целей чувства, -
                того знанье утвердилось

69. В той, что существам всем ночь –
                бодрствует в ней укрощенный;
в коем бодрствуют все твари –
                ночь для видящего муни

70. В полный, недвижно покоящийся
океан воды втекают как,
так все хотенья в которого втекают,
он достигает покоя, а не хотенья хотящий

71. Все влеченья отстраняя,
                кто проходит без желаний,
без забот, самоотвержен,
                он покоя достигает

72. Этот, в Брахмо утверждённый,
                Партха, не собьётся с толку
пребывая в Нём в час смерти,
                Брахмо-нирваны достигнет

               
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

1. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Если ты превыше действий
                Буддхи ставишь, Джанардана,
так зачем ужасным делом
                меня вяжешь ты, Кешава?

2. Смешанными ты речами
                Буддхи мой сбиваешь с толку,
то скажи определённо,
                коим благо обрету я

3. ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
В мире сём двум завершеньям
                Прежде я учил, Безвинный:
знанья-йоге – сильных в счёте,
                карма-йоге – "запряжённых".

4. Не отказом от деянья
                недеянья муж добьётся,
так же точно не саньясой
                завершения  достигнет.

4.(*)     Не предприняв должных действий,
                неучастья не добиться
точно также отрешеньем
                исполненья не достигнуть

4.(**)  Не овладевая кармой,
              карму муж не уничтожит;
так же только лишь санньясой
                сиддхи он не достигает.

5. Бо никто мгновенье даже
                недеющим быть не может:
неизбежно вершит действо
                гунами своей натуры

5.* Бо нельзя ни на мгновенье
                перестать быть творцом кармы:
вынужденно ткётся карма
                всеми гунами пракрити

6. Чувств деянья обуздавши,
                Манасом кто воспомянет
цели чувств, то глуподушным,
                тщетнобьющимся зовётся

7. Но кто Манасом те чувства
                сдерживать начнёт, Арджуна,
неприклеившийся йогин:
                выделен он среди прочих

8. Должную исполни карму,
                карма лучше уклоненья;
даже пропитанья тела
                ты без кармы не достигнешь

9. Жертвоприношенья ради,
                этот мир связует карма,
потому, как жертву, карму
                исполняй от уз свободный.

10. Вместе с жертвой творя племя,
                древле молвил Праджапати:
этим множьтесь-расселяйтесь,
                она доится желанным.

11. Этим Дэвов оживляйте,
                Дэвы те, да оживят вам!
Обоюдно оживляя,
                блага высшего добьётесь

12. Ведь желанную вам пищу
                дадут жертвой поощрены:
им дары не отдаривши,
                пожирает кто, он вор ведь.

13. Ядущие жертв остатки
                святы, от всех вин свободны;
жрут, одначе, гехи злые
                для самих себя пекущи.

14. Существа идут от риса,
                из дождя рис возникает
облака рождает жертва,
                жертву карма порождает.

15. Карма, знай, идёт от Брамы,
                Браму АУМ! Порождает,
значит вездесущий Брама
                всегда в жертве пребывает.

16. За крутимым колесом так
                здесь не следует который
злоидущий, чуствам радый,
                тщетно он живёт, о Партха!

17. Тот же, кто в Атмане радый,
                человек, Атманом сытый,
успокоенный в Атмане, –
                он намеренья не знает

18. В деле нет у него цели,
                ни в неделаньи чего-то;
также и во всех живущих
                цели никакой не прячет

19. Потому, не прилепляясь,
                совершай должную карму;
карму кто вершит, не клеясь,
                высшего ведь достигает.

20. Ведь чрез карму в завершеньи
                встал Джанака беспощадный,
пред лицом страны собора
                уже действовать ты должен.

21. Как ни поступает лучший,
                точно так – простолюдины;
что он сделает примером,
                тому следуют всем миром.

22. Нет предписанного, Партха,
                в трёх мирах мне чего-либо,
нет не выпавшей Мне доли,
                но вращаю так же карму.

23. Если вдруг вращать не стал бы
                карму я неутомимо,
то за мной вослед пошли бы
                все потомки Ману, Партха,

24. Эти бы миры исчезли,
                если б не вершил Я карму:
произвёл бы каст смешенье,
                погубил бы всех рождённых.


25. Как невежды в узах карму
                выполняют, о Бхарата,
пусть мудрец без уз исполнит,
                ради мира собиранья.

26.       Пусть же не расколет буддхи
              у невежд, связанных кармой;
   радует пусть запряжённый
                мудрый, карму исполняя

27. Только гунами Пракрити
                делаются все деянья
Я-твореньем помраченный
                "это я творю" - так мыслит

28. Суть кто знает, Долгорукий:
                разделенье гун и кармы;
"гуны в гунах пребывают" –
                мысля так, не прикреплён он

29. Тех, от гун Пракрити глупых,
                прикреплённых к гун деяньям,
малознающий тех, вялых,
                знающий да не колеблет.

30. Относя Мне все деянья,
                с утверждённым в себе сердцем
не желая, не стяжая,
                в бой вступай без лихорадки.

31. Также те,  моей науке
                вслед всегда идущи люди,
верующи, неворчливы,
                оставляют они карму

32. Те, однако, кто строптивы,
                вслед нейдут моим ученьям;
во всех знаньях сбиты с толку,
                знай, погибнут без сознанья

33. Сообразно поступает
                мудрый даж своей натуре:
подлежат Пракрити бхуты,
                схваченный что может сделать?

34. Чувства к целям чувств в приязни,
                ненависти пребывают;
к ним во власть да не приидет,
                к ним, ему ведь супротивным.

35. Своя дхарма без достоинств
                лучше чуждой исполненья:
в своей дхарме лучше сгинуть,
                дхарма чуждая - ужасна

36. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Кем же тогда побуждаем
                совершает грех пуруша,
нежелая даж, Варшнея,
                будто силой понуждаем?

37. ШРИ БХАГАВАН:
Это гнев, это желанье, –
                раджас-гуной порожденны, –
прожорливо, тяжкогрешен;
                ведай, эти здесь враги нам.

38. Дымом как огонь окутан,
                так же, как смотрило грязью,
как зародыш оболочкой,
                так окутано то этим.

39. Знание покрыто этим,
                Знающего врагом вечным,
формой Камы, Каунтея,
                ненасытимым огнём тож.

40. Говорят, что чувства, манас,
                буддхи - вот его обитель.
Этих соблазняет этот,
                знанья скрыв владельца тела.

41. Потому, вначале чувства
                обуздай, о Бык средь Бхарат!
Злого победи того кто
                знанье-узнанье ничтожит.

42. Чувства высоки, сказали,
                чувств, однако, выше Манас,
Манаса превыше Буддхи,
                всё ж Он Буддхи превосходит

43. Зная так: Он выше Буддхи, –
                укрепив атман Атманом,
бей врага, о, Долгорукий,
                форму Камы защищённу.


              ПЕСНЬЧЕТВЕРТАЯ

1. ШРИБХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Эту Вивасвану йогу
                возвестил Я неизбывну,
Вивасван передал Ману,
                Ману рассказал Икшваку

2. Друг от друга получая,
                её знали цари-риши.
Долгим здешним веком йога
                сгублена та, Парантапа,

3. так же та тебе Мной ныне
                древня йога возвращёна,
бхакт мой ты и друг поскольку, –
                тайна эта ведь высока

4. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Позже ведь твоё рожденье, -
                Вивасван родился раньше
как могу это усвоить,
                что в Начале возвестил Ты,

5. ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Множество моих рождений
                прошлых, тож твоих, Арджуна,
знаю я их все, не знаешь
                ты их, о, Чужих мучитель.

6. Нерождён, нетленный Атман,
                всех существ хотя Господь Я,
в Пракрити свою вступая,
                возрождаюсь своей Майей

7. Ведь всегда, как ослабленье
                дхармы явится, Бхарата,
поднимается адхарма,
                создаю тогда себя Я

8. Для защиты справедливых
                погубленья тож злодеев
ради воздвиженья дхармы
                возрождаюсь с юги в югу

9. Кармы и рожденья дивных
                Моих истину кто знает,
кинув тело, не родится, -
                он ко Мне идёт Арджуна

10. Поборовши страсть, гнев, боязнь,
                мыслью Мной на Мне покоясь,
многи знаньйаскезой* чисты
                бытия во Мне достигли
(*то есть, "многие аскезой знания очистившиеся
              приблизились  к бытию, от Меня исходящему")
11. Сколь приблизились ко Мне кто,
                столь Я тех и наделяю
Направляется ко Мне ведь
                род весь человеков, Партха.

12. Кто желает в карме счастья,
                жертву здесь Богам свершает;
в мире человеков скоро
                счастье ритуал рождает.

13. Варнам четырём я создал
                гун и кармы разделенье
хоть того я и создатель,
                знай: нетленный несоздатель.

14. Действия Меня не мажут,
                плодов действий я не жажду;
кто Меня так понимает,
                действиями он не мучим

15. Зная так: свершёна карма
                даж свободными из предков,
потому и ты исполни
                преждь исполненное ими

16. Зачем карма иль акарма, –
                здесь даж мудрые блуждают.
Ту тебе возвещу карму,
                что избавит от дурного.

17. Должно понимать ведь карму,
                также понимать викарму;
понимать акарму должно, -
                глубоко теченье кармы.

18. Тот, кто зрит акарму в карме,
                также карму кто в акарме
он – мудрец средь человеков,
                съединён, всю карму сполнил

18* Кто неделанье зрит в деле,
                также дело - в недеяньи,
он - мудрец средь человеков,
                запряжён, дела свершил все.

19. Коего все начинанья -
                без желаний и стремлений,
огнём знанья сожглась карма, -
                умным зван он мудрецами.

20. С плодом кармы связь обрезав,
                всегда сытый, без убежищ,
даже если занят кармой,
                ничего не совершает.

21. Без надежд, держа ум-сердце,
                бросив всякое стяжанье,
только телом верша карму,
                не приходит ко греху он.

22. Что досталось, тем доволен,
                не раздвоен, не завистлив;
ровный в счастьи и несчастьи,
                исполняя даж, не спутан.

23. Свободного внутри связей,
                сердцем утверждённа в знаньи
жертвой сделанная карма
                совершенно исчезает.

24. Брахмо Брахме несёт жертву,
                что брахман жжёт в огне Брахмо
Брахмы так тем достигают:
        брахма-кармы исполненьем.

25. Дэвам так другие жертвой
                поклоняются йогины:
в Брахмогне другие жертву
                почитаньем так сжигают

26. Радость слуха, чувств, иные
                на огне жгут обузданья
радость слов, вещей иные
                на огонь чувств возливают.

27. Чувств всех функции и также
                праны функции иные
в йогогне ума контроля
                жгут в сверкающем познаньем.

28. Скарбом жертва, тож лишеньем,
                у других же – жертва йогой.
Вед ученьем, знаньем – жертва
                строгих в подвиге аскетов.

29. В апане сжигают прану,
                в пране апану - другие
пран-апану подчиняя,
                цель имеют в пранаяме.

30. Те, кто пищу ограничил,
                сожигают прану в пранах.
Все те, сведущие в жертве,
                жертвой чисты от порока.

31. Кто нектар остатков жертвы
                ест, идёт в вечное Брахмо.
Мир сей несть нежертвующих, –
                где ж иной, о, Лучший Куру?

32. Так вот, многовидны жертвы
                во рту Брахмы распростёрты;
все те кармой, знай, рождёны;
                зная так, освободишься!

33. Вещьми полной жертвы лучше
                жертва знанья, Парантапа:
Карма в целом вся, о Партха,
                завершается ведь в знаньи

34. То узнай, склонив колена,
                с почитаньем вопрошая,
и тебя наставят в знаньи
                зрящи истину провидцы,

35. кои, зная, не впадут вновь
                в морок, - так иди, Пандава.
Всех тогда существ увидишь
                в Атмане, во Мне то значит.

36. Даже если среди грешных
                всех ты наибольший грешник,
всё посредством лодки знанья
                ты пересечёшь кривое.

37. Как огонь дрова зажжённы
                пеплом делает, Арджуна,
огонь знанья все деянья
                так же в пепел превращает.

38. Ведь такого же, как знанье,
                очищающего нет здесь:
сам его созревший в йоге
                в Атмане в свой час находит.

39. Верящий находит знанье –
                завершён, взнуздавший чувства,
найдя знанье, он покоя
                скоро высшего достигнет.

40. Маловер, и несведущий,
                сомневающийся – гибнут;
нет сего мира,  ни ина,
                счастья нет уму с сомненьем.

41. Оставивший йогой карму,
                знаньем срезавший сомненья,
Атман чтущий, он деяньем
                не вяжется, Дхананджая

42. Потому, то, от незнанья
                в сердце ставшее сомненье
срезавши мечом атмана,
                в йоге встань, воюй, Бхарата!


           ПЕСНЬ ПЯТАЯ

1. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Оставленье кармы, Кришна,
                снова, йогу тож ты хвалишь:
что одно из этих лучше,
                то скажи определённо.

2. ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Оставленье, карма-йога, -
                оба сотворяют благо;
но из них отказ от кармы
                карма-йога превосходит.

3. Знать бы: отрешён всегда тот,
                кто не жаждет, не враждует;
кто не спорит, Долгорукий,
                от оков свободен счастья.

4. Разнится от йоги санкхья -
                рекут дети, не пандиты;
правильно в одном стоящий
                обоих плоды имеет.

5. Чего санкхьей достигают,
                до того ж доходят йогой:
суть одно, санкхья ли, йога ль;
                тот, кто видит это, видит!

6. Отпряжённому санньяса
                несёт горе, Долгорукий,
а впряжённый мудрец Брахмы
                без задержки достигает.

7. Запряжённый, с душой чистой,
                победивши себя, чувства,
жизнью всех существ живущий
                он не мажется работой.

8. "Ничего не совершаю -
                впрягшись, мыслит суть познавший, –
глядя, слыша, чуя, молвя,
                спя, жуя, ходя, касаясь,

9. выделяя и алкая,
                глаза жмуря, открывая, –
чувства ведь целями чувства
                заняты" - всегда так помнит.

10. Брахману неся деянья,
                без соитья кто вершит их
не пятнается грехом он,
                как лист лотоса водою

11. Телом, манасом и буддхи,
                даже чувствами лишь только
йогин карму исполняет
                без оков, для очищения

12. Впряжен, кармы плод откинув,
                покой твёрдый получает;
невпряжённый движим Камой,
                с плодом склеен, впадёт в путы

13. Манасом дела покинув,
                счастливо живёт Владыка
в девять-вратном граде житель
               не вершит, не понуждает

14. Ни опалы, ни работы
                людям царь не созидает
ни соитья с плодом кармы, –
                но работает Природа

15. Не берёт ни зла чьего-то,
                ни добра ведь тож Владыка,
скрыто ведь незнаньем знанье,
                заморочены им люди

16. Но сничтожено незнанье
                тем, чьё  знанье от Атмана;
того солнцесильно знанье
                Высшее то освещает.

17. От того Будды, Атмана,
                того Высшего, Вершины
             движется к невозвращенью
                грехи знаньем отряхнувший.

18. В знанья-вежества достигшем
                брамине, слоне, корове,
в псе, собакоеде тоже 
                знающие одно видят.

19. Так здесь волю победили
                те, чей Манас в равновесьи,
ведь нетёмен, ровен Брахма,
                потому стоят те в Брахмо.

20. Не возрадует приятность,
                не спугнёт и неприятность
убеждена, несмущённа
                знающа, в Брахмо стояща.

21. Умом к внешнему не липнущ,
                в Атмане нашедший счастье:
ум чей брахма-йогой связан,
                счастьем вечным наполняем.

22. Те услады от касаний -
                лона бед они, конечно:
есть у них конец-начало,
                умному в них нет отрады.

23. Здесь кто выдержать способен,
                прежде тела оставленья,
напор гнева и желаний,
                съединён, счастливый муж он.

24. Внутри счастлив, внутри радый,
                кто с таким внутри вот светом,
тот – йогин: Брахма-нирваны,
                Брахмо-блага достигает.

25. Брахма-нирвану находит
                истощивший грехи риши:
самосдержан, недвусмыслен,
                благу всех живущих радый.

26. Камы, гнева отпряжённый,
                управитель, сдержан в сердце:
с Брахмо-нирваной в соседстве
                живёт знающий Атмана.

27. Сделав внешними касанья,
                взор вперев между бровями,
сделав ровной пран-апану,
                внутри носа проходящу,

28. взнуздав чувства, ум и разум,
                целью ставя муни-мокшу,
удалил гнев, боязнь, жажду;
                кто всегда таков – свободен.

29. Едока подвига жертвы,
                миров Господа Велика,
любящего всех живущих,
                Меня зная, он покоен.

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

1. ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Кто не ищет плодов кармы,
                карму должную вершит кто,
он - саньясин, тож йогин он,
                а не без огня уклонщик.

2. Что саньясой так назвали,
                йога то, узнай, Сын Панду;
не отрёкшийся воленья
                не становится ведь йогом

3. Растущему в йоге муни
                карма, говорят, орудьем;
в йоге взрослого, такого,
                говорят, покой орудье.

4. Когда ведь ни к целям чувства,
                ни к деяньям не привязан:
оставивший все воленья, –
                говорят о взрослом в йоге.

5. Да возвысит ум Атманом,
                ум свой да не опускает:
родственник ведь ум атману
                ум атману же и ворог:

6. Ум того атмана сродник,
                каким побеждён атманом;
но с каким в борьбе атманом
                остаётся ум, - как враг он.

7. Средоточен побеждённый
                ум на Атмане высоком,
в жаре-хладе-горе-счастьи
                равно в чести и бесчестьи.

8. С душой, знанием довольной,
                победитель чувств, на пике –
съединён, зовётся йогом,
                к глине-камню-злату ровный.

9. Средь союзных, дружбе верных,
      безучастных, межстоящих,
ненавистников средь сродных,
праведных иль даже грешных,
      ровный-разумом отличен.

10. Съединится пусть с Атманом
                йог всегда в пустынном месте
одинок, взнуздав ум-волю,
                без надежды, без стяжанья,

11. поставивши в чистом месте
                для себя сиденье твёрдо,
не высоко и не низко,
                шкур-одёжей-куша крыто.

12. Там, сосредоточив Манас,
                в руки взяв воленье-чувства,
пусть займётся на сиденье
                йогой, очищенья ради.

13. Ровно торс, голову, шею,
                неподвижно держа, стойкий;
наблюдая кончик носа,
                не вертясь по сторонам тож,

14. ум утишив, прогнав боязнь,
                обет храня воздержанья,
сдержав манас, да пребудет
                съединённым  – чьё воленье
от Меня идёт, Арджуна,
                от Меня же завершенье.

15. Так всегда себя впрягая,
                йогин, обуздавший Манас,
высшей нирваны покоя
                во Мне сущей достигает.

16. Но не многоядца йога,
                тож не постника без меры,
не привыкша к долгоспанью
                и не бодрствующа, ‘рджуна.

17. В меру радуема пищей,
                в мер‘ усердного в деяньях,
в меру бодрствующа-спяща
                йога убивает горе.

18. Когда взнузданного читту
                в Атман, только, вводит йогин –
невлекущийся к желаньям,
               съединён, – тогда сказали.

19. Как в безветрие светильник
                не мерцает, сходно с этим –
йогина обузданный читта
                занятого йогой Атмана:

20. успокоен когда читта,
                сдержанный помощью йоги,
и когда Атманом атман,
                видя в Атмане, доволен.


21. Бесконечно счастье это:
                держать Буддхи, владеть чувством -
когда знает он, стоящий,
                от истины не уходит.

22. И, достигнув достиженья,
                выше коего не мыслит,
в нём стоящий горем тяжким
                даж оттуда не сместится.

23. То, узнай, зовётся йогой
                разрешенья от пут горя
с той решительно спряжётся
                йогой, без отклона воли!

24. Жажд, алканьем порождённых,
                отказавшись от всех в целом,
манасом так толпу индрий
                укротивши всесторонне,

25. шаг за шагом да утихнет:
                Буддхой, твёрдостью скреплённой,
в Атмане поставив манас,
                ни о чём даж не помыслит.

26. Куда, куда ни ушёл бы
                ветреный, нестойкий Манас,
обуздав его, отвсюду
                под власть Атмана да вводит.

27. Этот, ведь, утишив Манас,
                йогин в счастье высочайше
входит, раджас успокоив, –
                Брахмой ставший, незапятнан.

28. Так всегда с Атманом связан
                йогин, грязи удалённый,
счастьем к Брахме прикоснувшись,
                бесконца вкушает счастье.

29. Атман, в существах всех сущий,
                также всех существ в Атмане
видит тот, кто предан йоге,
                равное повсюду зрящий

30. Кто Меня видит повсюду,
                также всех существ в Атмане,
этого я не теряю,
                и Меня он не теряет.

31. В существах во Мне всех сущих
                исключительно кто служит,
даже полностью в "текучке"
                он, йогин, во Мне бытует.

32. Равенством Атмана всюду
                кто зрит равное, Арджуна
счастье если иль несчастье,
                он - йогин высокочтимый.

33. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Йоге той, что описал ты
                как покой, Мадхусудана, –
ей не вижу почвы твёрдой,
                по подвижности причине.

34. Ведь подвижен Манас, Кришна,
                возбудясь, силён, упорен, –
удержать его, мне мнится,
                как и ветер, очень трудно.

35. ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Несомненно, Долгорукий,
                труднодержен Манас, ветрен,
но повтором, Каунтейя,
                отреченьем тож берётся.

36. Без водительства Атмана
                трудна йога, - так считаю;
но предавшийся Атману
                слететь может как на крыльях.

37.  АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Неотшельник, полный веры,
                йоги от умом ушедший,
цели йоги не достигнув,
                по какой идёт дороге?

38. Не обеих ли лишённый
                как рассечен облак тает
он нестойкий, Долгорукий,
                на пути заблудший Брамы?

39. Это мне сомненье, Кришна,
                можешь разрешить вполне Ты:
не найти другого, кто бы
                разрешил сомненье это.

40.  ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Ни же здесь, ни там, Сын Притхи,
                гибели того не знают:
ведь никто добро творящий
                худопутьем, друг, не идет.
41. Обретя миры безгрешных,
                многие прожив там лета,
в чистом и счастливом доме
                падший йог рождён бывает.

42. или же в семье йогина,
                мудрого, вновь возникает.
Но подобное рожденье
                труднодостижимо в мире.

43. Там он сопряженье с Буддхи
                получает прежней жизни,
и стремится потому вновь
                к совершенству, Радость Куру.

44. Прошлого повтором он ведь
                похищается невольно
знать желая всё о йоге,
                небрежёт даж Словом-брахмо

45. Но стараясь взнуздать манас,
                йогин, от грехов очищен,
на вершине всех рождений
                высшей движется дорогой.

46. Чем аскеты, йогин выше,
                мудрых даже сочтён выше;
выше и ритуалистов, –
                потому будь йог, Арджуна!

47. Из йогинов же всех  даже
                тот, кто внутренним Атманом,
от Меня происходящим,
                чтит Меня, исполнен веры,
тот со Мной соединён есть
                наивысше, - так считаю.

   
 ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

1.  ШРИ БХАГАВАН:
Укрепивши на Мне манас,
                в йоге на Меня опёртый
без сомнений Меня в целом
                как познаешь ты, послушай.

2. Знанье это с распознаньем
                расскажу тебе сполна Я;
зная то, иного больше
                здесь узнать не остаётся.

3. Среди тыщ потомков Ману
                кто-то ищет завершенья;
из ищущих, даж свершённых
                кто-то Меня вправду знает.

4. Земля, вода, огонь, воздух,
                протяженье, манас, буддхи,
«я»-творенье - вот Моя та
                восьмиричная пракрити.

5. Но вторая то, - другую,
                высшую узнай пракрити:
Суть живую, Долгорукий,
                ею держится мир этот.

6. Эти лона всех живущих
                таким образом постигни:
Я - вселенной всей источник,
                точно так же, как Пралаи.

 
7. Высшего, чем Я, другого
                никого нет, Дхананджая,
на Меня нанизан мир весь
                как жемчужины на нитку.

8. Вкус воды Я, Каунтейя,
                блеск есмь месяца и солнца,
Слог священный во всех Ведах,
                звук в пространстве, в мужах – сила,

9. Чистый аромат земли тож,
                блеск в Сверкающем есмь также,
сила жизни во всех сущих,
                тапас также есмь в аскетах.

10. Семенем Меня всех сущих
                знай извечным, о, Сын Притхи!
Мудрость мудрецов есмь также;
                красота красивых есмь Я.

11. Сила сильного Я также,
                страсти-склонности лишена.
В существах согласный с Дхармой
                Кама есмь, о, Бык-Бхарата!

12. И те саттвичны быванья,
                раджасны, тамасны также –
от Меня они, - так знай их;
                не Я в них, они во Мне суть

13. Мир весь этот тремя теми
                из волокон бытиями
помрачён, Меня не знает,
                высшего их и нетленна.

14. Божья эта, волокниста,
                трудн;борна* Моя Майя
лишь ко Мне кто прибегает,
                Майю преодолевает
            (* труднооборна, или труднооборима)

15. Низкие глупцы, злодеи
                те ко Мне не прибегают:
Знанья отвратясь для Майи,
                надеются на Асуров.

16. Чтут Меня четыре вида
                праведных людей, Арджуна:
страждущи, алчущи знанья,
                добывающие благо,
мудрецы, владельцы знанья,
                также чтут, о Бык-Бхарата.

17. Из них мудрый всегда связан
                предан одному, отличен –
мудрецу ведь дорог очень
                Я, и он мне тоже дорог.
18. Хоть возвышенны все эти,
                но Мудрец спешит к Атману:
связанный ведь он с Атманом;
                расположен – моё мненье –
на пути, на переходном, –
                Я тот путь, о Бык-Бхарата!

19. После множества рождений
                Меня мудрый достигает.
"Всё это есть Васудева"-
                речёт редкостный Махатма.

20. Желаньями теми, теми
                уничтожено чьё знанье,
к другим богам припадают,
                в тех и тех обетах стоя,
ограничены своею
                матерьяльною природой.

21. И какую бы Персону
                какой бхакт не почтил с верой,
его, его прочну веру –
                Я её распределяю.

22. Он, той вере соразмерный,
                от неё удачи ищет,
и желанное находит, –
                Мной же роздано ведь это.

23. Но конечны плоды этих  –
                получены малой жертвой.
К богам идут богомольцы,
                но ко  Мне идёт Мой бхакта.

24. Тёмным, лика недостигшим,
                мнят Меня глупые люди,
горня Бытия не зная
                Моего, нетленна, высша.

25. Не для всякого Я светел,
                йога-майей весь укрытый:
глупый мир не постигает
                Меня, нерождённа, вечна.

26. Знаю Я уже прошедших,
                настоящих тож, Арджуна,
также будущих существ всех,
                но Меня никто не знает.

27. Вожделеньем-отвращеньем
                порождённым, о Бхарата,
сбиты с толку существа все
                двойственности помраченьем
идут в стаде, Парантапа.

28. Но, чей грех к концу пришедший,
                люди чистого деянья
избавлены раздвоенья
                служат Мне, в обетах твёрды.

29. Старость, смерть кто оставляя,
                ищет у Меня опоры,
те вполне то Брахмо знают:
                Архатман и карму в целом.

30. С архибхутом кто, с архдэвом,
                с архижертвой Меня знает
в час отхода даже знают
                те Меня, связаны сердцем.

 

   ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

1. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Что то Брахмо, что Архатман,
                Карма что, Пурушоттама?
Архибхутом что зовётся,
                Архидэвом что речётся?

2. Жертва Высшая как, что здесь,
                в теле сём, Мадхусудана?
И в отхода час как познан
                обуздавшими себя Ты?

3. ШРИ БХАГАВАН:
Нетающий Горний Брахман, -
                Его суть зовут Архатман
Бытие существ, рожденье,
                прекращенье творит Карма

4. Архибхуты нрав текучий
                и Пуруша Архидэвы,
Архижертва Я здесь в теле,
                из носящих тело лучший!

5. И Меня кто в час последний
                вспомнит, оставляя тело,
движется к Моей Природе,
               достигает, - нет сомненья.

6. Ведь какую сущность помня,
               оставляет в конце тело,
идёт к той же, Каунтейя,
               становясь всегда той сутью.

7. Потому, во время всяко
                Меня  помни, и, сражаясь,
Мне вручивший манас, буддхи,
                найдёшь Меня без сомненья.

8. Связью, повторенной йогой,
                волей, что не отклонится,
горня дивия Пуруши,
                думая, достигнешь, Партха.

9. Поэта древнего, Наставника,
  тончайшего тоньше, вспомнит кто –
Вседержителя, непостижимого обликом,
  Адитью, удалённого тамаса,

10. в час отхода, манасом недвижимым,
  верностью связан, силой йоги тож,
бровей между введя прану правильно,
  он горнего Мужа встречает дивия.

11. Что негибнущим зовут в Ведах сведущи,
во что входят аскеты, страсть избывшие,
ученичества хотящие чему следуют,
ту те паду возвещу собираньем.

12. Все ворота заперевши,
                манас сдерживая в сердце,
направляющий в лоб прану,
                вставший  в йоги положенье,

13. Ом, одно нетленно Брахмо,
                пропевая, Меня помня,
кто уходит, бросив тело,
                он идёт путём найвысшим.

14. С одной мыслью постоянно
                кто Меня всё время помнит,
тому Я легко доступен,
                всегда связанному йогу.

15. Меня встретив, вновь-рожденья,
                горем п;лна и невечна,
не получат те махатмы,
                пришедшие к совершенству.

16. Миры ко Вселенной Брамы
                возвращаются, Арджуна,
но, встретив Меня, Сын Кунти,
                вновь-рожденья не узнают.

17. День, юг тыщу содержащий,
                которые Брамы знают,
ночь в юг тыщу заключённу,
                люди те познали Сутки.

18. Из Неявленна все явны
                прозябают в Дня начале,
в приход Ночи исчезают
                в Неявленном том же самом.

19. Так существ громада этих,
                вновь рождаясь, исчезает
в приход Ночи, против воли,
                возникает в Дня начале.

20. Но неявленного выше
                этого иная Вечна
Непроявленна Природа,
                та она, которая при
всех существ исчезновеньи
                никогда не исчезает

21. Непроявленна, Нетленна, -
                так об этой говорится;
Её знают как Путь Высший,
                обретя который больше
никогда не возвратятся, -
                то Моё Найвысше Царство.

22. Высший то Пуруша, Партха,
                бхактьей достижим единой:
пребывают существа в Ком,
                Коим всё и здесь, и тамо.

23. В кое время возвращенья
                и невозвращенья йоги
ушедшие достигают,
                время то скажу, Бхарата.

24. Огнь, свет, день, светлоночье,
                месяцы северопутья -
здесь ушедши, достигают
                Брахмы знающие Брахмо.

25. Дым, ночь, также  темноночье,
                шесть месяцев югопутья,
здесь, свет лунный получивши,
                возвращается вновь йогин.

26. Светлый, тёмный – пути эти
                от живых, считают: вечны;
одним идёшь – не вернёшься,
                другим – снова воротишься.

27. Пути эти, Партха, зная,
                йогин ни одним не спутан.
Потому во всяко время
                йоге предан будь, Арджуна.

28. В Ведах, жертве и тапасе также,
что в деяньи, указанный плод чистый
превосходит те все. Это ведая,
йогин в высшу начальну Обитель вступает
   

  ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

1. ШРИБХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Но тебе то, наитайно,
                сообщаю нестроптиву
знание с познаньем вместе, –
                зная их, оставишь Худо.

2. Раджа знанья, Раджа тайны,
                Чистый этот, высочайший
яснопостижимый, правый,
                счастье исполнять, нетленный

3. Люди, не имущи веры
                в эту Дхарму, Парантапа
не найдя Меня, вернутся
                колеёй самсары, смерти:

4. Моим, Отца всех живущих
                непроявленным обличьем.
Во Мне стоят существа все,
                Я же в них не пребываю.

5. Но во Мне стоят они все, –
                виждь Мою владычну йогу:
их ношу, а не стою в них;
                Мой Атман – существ создатель.

6. Как в пространстве постоянно
                велий всюду ходит ветер,
так во Мне все пребывают
                существа, – это постигни.

7. Существа все, Каунтейя,
                входят во Мою Пракрити
в конце кальпы; всех их
                снова в Кальпистоке испускаю.

8. Утвердив свою Пракрити,
                извергаю снова-снова
всех существ этих громаду,
                не хотя, силой Пракрити.

9. Также те Меня деянья
                не связуют, Дхананджая,
непричастного по сути,
                неприлипшего к деяньям.

10. Мной Смотрящим на-, Пракрити
                родит движное с недвижным;
этим действием, Сын Кунти,
                вертится всё мирозданье.

11. Глупцы Меня презирают
                в человеческом обличье:
высша Бытия не знают
                Моего, существ Владыки.

12. Тщестяжущи, тщетворящи,
                тщесведущи, омертвелы,
к бесов, демонов пракрити
                ослепляющей прилипли.

13. Но махатмы Меня, Партха,
                к Божьей Пракрити прибегши,
любят, цельные манасом,
                зная первосуть нетленну.

14. Хвалу присно Мне поющи,
                устремлённы, волей твёрды
чтящие Меня с любовью,
                всегда связанные служат.

15. Знанья жертвой тож другие
                жертвующие Меня чтут
единственным и отдельным
                множественный Лик Вселенский.

16. Действо жертвы Я, Я жертва,
                Свадха Я, Я травно зелье,
мантра Я, ещё Я масло,
                Я огонь, Я приношенье.

17. Я отец этой Вселенной,
                мать, податель, прародитель,
очиститель, знать, слог ОМ Я ;
                и ещё риг-, сама-, яджур-,

18. Путь, Супруг, Господь, Свидетель,
                Зонт, Жилище, Друг сердечный,
Прозябанье*, Конец, Место,
                Клад, неистощимо Семя.
            (* в смысле, прорастанье)

19. Согреваю Я, Я ливень
                и держу, и посылаю.
Я бессмертье, так же смерть Я,
                суть и несуть Я, Арджуна.

20. Знатоки трёх*, сомопийцы, от греха чистые,
жертвой ища путь в небо, Меня молят.
Те чистые, достигнув Сур'Индры** обители,
в Небе вкушают дивные Дэвов услады
             (* имеется в виду, трёх вед)
             (** Суры Индры – слитное произношение)

21. те, вкусив небесных мест тех обширнейших,
по добра исчерпаньи, в место смерти вертаются:
так трёх (Вед) дхарме следующие
приход-уход  алчбу-алчущие получают.

22. В мыслях одного Меня лишь
                из людей кто почитает,
приснопреданных таких их
                в покой йоги увожу Я.

23. Даж' иных богов те чтущи,
                жертвующи, верой полны,
они Мне же, о, Сын Кунти,
                жертвуют не по обряду.

24. Я ведь жертв всех пожиратель,
                Господин всех жертв Я также,
но Меня они не знают
                истиной, - отсель паденье.

25. Идут к дэвам дэвов чтущи,
                к предкам идут предков чтущи,
к духам идут жрецы духам,
                но ко Мне идут жрецы Мне.

26. Лист, цветок, плод или воду
                кто с любовью Мне приносит,
то, с любовью поднесено,
                поедаю, дар Атмана.

27. Всё, что делаешь, что ешь ты,
                жертвуешь что, отдаёшь что,
тапасом жжёшь, о, Сын Кунти,
                от Меня даяньем делай.

28. Благих-неблагих плодов так,
                кармы уз освобождишься:
йогой, санньясой обуздан,
                отрешён, Меня достигнешь,
його-санньяс-юкто-сущный.

29. Ровен Я ко всем живущим:
                нет Мне гадких, нет приятных,
но с любовью кто Мне служит,
                те во Мне, и также Я в них.

30. Даже если злодей самый
                Меня любит безраздельно,
праведным его счесть надо б,
                целиком ведь он решился.

31. Скоро станет дхармосущным,
                в покой войдёт непрестанный.
Знай то твёрдо, Каунтейя:
                бхакта Мой не погибает.

32. Ведь прибегшие под кров Мой,
                даже те, в грехе рождён кто,
жёны, вайшьи, также шудры,
                все идут дорогой верхней;

33. тем скорей брахманы чисты,
                бхакты, цари-риши также.
Мир невечный и бессчастный
                этот, обретя, служи Мне

34. Меня мысли, будь Мой бхакта,
                жертвуй Мне, Мне поклоняйся
со Мной в атмане единства
                ищи, цель во Мне имея.


   
  ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

1.   ШОРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Сверх того же, Долгорукий,
                внемли высшей моей речи,
что тебе с расположеньем
                Я реку, желая блага.

2. Мой исток не знают сонмы
                Суров, ни же махариши
Я начало ведь всех дэвов
                маришей тоже всех вместе.

3. Безначальным, нерождённым
                Господом Меня кто знает,
он непомрачён средь смертных,
                ото всех грехов свободен.

4. Разум, знанье, незаблудшесть,
                милость, правда, укрощённость;
счастье, горе, бысть и небысть,
                страх, бесстрашие ведь тоже;

5. ровность, ахимса, довольство,
                тапас, щедрость, хула, слава;
нынешних существ всех нравы -
                от Меня разнообразны.

6. Семь великих риши первых,
                четверо потомков Ману
Моим Манасом рождёны;
                этот мир - их порожденье.

7. Эту изобильну йогу
                кто мою истинно знает,
безошибочной он йогой
                себя свяжет без сомнений.

8. Я - всего и всех источник,
                от Меня всё происходит -
так считая, Меня любит
                мудрый, верой преисполнен.

9. Меня постигшие,
              от Меня направляющие праны,
пробуждающие друг друга,
              говорящие обо Мне постоянно тож,
и радуются, и довольны.

10. Их, соединённых вечно,
                служащих, любовью полных,
одаряю буддхи-йогой, -
                ею те ко Мне приходят.

11. С целью оказать им милость,
                тьму, рождённую незнаньем,
я гоню; любящих души
                лампой знанья освещаю.

12.  АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Высший Брахман, Кров высокий,
                Сущий чистый, высочайший
вечный дивий Ты Пуруша,
                первый Дэва, нерождённый

13. называли Тебя риши,
                тож Божественный Нарада
Асита, Девала, Вьяса,
                и Ты сам вот говоришь мне

14. Этой Истине всей внемлю,
                что речёшь Ты мне, Кешава.
Твоей личности, Бхагаван,
                Дэвы, Данавы не знают,

15. Сам же, Атманом атмана,
                Себя знайшь, Пурушоттама.
Властелин Возникновенья,
                Дэвов Дэв, Хозяин мира -

16. целиком сказать Ты можешь.
                Дивьи ведь Атмана силы,
коими миры все эти,
                проницая, пребываешь.

17. Как узнаю я, о, Йогин,
                Тебя мысля постоянно,
в каких, каких пребываньях
                мыслим должен быть Ты мною?

18. Атмана подробно йогу,
                также силу, Джанардана,
дальше опиши, насытить
                ведь нельзя мой слух амритой.

19. ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Ханта! Опишу тебе Я, -
                дивьи ведь Атмана силы
превосходны, Лучший Куру.
                Без границ Я распростёрся:

20. Я Атман, о Гудакеша,
                проникающий существ всех;
Я начало, и средина,
                и конец существ Я тоже.

21. Из Богов-адитьев - Вишну,
                из светил - Амшуман, Солнце;
из Марут Маричи есми,
               среди звёзд жемчужных – Месяц.

22. Среди Вед есмь Сама-Веда,
                среди Дэвов есмь Васава,
среди индрий есми Манас,
                и существ есми сознанье;

23. тож из Рудр Шанкара есми,
                Ракш из Якш, - Господь богатства;
чистый есми тож из Васу,
                Меру Я из горных пиков.

24. Из жрецов я самый главный,
                знай, о Партха, - Брихаспати.
Из воителей Я - Сканда,
                а из водоёмов – море.

25. Средь великих риши – Бхригу;
                среди слов Я - слог священный;
среди жертв - молитвой жертва,
                средь недвижных – Гималаи.

26. Ашваттха - из всех деревьев,
                Нарада - из дэвариши;
из гандхарвов - Читраратха,
                среди сиддх - Капила Муни.

27. Из коней Уччайхшравасом
                знай Меня, амритрождённым.
Айраватой слонов Индры,
                повелителем мужей тож.

28. Из оружия Я - Ваджра,
                из коров есми Камадух.
Я в зачатиях - соитье,
                среди змей есми Васуки.

29. Ананта Я тож из Нагов,
                Варуна - из морских чудищ;
среди предков Я Арьяма,
                из смиряющих Я Яма.

30. Среди дайтьев Я - Прахлада,
                из погонщиков Я – Время.
Меж зверей Я - зверей Индра;
                Вайнатейа среди птиц Я.

31. Средь дыханий - свежий ветер,
                из вооружённых - Рама.
Среди рыб морских - дельфин Я,
                средь текущих Я - дочь Джахну.

32. "Выливов" конец, начало,
                середина тож, Арджуна;
себе-кратность средь порядков,
                из звукоизданий - речь Я

33. Среди слов всех ОМ-слог есми,
                также равнокрылый Двандвах.
Ещё Я - Нетленно Время,
                Я - Дающий, Лик Мой – всюду.

34. Смерть - всеразрушитель есмь Я,
                тож рожденье, будущность Я.
Хвала, счастье, речь у женщин,
                память, ум, прощенье, твёрдость.

35. Брихат-сама Сама-Веды,
                "гаятри" Я древних метров.
Из месяцев - маргащирша,
                из времён - пора цветенья.

36. Из мошенничеств Я - "кости",
                блеск блестящего Я также.
Предприимчивость, победа;
                мужественных мужество Я.

37. Из Вришнавов - Васудэва,
                из Пандавов – Дхананджая;
среди муни тож Я Вьяса,
                из поэтов Я – Ушана.

38. Из смиряющих Я – Жезл;
                мораль ищущих победы
и молчанье посвящённых;
                знанье знающих Я также;

39. и, конечно, всех возникших
                семя тех Я есмь, Арджуна.
Нет таких, чтобы не Мною, -
                сущих, движных и недвижных.

40. Нет предела моим дивьим
                могуществам, Парантапа.
Лишь немногие прославил
                из сил моих распростёртых.

41. Всяка изобильна сущность,
                иль красива и богата,
знать тебе б, они рождённы
                моего Сиянья частью.

42. Впрочем, множество всё это,
                знать зачем тебе, Арджуна?
Всё это Я, подпирая,
                одной частью лишь, мир ставлю.


      ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ

1.    АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Одарён теперь есмь высшей
                тайн(ой), Архатмой сообщённой,
что Тобой сказана; той речью
                морок удалён мой этот.

2. Гибель ведь существ, рожденье
                мной услышаны подробно
от Тебя, Лотосоокий,
                Вечный и Великодушный.

3. Теперь так же этого,
            как Тебя самого, Владыка,
видеть хочу Твою форму
            властную, Пуруша высший.

4. Если думаешь, что можно
                мне увидеть это, Прабху,
Господь Йоги тогда ты мне,
                покажи Себя Нетленна.


5.   ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Смотри, Партха, Мои формы:
                сотни их и тысячи их
много;бразных, чудесных,
                несозданных, многоцветных.

6. Виждь Адитьев, Васу, Рудр,
               Ашвинов, Марутов также
множество Асуров первых
                виждь чудесных, о Бхарата, -

7. здесь, в месте одном, мир в целом.
                Зришь днесь движное с недвижным
в Моём теле, Гудакеша,
                что другое видеть хочешь?

8. Но не можешь Меня видеть
                этим своим простым глазом -
даю тебе дивье око,
                виждь Мою владычну Йогу!

9.    САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Молвив так, затем, о, Раджа,
                Велий Господь йоги, Хари,
показал Он сыну Притхи
                высшую Владычну Форму.

10. Многие глаза, рты, клювы,
                много обликов чудесных,
множество уборов дивьих,
                дивья взнесена оружья,

11. в дивьих из венков одеждах
                благовоньем умащенных,
всех чудесных Его божьих
                беспредельно-всюдных ликов.

12. Тысячам тут Дэвам Сурьям
                разом надо быть взошедшим,
чтоб сравниться свет их мог бы
                с светом того Махатмана.

13. В одном месте всю Вселенну,
                разделённую на многи,
видеть мог тогда Сын Панду
                в этом теле Дэвы Дэвов.

14. Оттого он изумлённый
               с вздыбленными волосками
склонил голову пред Дэвой,
               сделав анджали, промолвил:

15.  АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Вижу я дэвов в Твоём, Дэва, теле,
  всех также бхутов различных собранье;
Брахму, Владыку в лотоса позе,
  риши тож всех; грудью ползых тож дивьих.

16. Многие руки, животы, рты, глаза
  вижу твоей всебеспредельной формы:
ни конца, ни средины, ни начала
  не вижу Вселенской Господа формы.

17. Диадемы, булавы, диски тоже,
  блеск совокупный отвсюду сверкающий
вижу твои; трудно их видеть мне рядом
  с Солнца-костра сияньем неизмерным.

18. Ты есть Слог высший, должный к постиженью.
  Ты - вселенной высшее вместилище.
Ты нетленный вечной дхармы защитник.
  Изначальный Ты Пуруша, мне мнится.

19. Безначальное внутреннее бесконечное семя,
  безграничные руки, глаза: луна-солнце.
Вижу Твой сияющий клюв - пожиратель жертвы,
  своим жаром вселенную эту нагревающий.

20. Между землёй и небом промежуток этот
  Тобой одним пронизан во всех направленьях.
Видя чудесную форму грозную эту,
  три мира испугаются, о Махатман.

21. Тех ведь в Тебя суров собранье входит:
  некие, в страхе воздев руки, взывают.
Осанну молвя, махаришей, сидхов сонмы
  хвалят Тебя хвалами изобильными.

22. Рудры, Адитьи, Васавы и Садхьи,
Вишвы, Ашвины, Маруты, Ушмапаши,
гандхарв, якшей, асуров, сидхов сонмы
смотрят на Тебя в изумлении также все:

23. (на) вид Твой велий многоклювоглазый,
долгорукий, многошироконогий,
многочревный, с многих клыков оскалом.
Видя миры испуганными, я - так же.

24. Достающий небо, сияющий, многоцветный,
  рты-разверстый, широкооткрыты очьми сиющий, -
видя Тебя, ведь, испуган внутри души я.
Твёрдости не нахожу, покоя тож, Вишну!

25. Клыки оскалённы и Твои пасти,
  видя так, Шиве-Агни подобные,
сторон не знаю, зонта не найду тож, -
  прояснись, Дэвов Царь, приводящий живущих.

26. Те тоже в Тебя Дхритараштры сыны
все вместе так, потоком собраний царей:
Бхишма, Дрона, Возницы Сын также этот;
все вместе наши также воинов вожди

27. в пасти Твои, поспешающи, входят -
  с клыки оскалённы, ужасающи.
Некие застревают между зубами:
  видны раздробленные головы их.

28. Как рек множества вод стремнины
  ко рту океана поспешают,
так в твои эти мира людей мужи
  входят пасти, крутясь вверх тормашками.

29. Как в сверкающий огонь мотыльки,
  входят, погибая на всём лету,
так же, погибая, входят люди
  в твои тоже пасти на всём лету.

30. Лижешь Ты, поглощая, отовсюду
  людей всех разом ртами пылающими,
сияньем полня вселенную целую.
  Лучей Твоих жгучих, о Вишну!

31. Скажи мне, коей сущей грозной форме
  кланяться мне Твоей, Дэв избранный, смилуйся!
Знать желаю настоящего, первого:
  не знаю ведь Твоего занятья.

32.  ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Время Я приспевшее, уничтожающее миры,
  людей собираньем здесь занят.
Кроме тебя лишь, не будут все те,
  стоящие друг против друга воины.

33. Потому подымайся, добывай славу.
  Победив врагов, владей царством обильным.
Мной же они ещё раньше пригнуты -
  орудием только будь, Савьясачин.

34. Дрону тож, Бхишму тож, Джаядратху тож.
  Карну также, других ещё воинов-мужей
Мной убитых, ты губи, не волнуйся.
  Сражаясь, побеждай в бою ворогов.

35.   САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Так, слушая изреченья Кешавы,
     ладони сложив, дрожащий Киритин,
почесть творя, вновь ещё сказал Кришне,
    с запинаньем, устрашённый, склоняясь.

36.   АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Право, Хришикеша, твоею славой
всё живое радо, восхищено тож:
ракшасы в страхе во все концы бегут;
все благоговеют, тож сиддхов сонмы.

37. Почто Тебе не кланяться, Махатме
с достоинством Брахмы даж, Творца?
Бескрайний Господь, Дом Вселенной,
неистощим, сущего-не сущего этого выше потому что.

38. Ты Архидэва, Пуруша древний.
Ты всего этого горняя стоянка:
знающий и знаемое, вершина и сила.
Тобой потому всё, Бескрайняя форма.

39. Вайю, Яма, Агни, Варуна, Зайцеликий,
Праджапати – Ты, прадедушка тож.
Кланяюсь, кланяюсь тебе тысячу раз,
опять и снова ещё кланяюсь, кланяюсь Тебе.

40. Кланяюсь спереди потом сзади тебе:
кланяюсь Тебе всесторонне так, Сарва!
Мощь бескрайняя, отвага неизмерная, Ты
всему завершенье, потому Ты – всё!

41. "Друг" – так считая, назойливо что сказанное:
   "Эй Кришна, эй Ядава, эй Дружище!"
незнающим мощь Твою эту
мною по пьяну, по близости либо,
42. тож что ради смеха дурное, когда Ты
гулял иль лежал иль сидел или кушал
наедине или то же прилюдно, о Крепкий,
то прости мне, о Неизмеримый!

43. Отче миров ты недвижных и движных.
Ты - кого чтить должно, славный Наставник.
Нет Тебе равных, откуда же больший,
даж в трёх мирах несравнимо отличный?

44. Потому склоняясь, ниц простираясь,
молю Тебя Я, Господа Славного:
отец как сына, друг как друга,
милый как милого (меня), Дэв, сносить.

45. Прежде невиданно рад я увидеть,
страхом тож манас мой сильно испуган,
так мне яви же вновь Божию форму,
мил будь, Царь Дэвов, живых всех жилище.

46. В диадеме, с булавой, диском в руке
жалаю видеть тебя я таким вот:
такой вот формой четверорукой,
Тысячерукий, стань, Всеобличный.

47.   ШОИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Мной благосклонным тебе, Арджуна, эта
   Форма высшая явлена от йоги Атмана:
блеском полна, всюдна, безбрежна, начальна, –
   коя другим не видана прежде

48. Ни жертвой чтеньем Веды, ни дарами,
   ни тож обрядом, ни тапасом сильным
такого не смочь Меня в людей мире
   увидеть другому, о, Муж, первый Куру!

49. Да не дрожать, да не тебе смятеться,
   видя форму ужасну, как Моя эта.
Страх устранив, манас радуя, снова
   ту Мою форму теперь смотри же!

50.   САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Так Арджуне Васудева говоря,
в своей форме явленным стал опять:
утешил тож его, испуганного,
ставши снова луноликим, Махатма.

51.   АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Эту зря людскую форму
                твою лунну, Джанардана,
я теперь же "округлился",
                осознал, вошёл в пракрити.

52.   ШРИ БХАГАВАН:
Трудно-видима та форма
                моя, ты какую видел,
даже Дэвы эту форму
                постоянно жаждут видеть.

53. Ни Ведами, ни тапасом,
                ни даяньем, ни почтеньем
не могу быть так увиден,
                видемши еси Меня как.

54. Бхактьей, не другим чем можно
                вот таким Меня, Арджуна,
Истиной и знать, и видеть,
                и войти, Врагов Губитель.

55. Моей кармы исполнитель,
               Меня высящий над всеми,
преданно в Меня влюбленный,
               от привязок всех свободный,
дружелюбный ко всем сущим,
               он ко Мне идёт, Пандава.


        ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

1.    АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Кои связаны всегда так,
               бхакты, чтущие Тебя лишь
иль Неявленна Нетленна, -
               из них кто знаток есть йоги?

2.   ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
У Меня поселив Манас,
                кто Меня чтят, всегда в связке,
верой с верхом одарённы –
               лучше связаны, считаю.

3. Но кто Нетленное Неизъяснимое
            Непроявленное почитают,
Всюду Вхожее Немыслимое тож,
            во главе стоящее, недвижное прочное,
4. обуздавшие сонм индрий,
                всюду же невозмутимы,
те Меня же достигают,
                благу всех живущих рады.

5. Мука непосильна этих,
                на неявном мысль держащих,
путь к неявному ведь трудно
                воплощённым удаётся.

6. Но кто, все свои деянья
                Мне оставив, Меня высят,
единственной только йогой,
                Меня созерцая, служат, –
7. избавляющий их есмь Я
                моря самсары  смерти.
Никогда не медлю, Партха,
                к мыслию в Меня вошедшим.

8. У Меня поставив Манас,
                у Меня поселив Буддхи,
поселишься у Меня ты
                с этих пор, не сомневаюсь.

9. Если ж Читту поместить ты
                у Меня не сможешь стойко,
ну тогда повторной йогой
                Мя стяжать желай, Арджуна.


10. К повторенью не способен? –
                стань найвысшим в Моей карме.
Меня ради, даж деянья
                сделав, сиддхи ты достигнешь.

11. Если ж то не можешь делать
               со Мной связи подчинённый,
от плодов всех дел отрекшись,
               тогда делай для себя лишь.

12. Повторенья лучше знанье,
              знанье дхьяна превосходит,
дхьяну - плодов дел отказ от,
              вслед отказу мир* приходит.
            (* «мир», в смысле: успокоение)

13. Кто незлобен ко всем сущим,
                дружественен к жалким тоже:
без забот, без самодельства,
                терпим, в горе-счастьи ровен;

14. кто всегда довольный йогин,
                себя держит, решил твёрдо;
Мне отдавший манас, буддхи, -
               бхакта Мой; он Мне приятен.

15. От кого нет страха людям,
               и кого не страшат люди,
дрожи радости-досады,
              страха дрожи кто избавлен,
           тот мне также очень дорог.

16. Безразличный, чистый, крепкий,
                непричастный, на путь ставший,
оставивший начинанья кто –
                Мой бхакта, он Мне дорог.

17. Кто не весел и не злобен,
                не горюет, не стремится,
благо-неблаго оставил,
                преданный кто, он Мне дорог.

18. Ровен ко врагу и другу,
                так же к чести и бесчестью,
в жаре-хладе-счастье-горе
                ровен, от толпы - в сторонке,

19. одинаков к хвале-брани,
               молчалив, доволен всяким,
без жилья, в понятьях твёрдый,
                преданный Мне муж приятен.

20. Но кто Дхармамриту эту,
                Мной сказану, почитают –
веры зерна от Меня лучшие –
                бхакты те Мне очень дороги.

       ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ

1.   АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Пракрити, Пурушу также,
                поле, Знающего поле –
этих ведать я желаю;
               знанье, знаемое – тоже.

2. ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Это тело, Каунтейя,
                Полем – так вот называют;
это знающего кличут
                Поле-знающим, кто сведущ.

3. Поле-знающим Меня знай
                впредь во всех полях, Бхарата:
знанье Знающего поле –
                вот то Знанье, – Моё мненье.

4. Поле то, что есть такое,
                от чего в нём измененье,
кто, который его сила? –
                то услышь от Меня вкратце:

5. песнь певцами-риши часто
                (воспетую) гимнами разными отдельно,
падами Брахма-сутры также,
                доводами мысли точными:

6. Элементы, «я-создатель»,
            буддхи и непроявленна,
десять индрий и один к ним,
            и пастбища пяти индрий,
7. алчба, злоба, счастье, горе,
                целое, сознанье, твёрдость --
это полем, совокупно
                с измененьем, называют.

8. Умеренность, нелукавность,
   ахимса, терпимость, честность,
почитанье гуру, чистость,
   стойкость, самодисциплина,
9. обесцвеченье предметов,
   «я-несотворенье» также;
рождения, смерти, старости, недуга,
горя невосприниманье;
10. непривязка, невлюблённость
к жене, сыну, домочадцам;
постоянно ровность сердца
к желанного (нежеланного) полученью;
11. ко Мне безраздельной йогой
   безошибочна любовь тож,
жизнь в местах уединённых,
   избеганье людских сборищ;
12. в Архатмана знаньи стойкость,
   в истине виденье цели -
это Знаньем называю
   невежеством – всё иное.

13. Знаемого того, прославлю,
            коего зная, амриту вкушают:
безначального, Меня высшего, Брахму:
            ни сущим, ни не-сущим Его называют;
14. всюду руки-ноги Его,
            всюду глаза, рты, головы
всюду уши его в мире,
            всё заключая в себе, стоит;
15. всех индрий, гун сияние,
            всех индрий отделённый,
без привязи, всё содержащий,
            без гун и поедатель гун;
16. снаружи, внутри всех сущих,
            неподвижных, движных также,
из-за малости незнаем,
            близкий и далёкий также;
17. нераздельный в существах всех,
               разделённый он как будто;
знаем, как существ кормилец,
               поглотитель, властелин тож;
18. во светилах также блеск Он,
                чуждый тамасу, – рекут так;
знанье, знамый, узнавамый,
                в каждом сердце находимый, –

19. так вот Поле, также Знанье,
                Знаемый, сказаны вкратце.
Бхакта Мой, это узнавши,
                от-Меня-бытию служит.

20. Пракрити, Пурушу знай же,
            ведь обое безначальны;
измененье, также гуны 
            знай – Пракрити порожденье.

21. В создании причин-следствий
                деятель – Пракрити, кажут;
в поеданьи счастья-горя
                деятель – Пуруша, кажут.

22. Пуруша, в Пракрити стоя,
   ест рождённы ею гунны.
По причине связи с гуной -
   роды в добром-дурном лоне.
23. Наблюдающий, дозволющий тож,
   Владелец, едок, Господь Великий,
Высший Атман, так тоже сказанный,
   в теле этом Пуруша высший.

24. Кто вот так знает Пурушу,
                Пракрити с гунами вместе,
при любом тож настоящем
                вновь он больше не родится.

25. Созерцает в себе дхьяной
                кто-то Атмана атманом,
другой - йогой рассужденья,
                карма-йогой тож другие;
26.    но незнающи иные
                чтут, услышав от других лишь;
также смерть одолевают,
                устремившиеся к шрути.

27. Чуть рождается какое
                существо недвижно, движно, –
поля, Знающего поле,
                знай, союз то, Бык-Бхарата.

28. Разом во всех живых сущих 
                Высший Господин стоящий,
в гибнущих негибнущий Он, –
               это видит кто, тот видит!

29. Разом видя ведь повсюду
                пребывающего Бога,
сам себе вред не наносит,
                отсель идёт путём высшим.

30. Пракритьей ведь тож деянья
                совершаются любые,   
кто атмана также видит
               недействующим, тот видит.

31. Когда ставших разных сущих
               всех в Одном стоящих видит,
тогда также распростёрта
               Брахмо тогда достигает.

32. Безначальный, безосновный*
высший Атман тот нетленный
в теле стоя даж, Каунтейа
не действует, не грязнится.
             (*точнее: Благодаря своей безначальности и безосновности)

33. Как повсюду-вхожий тонкий
               акаша не загрязнится,
всюду в теле находимый так
                Атман не загрязнится.

34. Как одно весь освещает
                целиком мир этот Солнце,
поле так хозяин поля
                освещает всё, Бхарата.

35. Поля, Знающего поле
                разницу, очами знанья,
и свободу от Пракрити
                знают кто – идут к вершине.


      ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

1.   ШРИ БХАГАВАН:
Горне вновь Я возвещаю 
                знаний Знанье наивысше,
кое зная, все здесь муни
                к высшу пришли совершенству.

2. К тому знанью прислонившись,
                к тождеству со Мной пришедши
в Сарге даже не родятся,
                не волнуются в Пралае.

3. Моя Йони - Велий Брама,
                в это чрево Я влагаю
всех существ - отсель рожденья
               происходят, о Бхарата.

4. Во всех лонах, Каунтея,
               тел, кои в них возникают, -
их Великий Брама лоно,
               Я отец, дающий семя.

5. Саттва, раджас, тамас, так вот,
               гуны, Пракрити рождённы,
спутывают, Долгорукий,
               в теле воплощённа Вечна.

6. Саттва, что от чистоты здесь,
                ясная и небольная,
связкою со счастьем вяжет,
                с знаньем связкой, о Безвинный.

7. Раджас, свойственная страсти,
                с алчбой связью порождённа
связывает та, Сын Кунти,
                с кармой связью Воплощена.

8. Тамас, знай, рождён незнаньем -
                мороком всех воплощённых;
пьянством, вялостью и снами
                этот вяжет, о Бхарата.

9. Саттва закрепляет в счастье,
                в обязательствах всех – раджас;
но, окутывая знанье,
                тамас вяжет в опьяненьи.

10. Раджас, тамас одолевши,
                саттва истует, Бхарата;
раджас - саттву, тамас, так же;
                тамас - саттву, раджас так же.

11. Все ворота в этом теле
               освещённы когда стали
знаньем, тогда ведать должно:
               крепка саттва, - так сказали.

12. Жадность, к делу устремленье,
               непокойно дел желанье -
в раджасе рождёны эти
              укрепившемся, Бхарата.

13. Непрозрачность и безделье,
               опьяненье, морок также -
в тамасе рождены эти 
                выросшем, о Радость Куру!

14. Но когда, при сильной саттве,
                смерть идёт, Хозяин тела
тогда мест знающих горнее
                непорочных достигает.

15. В раджасе пришедший к смерти
                рождается в узах кармы;
в тамасе кто жизнь окончит,
                рождается в простых лонах.

16. Добродетельных деяний
                чистые плоды саттвичны,
плод же раджаса - страданье,
                невежество - плод тамаса.

17. Саттвы-от исходит знанье,
                от раджаса же - лишь алчность.
В пьяном мороке тамаса
                невежество возникает.

18. Вверх идут стоящи в саттве,
   раджасны стоят в средине
вертится кто в «задней» гунне, -
   тамасны, шествуют книзу.

19. Когда мимо гун иного
               не зрит дельца наблюдатель,
высшего, чем гуны, знает,
               Моей сути достигает.

20. Одолев три этих гуны,
               из тела происходящи,
тела Господин, от смерти,
              старости, рожденья, горя
отпряжённый, он амриту -   
              сок бессмертия вкушает.

21.   АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
            Койми метами отмечен 
                гуны одолевший, Прабхо?
Что за правило, которым
                эти гуны превосходит?

22.   ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Ясности, занятий также,
               и иллюзий, ведь, Пандава,
пришедших не ненавидит,
               исчезнувших не желает:
в безучастьи пребывает
                кто гунами не колеблем.
"Гуны вертятся" -  вот так кто
                остаётся неподвижен:
24. ровен в горе-счастьи, весел;
                к глине, злату одинаков,
ровен к ценну и неценну;
                стойкий, к хуле-хвале ровен:
25. ровный в чести и бесчестьи;
                к дружьей, вражьей частям ровный,
бросивший все начинанья, -
                он есть одолевший гуны.

26. И ко Мне кто увлеченьем
                бхакти-йогой обратится,
он, преодолевши гуны,
                миру Брахмы соответствен.

27. Брахамана ведь Я опора,
                и бессмертна и нетленна,
постоянна и дхармична,
                исключительного счастья.


     ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ

1.  ШРИ БХАГАВАН:
Вверх корнями, вниз ветвями
                Ашваттху рисуют вечну:
гимны Веды - его листья,
                то кто знает, знает Веды.

2. Вверх и вниз простёрты его ветви
   гунами взращены страны-побеги
вниз также корни его протянуты,
   к карме привязаны в людском мире.
3. Облик его здесь всё же непостигаем:
   ни конец, ни начало, ни пребыванье
ашваттхи этой. Стесняющи корни
   остраненья твёрдым мечом срубая,
4. затем место то отыскавши,
   в которое, придя, вновь не возвращаются,
к тому безначальному Пуруше прибегнуть,
   от кого развитие простёрлось издревле.
5. Без гордыни, иллюзий, победив связи дурны
   постоянно в себе, отстранивший желанья,
свободный от двойственности, счастье-горе зовомой,
   приходит незаморочен в место вечное то.

6. Не освещено то солнцем,
               ни месяцем, ни огнём тож,
в кое придя, не вернётся,
               то – жилище Моё горне.

7. В мир живых Меня частицу -
               вечную живую сущность,
индрий шесть, включая манас,
               в Пракрити стоящи, тянут.

8. Когда тело получает
               Господин тот уходящий,
этих захватив, уходит,
               словно ветер – ароматы.

9. Уши, глаза, осязанье,
               язык, обонянье тоже,
захвативши, Манас также,
               этот страны посещает.

10. Уходя иль оставаясь,
               наслаждаясь иль вслед гунам
идущий глупец не видит,
               что видят глазами знанья.

11. Старательны йоги это
               видят, в Атмане покоясь,
старательны даж' нейоги
               этого не зрят, неумны.

12. То, от Адитьи сиянье,
               целый мир что освещает,
от Луны что, от Огня тож,
               то сияние Моё, знай.

13. Проникая, существа тож
                Я поддерживаю силой:
Я питаю все растенья, –
                Сома, соком жизни ставший.

14. Я, становясь Вайшванарой,
                к дышащим телам прикреплен:
с пран-апраной равно связан
                четырёхвидну варю пищу.

15. Во все сердца Я также вошедший:
   от Меня память, знанье, вытесненье,
Ведами тож всеми знаемый Я;*
   Веданты создатель, Вед знаток также.
             (* т.е. все знают Кришну, как Веды; познавая Веды, познают Его)

16. Два эти Пуруши в мире:
               тающий, нетающий тож;
тающи существа все,
               во главе - Нетающ, - учат.

17. Но другой Пуруша, лучший,
               Высшим Атманом зовётся:
кто три мира проникая,
               их несёт, Господь Нетленный.

18. Оттого, тающих, прошлых
               и нетающих Я лучше,
потому Я в мире, в Ведах
               знаменит, Пуруша Высший.

19. Кто Меня так без сомнений
               знает высшего Пурушу,
тот, всё знающий, Меня чтит
               всей натурою, Бхарата.

20. Так наитайнейша шастра
               эта сказана, Безвинный.
Понявший её есть Мудрый,
              верно сделан тож, Бхарата.



   ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ

1., 2., 3.  ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Небоязнь, саттвично-чистость,
     в йоге знанья пребыванье;
подаянье, укрощённость,
     жертва тож, Вед изученье;
тапас, честность, неврежденье,
     жертвенность, покой, несклочность;
прямодушье, состраданье,
     к существам, невожделенье,
стыд, прощение, неспешность,
     жар души, терпимость, твёрдость,
омовенье, нековарность,
     невысокомерность тоже -
выпавшее вот на долю
     Дэворожденна, Бхарата.

4. Обман, наглость и враждебность,
                гнев и разноликость также,
невежество достаются
                асуророждённу, Партха.

5. Дэвья доля разрешает,
                вяжет асурья, - считают.
Не горюй, от Дэвов доли
                происходишь ты, Пандава.

6. Тварных рода два есть в мире:
                девьи и ещё асурьи;
дэвьих о сказал пространно,
                об асурьях слушай, Пратха.

7. Появленья, прекращенья
                асурьи не знают люди, -
чистоты, ни даж обычья,
                ни истины в них не видят.

8. Нереален, безосновен,
                безгосподень мир, - рекут те;
не взаимно-съединённый,
                лишь от Камы он зависит.

9. Уверены в таком взгляде,
                без атмана, малоумны,
порождёны страшной кармой
                к гибели, плохие люди.

10. К Каме прислонясь, ненасытны,
           ложью, чванством, страстью полны
в мороке хватаясь за добычу несуществующую,
движимы нечистой волей.

11. К думам о грядущем также
               прислонёны до Пралаи.
"Высшее - услады Камы" –
               говорят определённо.

12. Сотнями силков надежды
               спутаны, цель - ярость Камы;
стараются ради Камы
               услад стяжать не с той целью.

13. Это нынче Мной добыто,
   той достигну желанной радости,
это имею, и это моё,
   увеличит ещё богатство;
14. тот мною убит противник,
   и другого убью также;
я Господь, я Пожиратель,
   завершён я, силен, счастлив;
15. обеспечен, родовит я, -
кто другой со мной сравнится?;
пожертвую, дам, возрадуюсь -
так незнанием заморочен.
16. Многими желаньями шатаемые,
            иллюзий сетью окутанные,
приклеенные к питанию Камы,
            падают в нечистую преисподнюю.
17. В самопочитании застывшие,
            деньгами, гордостью опьянённые,
жертвуют жертвами лишь по имени,
            обманом, не по обряду предков.

18. Самодельству, спеси, силе,
                каме, гневу посвятились,
Меня в своём, чужом теле
                ненавидят, ропщущие.

19. Ненавистников тех грубых
                в самсару, из мужей худших,
сбрасываю непрерывно,
                в мерзкие асурьи лона.

20. Асурье получая лоно,
                глупый в рождениях и рожденьях,
Меня не достигая, Каунтейа,
                после идёт путём нижним.
21. Вида три врат адских этих,
                рарушающих атманы:
кама, гнев и также алчность, -
потому от трёх от этих
                следовало б отказаться.

22. Тех свободен, Каунтейа,
                муж от тамаса тройных врат
действует в видах атмана,
                после идёт путём верхним.

23. Кто законы шастр отбросив,
                вертится, работник Камы,
не приходит к завершенью:
                ни к добру, ни к пути высшу.

24. Потому мерило - шастры,
                долг, недолжное рознящи.
Зная шастр закон изречен,
                карму исполнять ты должен.


     ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ

1.  АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Кто, законы шастр отринув,
                жертвует, снабжены верой, -
их позицью как считают, -
                саттвой, раджасом, тамасом?

2.  ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Видов трёх бывает вера,
                получена воплощённым:
рождена из его нрава
                в саттве, раджасе ведь тоже
и в тамасе, - так то слушай:

3. Сути каждого достойна
               вера истует, Бхарата:
веры полн Пуруша этот,
               он таков, какова вера:

4. жертвуют саттвичны дэвам;
                якшам, ракшасам – раджасны;
претам, сонмам духов, прочим
                жетвуют тамасны люди.

5. Не от шастр сделанным, 
            страшным тапасом кто горят люди,
впряжены в лжесамодельство,
            сильным Камы раж имея,
6. мучающи толпу бхутов,
                что есть в теле, - неразумны, -
и Меня, в теле стояща, -
                тех знай, асур-убеждённых.

7. Но даж каждого питанье
                любимое есть трёх видов:
жертвы, тапаса, деянья,
                их разницу эту слушай.

8. Саттву, жизнь, здоровья силу,
                радость, счастие крепяща,
сочна, жирна, тверда, люба,
                пища саттвичным приятна.

9. Горька, кисла, слана, жгуча,
                остра, суха, пережжена -
милая раджасным пища,
                жженье, боль, болезнь дающа.

10. Обессилена и стёкша,
                вонючая и вчерашняя,
оставлена и нечиста
                еда тамасным приятна.

11. Неалчущьми плодов жертва
                по законам-наставленьям
жертвующим принесёна
           так, что Манас в себе собран, –
           эта (жертва, знай) саттвична

12. Но что с думою о плоде,
                лицемерия что ради,
жертвуют, Бхарата Лучший,
                жертва та раджасна, ведай.

13. Правил без, без дачи пищи,
                без даров, без мантры пенья,
с недостатком веры жертва
                тамасна, - рассматривают.

14. Дэвов, двиджей, гуру мудрых
                почитанье, чистость, честность,
брахмачарья, неврежденье -
                тела тапасом зовётся.

15. Без волненья износимо
               слово мило, благосклонно,
повторяющее Веды,
               речи тапасом зовётся.

16. Ясность манаса, приветность,
                немость, эго-отстраненье,
нрава чистота, так это
                тапасом манаса кличут.

17. Верой высшею согретый
                тапас тот трёхвидный мужей
не-ждущих-плодов, впряжённых,
                саттвичным рассматривают.

18. Гостьбы, чти, поклонов ради,
                тапас, лицемерьем коий
делается, здесь зовётся
                раджасным, некрепким, шатким.

19. Глупо взятый на себя тот,
               с болью делаемый тапас,
врагов ради устраненья,
               такой тамасным зовётся.

20. "Давать должно!" - так даянье
               данное нелебезящу,
в месте, вовремя и в чашу,
               саттвичными даяньем мнится.

21. Но, что ради воздаянья
               или ж с думою о плоде
данное, тож со страданьем, -
               раджасным даяньем мнится.

22. Не вовремя, не на месте
               дань, данная недостойным,
плохо принята, с презреньем,
               она тамасной зовётся.

23. "Ом, Тат, Сат" - обозначенье
               Брахмана трёхчленно, мнится;
этим Брахманом тож Веды,
               жертвы тож снабжены древле.

24. Потому, "Ом" возглашая,
               обряд милости, тапаса,
начинают, им предписан, 
               всегда брахмо-говорящи.

25. С "Тат", не думая о плоде,
               обряд тапаса и жертвы,
милости обряды разны
               вершат ищущи свободы.

26. В Добра смысле, Правды смысле
               этот "Сат" упоребляют;
в почестны деянья также
                возглас "Сат!", Партха, впрягают.

27. В жертвы, тапаса, деянья
состояньи: "Сат!", рекут так
для успеха дела также
"Сат!", - так ещё произносят.

Ъ28. С неверием жертва, милость,
                тапас тот, что с мукой сделан,
"асат" - так зовётся, Партха;
                ни он здесь, и ни в посмертьи.*
             (* т.е. такой тапас и здесь не существует,
                и иную жизнь не переходит)


      ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ

1. АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Я саньясы, Долгорукий,
                истину желаю ведать;
оставленья, Хришикеша,
                отдельно, Кеши-убийца.

2.   ШРИ БХАГАВАН ИЗРЕЧЕ:
Дел желанных отреченье
                санньясой поэты знают.
            Отказ от всех плодов кармы 
                мудрые зовут Отказом.

3. Оставлять, как злое, карму, -
                говорят одни из мудрых.
Жертв, даянья, тапаса карму 
                не бросать, - рекут другие.

4. Убежденье моё слушай
                об отказе, о, Бхарата!
Оставленье, Тигр-пуруша,
               ведь трёхвидное известно:
5. Жертв -, даянья -, тапас-кармы
              не отказ, но исполненье;
жертва, милость, тапас также –
                мыслящим для очищенья.

6. Но обряды эти должно
                исполнять, лишь отказавшись
от плодов, общенья, Партха, -
                Моё твёрдое то мненье.

7. Ведь предписанных обрядов 
                санньяса не достигает;
отказ от них, иллюзорный,
                тамасным возвещён всюду.

8. "Нериятна", - так кто карму
                из телесных мук боязни
оставляет, он, раджасно
                совершает оставленье, -
безусловно не добьётся
                плодов благих оставленья.

9. "Исполнять!" - кто этак карму
                должную вершит, Арджуна,
оставляя плод, общенье,
                саттвично то оставленье.

10. Неблагую принимает
                карму, к благой не привязан,
отречённый с саттвой слитый,
                мудрый, срезавший сомненье.

11. Ведь не может воплощённый
                целиком оставить карму,
но оставивший плод кармы,
                он Оставившим зовётся.

12. Неблагой, благой и смешан
                творит кармы плод трёхвидный
неоставивший, по смерти, -
                но же никогда санньясин.

13. Эти пять, о, Долгорукий,
                внемли, есть Мои орудья
в завершённом исчисленьи,
                возвещённы для удачи:
всех предписанных обрядов:

14. место, также исполнитель,
              и различны инструменты,
множество отдельных дейтвий;
               Божество здесь будет пятым.*
(* вариант: и судьба здесь будет пятой)

15. Телом, речью, манасом
                кой муж обряд предпринимает,
по правилам иль превратно,
                эти пять - его причины.

16. Так кто истинным себя лишь
                исполнителем так видит,
буддхи чей неподготовлен,
               он не видит, тупоумный.

17. Кто не склонен к самодельству,    
                и не загрязнён чей буддхи,
он, людей даж убивая,
                не вредит, себя не вяжет.

18. Знаток, знаемое, знанье -
               к должному три понужденья;
тело, ритуал, вершитель –
               три руководящих действом.

19. Знанье, ритуал, вершитель
              "расколоты" по трём гунам,-
сказано в гун исчисленьи.
                Слушай, как то происходит:

20. Во всех существах который
                одну зрит нетленну сущность,
нераздельну в разделённом,
                ведай - знанье то саттвично.

21. Но отдельными чьё знанье
                сути многи разновидны
знает в существах всех,  ведай,
                знанье это есть раджасно.

22. Кое, но, целиком к этой
                одной цели беспричинно
прилеплено, также скудно,
                от неистинности, это
(знанье) тамасным зовётся.

23. Правильный и не на людях,
                без приязни-неприязни,
без плодов желанья сделан
                каковой обряд, - саттвичным
ритуал тот называют.

24. Но обряд, что с вожделеньем,
                с «Я-твореньем» иль, опять же,
делаемый с борьбой плотной,
                тот раджасным называют.

25. К путам, ко вреду, к упадку
                безразличный, людской также,
предпринятый из иллюзий,
                обряд тамасным зовётся.

26. Вне толпы, не "якающий",
            наделён твёрдостью, рвеньем,
в «недостиг-достиг» устойчив
            творец саттвичным зовётся.

27. Страстный, плодов кармы ждущий,
               жадный, с злой душой, нечистый;
горем, радостью влекомый
               творец раджасным объявлен.

28. Неуместен, груб, негибок,
               лжив, недеющ и инертен,
медлителен, мрачен также,
               тамасный творец, - считают.

29. В буддхи, в твёрдости различья,
               что от гун, трёхвидны, слушай
мненье, высказанно в целом,
               в отдельности, Дхананджая:

30. Появленье, прекращенье,
              деятельность в недеяньи,
страх в бесстрашии, - который
               связку и освобожденье
знает буддхи, - он саттвичен.

31. Коий дхарму и адхарму,
              действие и недеянье
неправильно понимает,
              буддхи тот, Партха, раджасен.

32. "Адхарма - вот дхарма" -
                коий мнит, укутанный тамасом,
и все цели извративший буддхи,
                он, Партха, раджасен.

33. Твёрдостью, коей держать бы
                Манас, прану, чувств работу,
безошибочною йогой,
                твёдость, Партха, та – саттвична.

34. Коей, но, из любви к долгу
                твёрдостью держать бы, ;рджуна,
связью ищущего плода, –
                твёрдость та, Партха, раджасна.

35. Коей сна, боязни, горя,
                отчаянья, опьяненья
не отрешается глупый,
                твёрдость та, Партха, тамасна.

36. Но теперь трём видам счастья,
                внимай мне, о Бык-бхарата,
обретённым когда рады,
                селятся за гранью горя.
      
37. То, кое – как яд вначале,
                превращается в амриту,
счастье то слывёт саттвичным –
                буддхи чистой порожденье.

38. От с полями индрий брака,
                кое амрита вначале,
превращается в отраву, –
                счастье то раджасным мыслят.

39. Что в начале, да и после
                ослепляющее Атман,
ото сна и пьяни счастье,
   то считается тамасным.

40. Нет такого на земле ли,
                в небе, или же средь дэвов
существа, кое свободно
                от трёх гун, детей Пракрити.

41. Вайшьев, кшатриев, брахманов,
                шудр также, Парантапа,
обязанности разделёны 
                гунами, что им присущи.

42. Покой, укрощённость, тапас,
                чистота, терпимость, честность,
знанье, пониманье, вера –
                брахмы долг, ему присущий.

43. Мощь, геройство, твёрдость, ловкость,
               несбеганье с поля битвы,
щедрость и характер властный –
                вот долг кшатрию присущий.

44. Пахота, коров защита
                и торговля - вот долг вайшьев;
свойственное слугам - вот долг
                шудр, рождённый их натурой.

45. Своей-своей карме радый
                муж приходит к совершенству.
Как довольный своей кармой
                совершенства достигает,
          то услышь,  (от Меня, Партха).

46. От чего существ начало,
                всё которым здесь и тамо,
тому кармой поклоняясь,
                завершенья достигает
(в мире сём) потомок Ману.

47. Своя злая дхарма лучше
                чужой дхарме подражанья:
исполненьем своей кармы,
                соответственной натуре,
не приходит ко греху (он).

48. Прирожденной кармы, даже
                если она с недостатком,
отказываться, Сын Кунти,
                не следует. Ведь начало
всякое пороком скрыто,
                как огонь окутан дымом.

49. С неприлипшей нигде буддхи,
                победивший себя, мёртвый
для зависти и стремлений,
                недеянья совершенства
санньясой (он) достигает.

50. Как пришедший к завершенью
               обретает также Брахмо,
внемли вкратце, Каунтейя,
                предел знанья наивысший.

51. Буддхой очистившись, впряжённый,
            и твёрдостью сдерживая себя,
от стран, именами питающихся отказавшись,
и приязнь-ненависть отбросив,
52. уединённо поселившийся, скуднопитающийся,
подчинивший речь, тело, Манас,
постоянно удалившийся в дхьяна-йогу,
к безразличию прислонившийся,

53. самодельства, силы, спеси,
                камы, гнева и стяжанья
избавившись, беззаботный,
                мирный стал он Брахмосущным.

54. Брахмой ставший, чистый атман,
                не скорбит и не стремится,
ровный к существам всем высшей
                ко мне любви достигает.

55. Любовью Меня познавший,
                столького, сколь в истине есмь,
истинного Меня зная,
                входит сразу же за этим

56. Все деянья всегда также
                вершащий Моей поддержкой
от Моей чистоты вечно
                нетленно имеет место.

57. Мыслью-волей все деянья,
                Меня худший, Мне оставив,
к буддхи-йоге прислонившись,
               Меня мыслящим всегда стань.

58. Меня мысля, худопутья
                чистотой Моей минуешь;
если ж занят "Я" - твореньем,
                ты не внемлешь, (то) погибнешь.

59. Опершись на "Я"-творенье,
                когда мнишь: "не стану биться",
тщетно твоё намеренье, -
                пракрити тебя заставит.

60. Своим прирождённым нравом,
                своей собственною кармой
обусловленное делать
               ты не хочешь; от иллюзий
сделаешь, даж не желая.

61. Господь в середине тела
                всех существ стоит, Арджуна,
сущих  всех водя по кругу,
                поднятых за узду Майей.

62. Под Его вступай защиту
                всей натурою, Бхарата!
Чистотой Его мир высший,
                место вечное получишь.

63. Так тебе тайнее тайного
                знанье поведанное Мной
целиком его обдумай,
                поступай тогда, как хочешь.

64. Из всего наитайнейша,
                самое Моё послушай
наивысшее реченье:
                ты желанен Мне сердечно,
оттого его скажу Я,
                будучи к те благосклонным:

65. Меня мысли, стань Мне бхактой,
                жертвуй Мне, Мне поклоняйся
истинно, ко Мне приидешь,
                обещаю, - ты Мне дорог.

66. Все религии оставив,
                под Моим зонтом лишь странствуй.
Я тебя от прегрешений
                всех освобожу, - не мучься.

67. Тебе это невоздержну
                нелюбящу, когда-либо,
не послушнику, не должно
                говорить, и тому также,
каковой на Меня ропщет.

68. Кто высшую эту тайну
                Моим бхактам разъясняет,
высшую творя мне бхакти,
                решительный, Меня стигнет.

69. Нет среди людей другого,
                кто бы услужил Мне лучше:
не бывать, чем он, другому
                Мне дороже на земле сей.

70. Также кто изучит эту
                должную беседу нашу,
знанья жертвой той я буду
                в жертву принесён, - считаю.

71. Полный веры и не ропщущ
                выслушает муж который,
он, тоже освобождённый,
                миров праведных и чистых
обязательно достигнет.

72. От услышанного нечта
                твоим сердцем заострённым
кой-какой незнанья морок
                исчезнул твой, Дхананджая?

73.   АРДЖУНА ИЗРЕЧЕ:
Морок 'счез, вернулась память
                от твоей чистоты, Крепкий;
я восстал, ушли сомненья,
                все Твои слова исполню.

74.   САНЬДЖАЯ ИЗРЕЧЕ:
Эту так Я Васудевы
                Партхи также, о, Махатма,
чудную беседу слышав, -
                волоски поднялись дыбом.

75. Вьясы добротой услышав,
                эту высшую и тайну
йогу от Господа (йоги) Кришны,
                воочию Его видя,

76. раджа, вспоминая эту,
                чудесную их беседу,
Кешавы, Арджуны честна,
                радуюсь я снова, снова.

77. Также ту воспоминая
                форму Хари сверхчудесну,
сильно моё изумленье,
                радуюсь опять я, Раджа.

78. Где Господин Йоги, Кришна,
                Партха где, Великий Лучник,
счастье там, победа, сила,
                твёрд обычай, – моё мненье.

          КОНЕЦ БОЖЕСТВЕННОЙ ПЕСНИ











БХАГАВАТГИТА
КРАТКИЙ ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ




В последующей нумерации: первое число - номер песни, второе число - номер шлоки.

1.2 "ачарья" - наставник, учитель

1.4 "Бхима'рджуне" - Бхиме и Арджуне. Редукция смежной гласной характерна для санскритской речи и письменности, являющейся фонографической.

1.7 "Двиджотамма" (двиджа + утамма) - лучший из дваждырождённых

1.12 "щанкха" - боевая сигнальная раковина. "Могучезнатный" - прозвище Бхишмы

1.15 "В Панчаджанью..." - раковины имеют собственные имена, как, аналогично мечи и копья в кельтском эпосе. С переводом собственных имён шлока звучит так:
В пятидольную - Господь Чуств, в Богоданную - Добытчик
в огромадную  Паундру - Ненасытный Устрашитель.
Господь чуств, здесь прозвище Кришны; Добытчик - Арджуны, Ненасытный Устрашитель - Бхимы.

1.23 "Дурносмысла" - так переведено слово "дурбуддхер", которое означает, со злым, неправильно ориентированным разумом.

1.26 "дядьёв" - имеются ввиду дядья по матери; поскольку речь идёт о роде матери, то рядом в перечислении стоят свёкры, т.е. отцы жён или старшие рода, из которого берут жён. В целом перечисление родственников указывает на деление на два экзогамных рода.

1.27 "волоски" (рома) - имеется ввиду пушковый волос на теле.
"Гандива" - собственное имя боевого лука

1.34 "матулахи" - дядья по матери

1.36 "умышляющих" (ататайина:) - умышляющие на нашу жизнь, замышляющие убийство

1.37 "ада за обиду Митре" - Митра, здесь, божество, следящее за социальной организацией людей, за  согласием и верностью договорам

1.39 "дхарма рода" - религиозные и нравственные обязанности по отношению  к родичам; "адхарма" - поведение отклоняющееся от предписанной "дхармы"

1.41 "приношения" - в тексте буквально "лепёшек и воды" - жертвенного подношения (питания) умершим предкам

1.42 "джати-дхарма" - общинная дхарма, регулирующая отношения между кастами, в особенности, соблюдение ритуальной чистоты

1.46 "ратха" - колесница; отсюда русское "ратник", "рать"
"манас" - в гносеологическом аспекте, после пяти чувств (воспринимающих индрий) - шестой орган познания, его "поле" объективированная сигнальная (символьная) реальность и, в частности, сигнальный дубликат чувтсвенной рельности; в исчислении бхутов (сутей), образующих психику человека, манас - одиннацатый бхута, после пяти воспринимающих и пяти  деятельных индрий; в субъектном аспекте, манас - подчинённый субъект по отношению к буддхи и атману.

2.1 "Мадхусудана" - убийца демона Мадху, эпитет Кришны

2.2 "нарьям" - не арьям; редукция гласной
"непомин" - калька санскритского слова "акирти"; означает, данное имя не будет поминаться на пирах, в воинских собраниях поэтами, воспевающими подвиги героев: это не только бесславие, но и  плохая посмертная участь, - достаточно вспомнить в этой связи огромную власть филидов (поэтов) в кельтской культуре.

2.3 "соитье" - так в тесте (гамах).
"Чужих Мучитель" - прозвище Арджуны: точный перевод слова "Парантапа". "Пара" означает "чужой", "не такой", "отличающийся", "далёкий", - в данном контексте выступает синонимом врага. Это информативный архаизм, сравни русское "чужак" в значении "враг".

2.5 Восхваления (стихи) №№ 5,6,7,8 написаны в размере "ануштубх". В отличии от предыдущих написанных в размере "шлока", что и отразилось в метрике перевода. Так будет и в последующем.
"жрать" - так в тексте (бхоктум)

2.9 "Хришикеша" - властитель чувств, эпитет Кришны: "Гудакеша" - эпитет Арджуны, смысл неясен: "Парантапа" - Чужих мучитель, эпитет Арджуны: "Говинда" - эпитет Кришны, означает "Защитник коров"

2.11 "пандиты" - учёные, знающие, мудрецы

2.12 "Ни когда же аз..." - здесь использованы древнерусские формы, точно соответствующие санскритским, так что получилось 100% калька. Переводческий соблазн был слишком велик. Означает: Не было так, чтобы меня не было, или тебя, или тех владык, и не будет так чтобы нас не было в дальнейшем (будущем).

2.16 Здесь приводится различие между сущим (существующим) и тем, что испытывает становление (возникающим-исчезающим). Конкретно Кришна имеет в виду различие между субъектом, "Я", испытывающим перерождение, то есть субъектом кармы, длящейся на протяжении многих жизней, и телом, которое этот субъект получает, а затем оставляет чтобы обрести новое.
"Снутри видя" (дришта + антас) - т.е. в самом себе, изнутри себя, с позиции индивидуального атмана, который является частицей Вселенского Атмана. "Дриштонтас" можно перевести и как "вблизи видя".

2.22 "Хозяин тела" - слово "дехин" означает хозяин тела, обладающий телом, так как образовано от "деха" с помощью суфикса, придающего смысл обладания качеством; можно перевести также "телесный", но слово "воплощённый" имеет другой оттенок. Пуруша вовсе не воплотился, он получил тело, оставаясь отдельным он него.

2.23 "Чистый" - огонь. Эпитет указывает на очистительное свойство огня.

2.35 "Станешь легковесным" - здесь вес как метафорический синоним социального значения. Так, "гуру" (учитель) означает тяжёлый, весомый.

2.39 "Буддхи" (женского рода) - более высокая нежели Манас человеческая психическая способность. В гносеологическом аспекте буддхи "работает" не просто с логическими формами, как Маас, но со смыслами логической реальности Соответственно воля, направляемая Буддхи, организована более интегрально. В субъектном аспекте, если манас соотносится с "аханкарой", или «Я – твореньем», то Буддхи соотносится с осознанной добровольно исполняемой кармой. Буддхи персонифицируется, то есть обладает внутриличносной самостоятельностью, и деятельный субъект, пуруша, может соединиться (сопрячься) с Буддхи, а может и нет. Поэтому Кришна и преподаёт Арджуне науку Буддхи-йоги, то есть, сопряженияе с Буддхи, ибо "йога" буквально означает упряжка.

2.47 "Уклоненьем" - уклоненьем от предписанных обязанностей.

2.48 "Связь оставив" - имеется в виду  связь с плодом кармы: под кармой здесь понимается  предписанное ритуальное поведение, которое, при должном исполнении должно принести благой плод.

2.52 "К слушанью" - имеется в виду ученье Вед, которое воспринималось на слух и передавалось изустно. Разумеется не смысловая, а ритуальная сторона Вед, которой злоупотребляли брахманы к своей выгоде. Кришна предлагает здесь Арджуне вместо того, чтобы суетиться, скрупулезно исполняя  все ведические ритуалы, в надежде на лучшее рождение, осознать свою карму, как реализацию дхармы, и исполнить предписаннное по существу и без желания плода.

2.53 "Шрути" - услышанное то есть "Веды"
"Самадхи" - сосредоточенное ментальное созерцание

2.54 "Как пишут?" - то есть как описывают, обрисовывают?

2.55 "Кама" - божество любви и сладострастия, вожделения; также желание, особенно любовное, и наслаждение.
«В атмане Атману радый» - (атмани атмана туштах) - субъект (пуруша) слившийся со своим индивидуальным атманом радуется Вселенскому Атману, частицей которого он себя ощущает.
"Рождённых Камой, вшедших в Манас" - здесь обрисован тот механизм, через который Кама управляет человеком: он понуждает Манас создавать образы, идеальные субъекты, которыми и увлекается воля; поэтому речь здесь идёт именно об образах-объективациях, создаваемых Манасом под воздействием Камы: их нужно уничтожить, подчинив манас буддхи.

2.56 "муни" - буквально молчун; мудрец, достигший освобождения от кармы и принявший обет молчания

2.57 "не прилипает" (анабхиснеха) - точная калька: перфект от "сних" - быть клейким, липким.

2.59 "из стран" (вишая) - станы, края, пастбища, - это реальность индрий (способность тела к сообщению и взаимодействию с другими телами). Будучи связанной с телами, эта реальность является внешней, как мыслимой реальности манаса, так и понятийной реальности буддхи. Последние связаны с пурушей и в принципе не зависят от тела, но способны определить, какое тело получает пуруша. Чтобы понять данное словоупотребление (страны), нужно знать, что индрии уподобляются коням, которые не будучи взнузданы и запряжены способны разбредаться по странам...

2.70 "хотенья хотящий" - калька санскритского выражения "кама ками"

2.72 "Брахмо" (средний род) - состояние молитвенного почтения божеству, то состояние пуруши, которое обеспечивает удержание индрий, очищение манаса и буддхи; здесь это состояние определено отрицательным образом, положительный аспект этого состояния будет развит Кришной далее в виде бхакти-йоги. Одновременно, Брахмо - метафизическая универсальная сущность, проникающая во всё мироздание и являющаяся его непреходящей основой. Состояние "брахмо" означает слияние с этой сущностью
"Брахмо нирвана" - посмертное окончательное слияние с Брахмо, означающее конец перерождений.

3.3 "завершеньям" - завершеньям цепи перерождений в этом мире
"сильных в счёте" (санкхйанам) - сведущих в исчислении таттв, слово "санкхьи" буквально означает "счёт" и науку счёта - это наука исчисления сутей (таттв); в данном контексте речь идёт о людях с развитыми аналитическими способностями, которые по этой причине показана йога знанья; людям же склонным к практической деятельности показана карма-йога, то есть йога обряда, ритуала, исполнения своих религиозных  обязанностей, в которые естественно включены и нравственные и социальные долженствования.
"запряжённых" - связанных обязательствами и положением в обществе, - именно таковым является Арджуна; в данном контексте, это единственно логичный перевод слова "йогинам"

3.4 Даны три варианте перевода шлоки № 3.4. Только в совокупности они выражают полный смысл стиха.
"кто не приступает к карме, карму не уничтожает" - то есть кто не исполняет карму, как предписанные обязанности, тот не избавляется от кармы, как обусловленности прошлыми рождениями.

3.5 Даны два варианта перевода шлоки № 3.5.  В совокупности они выражают смысл стиха.
"гунами" - различённая составляющая Пракрити, имеющая психическую природу называется "гуна", что буквально означает "волокно"; пракрити подобна сети, сплетённой из волокон, или редкой ткани
"пракрити" - причинная психическая субстанция: своего рода психический "вакуум", в котором всё являющееся содержится в непроявленном виде; пракрити не может появиться сама, но прежде, чем что-либо явится, субъект (пуруша) должен помыслить это нечто, соединившись тем самым с пракрити. Отсюда методика освобождения (открепления, отклеивания), состоящая в том, чтобы, подчинив себе манас, не мыслить внешних объектов. Тем не менее, однажды проявившись, пракрити получает автономное бытие и способна влиять на "дживу", связанную с телом душу.
"ткёт карму" - проявленная в совокупности связанных общей кармой тел пракрити постоянно воспроизводит эту связку, и, пока субъект в данном рождении не завершит свой цикл бытия (эон), он не может быть свободным от кармы: (так, например, мы никогда не можем стать полностью чужими своим родителям, братьям и так далее). Кришна указывает здесь на то, что хотя бы я и пребывал в бездействии, остановив деятельные индрии и закупорив воспринимающие индрии, моя душа, джива, всё равно останется связанной с близкими мне людьми и с теми, с кем связан социально.
"действом чувств усердный в карме" - деятельными индриями исполняя  предписанное, но, не следуя манасом за индриями, то есть, не имея в виду плоды деяний

3.9 "даже пропитанья тела ты без кармы не достигнешь" - в обществе нельзя ни сесть, ни встать, ни есть, ни пить, ни справить нужду, ни родиться, ни умереть, ни жениться вне определённых правил (ритуалов); точно так же дикая природа связана своей кармой. Действия вне ритуалов и законов природы присущи демонам и являются разрушительными и потому запретными.

3.10 "племя" - племя людей, первое поколение людей
"этим" - жертвоприношением
"доится" - жертва уподобляется здесь дойной корове

3.14 "идут от риса" - в смысле, "происходят, возникают"
"жертву карма порождает" - карма здесь, - ритуал: вне ритуала жертва невозможна и недействительна: внешнее жертвоприношение есть изображение жертвоприношения внутреннего, ритуал жертвоприношения есть изображение внутреннего почтения к божеству: "изображение" не значит нечто постороннее, так как возникает из проявления внутреннего.

3.15 "АУМ (акшара) порождает" - произнесением священного слова АУМ, который называют "акшара", что значит "неиссякаемый", - приводят себя в состояние "Брахмо" - внутреннего благочестия, молитвенной обращённости к божеству: это внутреннее благочестие пронизывает всё сущее и всех живых, кроме демонов: всё сотворённое постоянно воздаёт хвалу Творцу своим радованием жизни и невреждению живым: Творец есть Праджапати, или Брама. Через ритуал жертвоприношения, в котором выражено почтение к Браме, Брама присутствует в жертвоприношении и в самой жертве (предмете приношения); Брама среднего рода, как безличное Начало, и Брама мужского рода, как член индуистской троицы, в номинативе и аккузативе звучат на санскрите одинаково.

3.16 "крутимым колесом" - колесом кармы: здесь карма - это цикл повторяемого предписанного действия, обеспечивающего возобновление упорядоченного мира.
"злоидущий" - идущий по злому пути, действующий вне предписанных правил и обязанностей.

3.17 "намеренья не знает" - буквально "его намеренье не обретается", то есть он не имеет намерений, замыслов это значит, что он исполняет карму как должное, не имея в виду добиться чего-либо этим исполнением

3.18 "в живущих цели не прячет" - то есть в обязательных и обусловленных отношениях с другими он не ищет их расположения, выгоды или защиты от возможного вреда

3.22 "нет  не выпавшей Мне доли" - нет такого, чем был бы Я обделён, чего бы Мне недоставало и таким образом побуждало бы через исполнение кармы искать недостающего: то есть Кришна является совершенным карма-йогином.

3.23 "потомки Ману" - люди, как потомки первого человека Ману.

3.26 "запряжённый" (юкта, как перфектное причастие от «юдж» - запрягать) - то есть, вовлечённый в действие, вращающий колесо  кармы, идущий в общей упряжке: не нарушающий ход мировой "колесницы"

3.27 "Я-твореньем" - буквальное значение слова "аханкара": можно прочитать также, "творцом Я", - в этом случае аханкара выступает не как модус активного субъекта, а как  особая внутри-личностная персоналия: оба подхода не исключают друг друга и, по существу идентичны.

3.28 "разделенье гун и кармы" - кто отвлекается от плодов кармы и возводит карму к дхарме, понимая её как свой религиозный долг, тот отделяет карму от гун, то есть исполняет её не влекомый гунами, а свободно, сознательно.
"гуны в гунах пребывают" - то есть гуны сами по себе, а я сам по себе: думающий так, постиг различную природу пракрити и пуруши: пракрити это сотворённое, тогда как пуруша вечно сущее.

3.31 "оставляют они карму" - то есть исполняя предписанные обязанности и выполняя обязательства как жертвоприношение, как долг, не имеющий причин в этом мире, они оставляют  карму как судьбу, как предопределённое новое рождение в теле.

3.33 "подлежат пракрити бхуты" - бхуты - это первоэлементы или стихии. из которых состояли все тела: пять бхутов есть  область познания манаса и область ведения аханкары: поскольку эти таттвы принадлежат Пракрити, то через них и бхуты принадлежат Пракрити
"схваченный" - обладающий телом пуруша через тело связан с Пракрити: и даже если гуны будут поглощены саттовй, а пуруша соединится с внутренним атманом, он всё же не может быть независимым от пракрити, пока он в теле.

3.35 "дхарма" - религиозное и нравственное долженствование; религия.

3.37 "прожорливо, тяжкогрешен" - соответственно, желанье и гнев

3.38 "смотрило" - зеркало
"то этим" - желание гневом

3.39 "формой Камы" - желание принимает различные оболочки, покрывается, в частности, оболочкой гнева

3.40 "его обитель" - обитеь Камы, "этот" - Кама

3.42 "Он буддхи превосходит" - атман, двадцать пятый таттва, пребывает за пределами пракрити: наблюдающий поле, его поле - пракрити.

3.43 "укрепив атман Атманом" - укрепив индивидуальный атман Высшим Атманом, Кришной
"защищённу" - труднодоступну, - очевидно, из-за маскирующей природы: сравни предыдущие шлоки, где Кама окутан гневом.

4.1 "Вивасват" - "сияющий", эпитет Сурьи - Солнца
"Ману" - первочеловек
"Икшваку" - старший сын Ману, царь, живущий в начале третаюги

4.2 "риши" - поэты, певцы, слагатели гимнов, святые мудрецы.

4.3 "бхакт(а)" - преданный почитатель, любящий; буквальное значение - "пища", это значение возводит нас к тотемическим верованиям,- тотем это пища, это тот кого я ем: в метафизическом смысле слова, пища - это моя сущность, поэтому утверждая «я пища», утверждаю мою единосущность с тотемом.

4.6 "майя" - способность к перевоплощению, свойственная сверхъестественным персонажам: магическая сила, изменение вида, чудесная  метаморфоза: одновременно, это иллюзия, скрывающая подлинную сущность божества.

4.7 "адхарма" - безрелигиозное состояние человечества, либо ложная демоническая вера, подверженность враждебной демонической майе.

4.8 "юга" - мировой период в 3000 небесных лет; исторический период.

4.9 "Кармы" - карма Кришны заключается в том, чтобы рождаясь на Земле, восстанавливать порушенную дхарму, что он и делает на поле Куру: Он не влечётся внутренними силами майи, которая побуждает людей к действию, обещанием плодов, но, в то же время, наказаение злодеев Кауравов - его  обязанность, от которой он не может уйти: преподавая Арджуне карма-йогу как раз и предлагает соединиться с Ним через карму так, чтобы карма Арджуны, оставаясь по видимости человеческой кармой кшатрия, на деле бы превратилась в Божественную Карму Кришны: в подверженности божества карме выражается единосущность Бога и мира, целостность Бытия: это онтологический монизм.

4.10 "знаньйаскезой" - аскезой знания; редукция гласной.
"мыслью Мной на Мне покоясь" (ман-майа мам упашритах) - мыслью Мной ко Мне прислонённый: то есть сделав Меня предметом своего созерцания, ты с моей помощью опираешься на Меня

4.11 "в карме счастья" -  добиться благополучия в этой жизни путём исполнения всех ведических предписаний, то есть, через ритуал.

4.13 "варнам четырём" - "варна" буквально означает "цвет", о значении цветовой символики в религиозной и социальной жизни смотри специальные исследования: четыре варны - это четыре главных "сословия" ведического общества - браминов, кшатриев, вайшьев и шудр.

4.16 "акарма" - невыполнение предписанного; то есть не бездействие как неподвижность, а выпадение из системы возобновляемых отношений людей между собой и с богами (невращение колеса кармы)

4.17 "викарма" - выхождение в своём поведении за пределы предписанного, за пределы "адата": произвольные действия вне ритуала, рождающие неблагоприятную карму.

4.18 "съединён" (юкта) - иначе, запряжён (смотри примечание 3.26), под соединением следует понимать соединение с Кришной в общей упряжке.

4.24 "Брахмо Брахме несёт..." - Состояние молитвенного почтения (брахмо) служит переносчиком жертвы которую брахман "жжёт" на "огне" того же брахмо, то есть благоговения.
"брахма-карма" - карма брахмана состоит в служении богам.

4.27 "прана" - дыхание, как субстанция жизни: в частности, восходящее жизненное дыхание.

4.29 "апана" - нисходящее жизненное дыхание
"пранаяма" - контроль над пранами через контроль над физиологическим дыханием

4.31 "где ж иной?" - в смысле, что же тогда говорить об ином мире, если  этот мир не принадлежит нежервующим.

4.32 "кармой, знай, рождённы" - кармой, как предписанием приносить жертвы: кармой как ритуалом жертвоприношения: кармой, как действием в рамках ритуала: и таже исполнением варновой кармы как жертвоприношения.

4.38 "его" - знанье

5.3 "знать бы" (джнеях) - оптатив, желательное наклонение глагола джня - знать

5.10 "без соитья" - без соитья с плодами деяний

5.12 "невпряжённый" - тот, кто не тянет карму сознательно, из чувства долга, он силой желания, Камы, прилепляется к плодам кармы, и его стреноживает опутывает карма, как закон перерождений.

5.13 "владыка" - пуруша
"девять-вратный град" - тело

5.14 "ни опалы, ни работы..." - пуруша своим намерением не создаёт работы ни таттвам своей личности, ни бхутам тела,  но Пракрити живёт самостоятельно

5.16 "Атман" - двадцать пятый таттва в исчислении таттв: Наблюдатель поля, стоящий вне Пракрити: это та компонента личности человека, которая единосущна божеству: Кришна есть вселенский, мировой Атман, или Махатман.

5.17 "Будда" - обладающий знанием истины: здесь, эпитет Атмана
5.17*    вариант перевода:
                Этим мудрый, этим живый,       в сём стоящ, так отходящий
               Он идёт к невозвращенью –      грехи знаньем отряхнувший   

5.18 "вежества достигшем" - достигшем вежливости, обходительности, достойного обращения с ближними

5.19 "волю победили" - волю к получению плодов, к посюстороннему счастью: слово "сарга" буквально означает "истечение, выделение чего-либо": то есть, победивший истечение не выпускает из себя индрий и манас, не позволяет им удалиться в страны.

5.20 "знающа" - здесь, знающего Брахму (Брахмовид): Брахма отождествляется с Атманом: если "познающий поле" есть гносеологический аспект определения Атмана, то Брахмо есть определение в плане отношенческой интенции: таким образом, Атман здесь берётся в ключе вишишта-адвайты, которая допускает существование Ишвары (Господа), по отношению к которому реализуется состояние Брахмо; т.е. Атман содержит в себе отношение к Ишваре.

5.23 "съединён" - смотри примечание 4.18

5.24 "внутри счастлив" - нашедший удовлетворение во внутреннем атмане.
"Брахма-нирвана" - (смотри примечание 2.72) "нирвана" означает прекращение, исчезновение, умирание

5.26 "...отпряжённый" - так переведено слово "вимуктанам", как перфект от глагола "вимуч" - выпрягать, освобождать от упряжки

5.28 "муни-мокшу" - мудреца-молчальника, освобождённого от уз кармы: "муни" - молчальник, "мокша" - отвязанный, отрешённый

5.29 "Едока подвига жертвы" - первоначальное значение жертвы - питание богов, умерших предков, поэтому божество - поедатель жертвы: Кришна выступает здесь как поедатель особой жертвы - жертвы подвигом, тапасом, то есть воздержанием в широком смысле слова.

6.1 "без огня уклонщик" - не разжигающий жертвенного огня и не зажигающий домашнего очага: уклоняющийся от исполнения предписанных социальных обязанностей и религиозных ритуалов.
"саньясин" - сложивший с себя обязанности, передавший их другим, оставивший, отказавшийся, отрешившийся: в данном контексте, саньясин понимается как осознавший предустановленность кармы Ишварой и передавший все деяния Ишваре, как подлинному Управителю, сам же сделавшись простым исполнителем, не имеющим собственного интереса, но действующим из послушания Ишваре (Господу)

6.2 "санньяса" - оставление, см. выше
"Пандава" - сын Панду, царя, номинально считавшегося отцом Пандавов, которые на самом деле были полубогами: здесь Пандава - Арджуна, сын жены Панду Кунти и Дэвы Индры.

6.8 "съединён" - соединён с Высшим Атманом

6.9 "ровный разумом отличен" - то есть, при всех прочих различиях, даже и по добродетели, муж, обладающий ровным разумом (самабуддхир) выделяется (вишишьяте) из своего окружения

6.11 "шкуродёжейкушейкрыто" - покрытое одеждой, шкурой или травой куша: калька санскритского  выражения, с присущим ему слиянием слов и редукцией  смежных гласных

6.18 "читта" – здесь: воля, желание; мысль с оттенком воления

6.25 "в Атмане поставив манас" - буквально, в Атмане стоящим манас сделав

6.31 "полностью в текучке" - то есть, будучи погружён в текущие дела и обязанности, в злобу дня.

6.35 "повтором" - новыми и новыми попытками обуздать манас

6.37 "по какой идёт дороге?" - куда напровляется после смерти?

6.38 "не обеих ли" - и благоприятной кармы, и Брахма-локи

6.40 "друг" - в оригинале "тата" - отец: уважительное обращение к близкому человеку; может прочитываться как "сын"

6.43 "сопряженье с Буддхи" - буддхи выступает здесь как ментальность человека, сохраняющаяся в перерождениях; сравни "архетипы" Юнга

6.44 "небрежёт" - то есть настолько увлечён наукой йоги, что Шастры его не интересуют и он пренебрегает их предписаниями, отдавая себя йоге

6.46 "ритуалистов" - тех, кто соблюдает обряды, предписанные шастрами.

7.6 "пралая" - буквально растворение, погружение: гибель мира, конец света.

7.8 "Слог священный" - слог АУМ, или ОМ: слово благословления которым начиналась молитва или обряд: состоит из трёх звуков, символизирующих три Веды

7.9 "Сверкающий" - здесь, солнце, огонь
"тапас" - пыл самоограничения, изнурения плоти

7.11 "согласный с дхармой Кама" - не противоречащие закону влечения, любовь, наслаждение

7.12 "саттвичны..." - с преобладанием соответствующей гуны: саттва, раджас и тамас - три различённые составляющие Пракрити, психологические соответсвия: саттва - чистота, умиротворённость; раджас - страсть, активность; тамас - лень, инертность, нечистота

7.13 "из волокон" - из гун; гуна буквально означает "волокно", а пракрити уподобляется редкой сети

7.14 "волокниста" - (гунамайя) сплетённая из гун
"трудн;борна" = трудно-оборна, - слияние одинаковых гласных

7.15 "майю выбрав против знанья" - ради майи отвратившиеся от знания истины
"майя" - смотри примечание № 4.6
"асуры" - демоны, соперники богов: первое поколение божественных существ: сотворены раньше дэвов (суров)

7.19 "Васудева" - тот, чей бог Васу, поклонник Васу; эпитет Вишну; Кришна выступает здесь как ипостась Вишну
"махатма" - большое жизненное дыхание, великая душа

7.21 "Персону" - имеется в виду божество

7.22 "от неё" - от той персоны (божества)
"Мной роздано..." - то, что получают почитатели богов, роздано богам Кришной

7.23 "Бого-мольцы" (дэва-яджах) - слово "молить" нужно читать в его древнем значении "жертвовать", тогда богомольцы означает жертвующие богам; сравни русское "молить скот" - резать скотину

7.29 "архатман" (адхьятман) - высший, главный атман: греческое "архи" точно передаёт  санскритское "адхи", означающее нахождение сверху, над, главенствующее

7.30 "архибхутом, архидэвом..." - то самое, что в 7.29

8.1 "Пурушоттама" - Верховная Личность, Лучший Пуруша, - эпитет Кришны

8.2 "отдыха час" - час смерти

8.4 "архибхуты нрав текучий" (адхибхутам кшаро бхавах) - неуловимое тонкое начало, которое делает возможным взаимопревращение элементов (бхутов), или стихий
"Пуруша Ахридэвы" - Архидэва - Индра, следовательно, Кришна это Атман Индры, который вступая в Пракрити становится Пурушей
"Архижертва ... в теле" - высшим жертвоприношением, совершаемым в теле, то есть в себе, является оставление плодов кармы: божество, которому приносится жертва единосущно жертве, по принципу пищи, как сути, - поэтому оставление, как жертва, есть сущность Кришны, Он сам.

8.9 "Адитью" - принадлежащего к Богам-адитьям, потомкам Адити (Безначальной)
"тамас" - гуна пракрити, психологически соответствующая нечистоте, лени, невежеству, расслабленности

8.11 "Негибнущим" (акшара) - так называют священный слог ОМ
"пада" - многослойный термин, означающий и стих, и слово, и коренной слог, и положение какого-либо учения: в данном контексте относится к смысловому и ритуальному значению слога ОМ
"собираньем" - суммируя сведения


8.12 "Все ворота" - ворота тела, через которые индрии уходят в страны (органы чувтсв, восприятия)
"в сердце" - в середине тела, где помещается атман: то есть манас должен удерживаться в атмане.
"одно нетленно Брахмо" - здесь слог ОМ раскрывается как Брахмо, или Богопочитание

8.14 "связанному" - связанному со Мной

8.17 "юга" - мировой период в 3000 небесных лет: один небесный год равен 3600 земным годам
"сутки" - "ахах-ратрим" = день-ночь

8.18 "прозябают" - "прорастают", в смысле - возникают

8.19 "громада" (грамах) - толпа, совокупность, сборище

8.22 "бхактьей" - преданным служением, любовью

8.24 "светлоночье" - светлые ночи лунного месяца от новолунья до полнолунья
"месяцы северопутья" - шесть летних месяцев, когда солнце склоняется к северу

8.25 "шесть месяцев югопутья" - зимние месяцы, когда солнце склоняется к югу
"свет лунный получивши" - получает природу луны, то есть способность умирать и вновь возрождаться

8.26 "пути эти от живых" - от живых к мёртвым, то есть пути ухода из этого мира

8.27 "Партха" - Сын Притхи, Арджуна

9.2 "Раджа знанья" - царь знанья, или царь-знание
"счастье исполнять" - это словосочетание следует понимать как эпитет, относящийся к тайному знанию: то есть руководиться этим знанием - счастье

9.3 "самсары" - цепи перерожденья в этом мире

9.4 "Мною там, здесь всё живое, непроявленным обличьем (Моим)" - то есть всё живое держится Его, Кришны, стоящей вне Пракрити и потому непроявленной основой Бытия: Им самим как Атманом
"свщества во Мне стоят все..." - принадлежат Пракрити, которую Кришна создаёт своей йога-майей

9.8 "не хотя, силой Пракрити" - Кришна не прилагает усилий к тому, чтобы порождать существ: как подлинный йогин, Он не стремится получить что-либо от пракрити, оставаясь вне её бесстрастным наблюдателем: пракрити же сама производит живых существ

9.10 "Мной-смотрящим -на" - само по себе отстранённое созерцание Кришны своего поля - непроявленной Пракрити, - является источником произрождения существ, без какого-либо воления

9.14 "всегда связанные" - постоянно соединённые со Мной (нитья-юкта)

9.16 "свадха" - радостный возглас во время совершения обряда, а также сама радость прикосновения к божеству
"мантра" - молитвенное заклинание: неправильно прочитанная мантра не имеет силы

9.17 "знать" - нужно бы знать: "ведьям" - оптатив от глагола "вид" - знать
"риг, сама, яджур" - соответственно: Риг-веда, Сама-веда и Яджур-веда: составные части Вед

9.18 "Путь" - посмертный путь в мир Брахмы, Брахмалоку
"Супруг" - вселенское, мужское оплодотворяющее начало
"Свидетель" - Наблюдающий поле, Атман
"Прозябанье" - возникновение Вселенной
"Конец" - гибель Вселенной, Пралая
"Место" - местопребывания всего сущего, вместилище

9.19 "суть и несуть" (сат ча асат) - сущее, то есть подлинное непреходящее бытие, и иллюзорное, возникающее и исчезающее

9.20 "знатоки трёх" - трёх Вед, смотри примечание 9.17
"Сур'Индры" - Суры Индры, то есть светлого божества Индры (слияние гласных)
"сомопийцы" (сомапах) - пьющие Сому; Сома - ритуальный наркотический напиток и соответствующее божество, отождествляется с Луной

9.21 "приход-уход" - перерождение: рождение и смерть
"алчбу-алчущие" (кама-камах) - вожделенье вожделеющие, но правильнее перевести: "услад алчущие"

9.22 "приснопреданных" (нитьйабхиюктам) - постоянно преданных

9.23 "даж'" = даже: редукция гласной точно отображающее оригинал, где вмесо "е апи" читаем "епи", а вместо "апи анья" - "пьянья"

9.24 "отсель" - в смысле указания на причину: точное значение слова "атас"

9.26 "дар атмана" (праята атманах) - можно переводить как "от широкого душой" или "от чистого душой", но тогда непонятно, отчего бы "чистому духом"  не нести цветок дэвам или предкам, - разве поклоняющиеся дэвам не чисты душой?: поэтому мне кажется более интересным и информатиным перевод: "пожертвованный (праята) от атмана (атманах)", то есть дар идёт от того, что единосущно Кришне, от индивидуального атмана. Кроме того, для значения "чистый душой" слово "атманах" - лишнее; достаточно одного "праята". А значение "дар атмана" соответствует содержанию следующей шлоки.

9.27 "от Меня даяньем" (мат + арпанам) - буквально от Меня передача это отвечает концепции карма-йоги, когда все деянья отнесены к Кришне, как Ишваре

9.28 "його-санньяс-юкто-сущный" (санньясайогаюктатма) - сущность которого йога, санньаса и связь с Ишварой (Господом)

9.31 "дхарматма" - сущность которого - дхарма: всегда сознающий свой долг, преисполненный решимости следовать дхарме несмотря ни на что.

9.33 "риши" - певцы, слагатели гимнов, мудрецы"

10.2 "Суры" - приблизительное значение "благие"; второе поколение божественных существ, после асуров
"Дэвы" - Небесные божества, преимущественно суры, но джайны не отделяют дэвов от асуров, считая последних разновидностью дэвов.
"Махариши" - великие риши

10.3 "Господом" - в оригинале стоит "лока-махешвара": Великий Господин мира

10.5 "бысть и небысть" - в смысле, "наличие и отсутствие"; выступает здесь как качество существования, одна из создающих многообразие бытия причин
"ахимса" - невреждение живым существам
"тапас" - подвижничество на пути изнурения плоти; аскеза, в широком смысле этого слова
"существующих существ суть" (бхаванти-бхава-бхутанам) - во всех трёх словах - один и тот же корень "бху" - быть, существовать; в данном контексте нужно понимать как нрав, характер, природа и тому подобное, слово "суть" в переводе выбрано ради сохранения лексической особенности оригинала

10.6 "Моим манасом рождёны" - буквально, от Меня возникли, манасом рождены; нужно учесть, что согласно веданте "манас производит существование" (МхБх Шлока №8999)

10.7 "изобильну" - так переведено слово "вибхутим", которое означает также "могучая", "сильная", "величественная": значение "изобильная" выбрано согласно контексту, в котором говориться о порождаемом Кришной многообразии мира.

10.9 "обо Мне всё говорящие" - слово всё употреблено здесь в смысле непрерывности, нескончаемости процесса говорения; сравни "всё говорит и говорит..."

10.10 "соединённых" - имеется в виду с Кришной

10.11 "Буддхи-йога" - запряжение Буддхи: "Кремлём называют тело, его владычицей считается Буддхи": "Буддхи есть "Я" человека, "Я" в себе самом есть Буддхи" (МхБх): Буддхи не должна иметь целью производство внешнего существования, - в этом случае она "превращается с манас"; интенцией Буддхи должна быть дхарма: удержание такой интенции и есть буддхи-йога. Для европейски образованного читателя можно сказать, что если манас соотнести с "эго", то буддхи соотнесётся с "суперэго", так, в Махабхарате читаем: "манас поднимает сомнение, его разрешает будди" и "...создаёт сужденье манас, буддхи принадлежит решенье".

10.14 "Кешава" - волосатый (длинноволосый), эпитет Кришны; длинный, обильный волос признак силы, плодородия, жизнеобилия
"Бхагаван" - счастливый, благословенный, - обычная форма обращения  к почитаемому лицу
"Данавы" - демоны-асуры, дети Дану и Кашьяпы: гиганты, которые борются с дэвами: связаны с водой, к ним относится Вритра, известный противник Индры

10.15 "Пурушоттама" - Муж Высочайший, эпитет Кришны

10.18 "амрита" - напиток бессмертия

10.19 "Ханта!" - взяли!, ухнем! (возглас)

10.20 "Гудакеша" - прозвище Арджуны: значение неясно

10.21 "Амшуман" - внук царя солнечной династии Сагары и отец Дилипы: Сагара - царь солнечной династии, правитель Айодхи
"маруты" - группа богов бурь и ветров, помошники Индры
"Маричи" - один из Праджапати
"звёзд жемчужных" - кроме значения звезда слово "накщетра" имеет значение "жемчуг"
"есми" - древнерусская словоформа, точно соответствует санскритскому "асми": означает "есть я"

10.23 "Рудры" - демоны бури
"Щанкара" - приносящий благо, эпитет Шивы
"якши и ракши" - духи хранители сокровищ, свита Бога богатства Куберы
"Чистый" - огонь
"Васу" - восемь полубогов, подвластных Индре: означает "добрый, благосклонный"
"Меру" - мировая гора, находится в центре Вселенной, в мировых водах: по четырём сторонам от неё расположены четыре острова-материка
"Брихаспати" - наставник Богов, составитель древнего законодательного трактата
"Сканда" - сын Шивы, бог войны

10.25 "Бхригу" - великий мудрещ, один из Праджапати (прародителей)

10.26 "Ашваттха" - индийская смоковница, священное дерево: Будда давал свои поучения сидя в тени ашваттхи.
"Нарада" - имя собственное; посредник между богами и людьми
"девариши" - божественные мудрецы, слагатели гимнов богам
"гандхарвы" - в пуранической традиции певцы-небожители, возникшие из тела Брахмы, когда он исполнял Гимны; супруги апсар (водяных нимф); покровители музыки и пения
"Читраратха" - "Имеющий блестящую колесницу", один из царей гандхарвов
"Капила Муни" - Капила Молчальник, имя собственное

10.27 "Уччайхшравасом знай меня амриторождённым" - Уччайхшравас, первоконь, Род всех коней, появился из амриты при пахтаньи богами первичного океана
"Айравата" - имя белого слона Индры: вместе с двумя другими слонами он поддерживает землю

10.28 "Ваджра" - громоносная палица Индры
"Камадух" - волшебная корова, которая доится желанным
"Васуки" -Царь змей

10.29 "Ананта" - "Бесконечный", имя собственное
"Наги" - полубоги со змеиным телом и несколькими человеческими головами
"Варуна" - ведическое божество водяной стихии
"Арьяман" - один из богов Адитьев: глава ушедших предков
"Яма" - бог смерти; владыка преисподней: загробный судия

10.30 "Прахалада" - царь демонов-дайтьев, дед Бали (демона)
"Звероиндра" (Мригендра) - Индра зверей, повелитель зверей сравни у русских, называние мамонта Индрик-зверем
"Вайнатейа" - Сын Винаты, имя птицы Гаруды; по отцу

10.31 "Рама" - "чёрный", "вороной", речь идёт о Раме Рагхаве, герое эпоса Рамаяна, воплощение Вишну
"Свежий Ветер" - "Павана", имя собственное бога ветров
"дочь Джахну" - река Ганг

10.32 "Выливов..." (сарганам) - в этом слове сохранилось древнее представление о сотворениях, как естественных выделениях (излияниях) из божественного тела поэтому "выливов конец-начало" нужно понимать как начало и конец проявленного существования Вселенной
"себе-кратность" - математическая метафора: из возможных упорядочений числового множества высшим здесь считается порядок, определяемый кратностью множителя (в тексте: знание об атмане  – из  всех  знаний).

10.33 "двандвах" - составное слово из двух разнокорневых сочетаемых в одном слове компонентов: от "двандва" - "пара" (муж и жена)

10.35 "Брихат-сама" - название одного из гимнов Сама Веды
"гаятри" - стихотворный размер
"метров" - здесь, стихотворных размеров
"маргащирша" - месяц сбора урожая

10.36 "кости" - имеется в виду азартная игра в кости

10.37 "Васудева" - Сын Васудевы, имя Кришны по отцу
"Пандавы" - пять сыновей царя Панду: Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева: главные герои Махабхараты
"Дхананджая" - Арджуна
"Вьяса" - известный мудрец древности, толкователь Вед, автор Махабхараты.
"Ушана" - мифический поэт; в древности "поэт" было синонимом мудреца, провидца и волшебника, способного влиять на судьбу и расположение богов

10.38 "Жезл" (данда) - в качестве символа наказующей власти
"посвящённых" - посвящённых в мистические откровения

11.3 "Властную" - (айшвара): у это слова тот же корень "ищ", что и в слове "ишвара", Господь, Владыка; Арджуна имеет в виду форму Вседержителя Вселенной

11.4 "Прабху Йогешвара" - Господин Владыка Йоги

11.5 "Шри Бхагаван" - буквально "Царственный Владыка Доли"

11.6 "асуров" - слово "адришта" - невидимые, выступает здесь в качестве названия асуров
"Ашвины" - "обладающие корнями", или "рождённые от коня": братья близнецы, живущие на небе, связаны с вечерней и утренней зорями

11.9 "Хари" - "жёлтый", эпитет Вишну

11.11 "дивьих" - принадлежащих дэвам, небесных

11.12 "Сурья" - Солнце

11.13 "Махатман" - Великий, Вселенский Атман

11.14 "волосками" - пушковый волос на теле
"анджали" - сложенные вместе и поднятые ко лбу ладони рук, жест почтения

11.15 "бхуты" - "бывшие, прошедшие", духи умерших, злые духи
"Владыку" - имеется в виду Шива
"грудью-ползые" (ура-га) - небесные змеи, наги

11.18 "вечной Дхармы" - так переведено выражение "щащвата-дхарма", при этом утерян оттенок, обусловленный корнем "щащ"-прыгать, который обозначает также зайца: заяц является лунным символом и связан с лунным циклом: поэтому "щащвата" означает буквально "обладающий свойством луны (зайца)", то есть, постоянно возрождающийся, возвращающийся: таким образом, речь идёт не о длящейся вечности, а о циклической, возобновляющейся, что связано с утерей дхармы и её восстановлением с помощью Кришны

11.19 "сияющий клюв" - Кришна предстаёт здесь в ипостаси Агни (Бога-Огня) в его качестве пожирателя жертвоприношений, которые сжигались на огне алтаря.

11.20 "три мира" - мир дэвов, мир людей, мир бхутов

11.25 "Шиве-Агни" - в оригинале стоит "каланала", составленное из "кала" - синий, эпитет Шивы; и "анала" - огонь (буквально противник тростника), эпитет Агни
"сторон не знаю" - сторон света
"прояснись" - от "прасадай", в смысле перестань быть грозным, смягчись, по аналогии с небом, освобождающимся от грозовых туч
"приводящий живое" - (джагат ниваса), тот кто приводит всё живое к рождению в этом мире, кто приводит на землю людей и животных

11.26 "Дхритараштра" - царь, отец Кауравов, соперников Пандавов и противников в битве на Курукшетре
"Возницы Сын" - Карна

11.32 "людей собираньем здесь занят" - в смысле собирания дани с человечества в виде тех,  чей смертный час настал, Всемогущим Господином Временем
"не будут" - в смысле, не будут существовать

11.33 "Савьясачин" - одинаково хорошо владеющий обеими руками, эпитет Арджуны

11.35 "Киритин" - носящий диадему, эпитет Арджуны

11.36 "ракшасы" - злые духи

11.37 "Господь" (девеша) - буквально Повелитель Дэвов
"сущему-несущему слеюдующий" - различающий сущее и несущее и следующий этому различению, в отличии от простых смертных, следующих иллюзии, майе

11.39 "Зайцеликий" - Сома, или Луна: имя луны, как божества: связано с усмотрением на диске луны изображения зайца

11.40 "Сарва" - "Всё!", эпитет, которым Арджуна величает Кришну

11.50 "Луноликим" (саумья-вапух) - буквально обликом подобным Соме, Луне, то есть прекрасный

11.51 "округлился" - в переносном смысле, - вернулся к себе, в состоянии монады, утратил инобытие, связанное с созерцанием Вселенской Формы
"осознал" - пришёл в себя, в память, в сознание
"вошёл в пракрити" - Вселенскую Форму Арджуна созерцал с позиции Атмана, Стоящего вне Пракрити, - теперь же он вновь вошёл в пракрити, и пердметом его созерцания вновь стала Майя

11.53 "видемши еси Меня как" - "как видел ты Меня": употреблённый здесь архаичный оборот точно передаёт структуру санскритской фразы "дриштаван аси мам ятха": информативно с точки зрения совпадения санскрита и древнерусского языков

11.54 "бхактьей" - преданным служением, любовью к личности Бога
"и войти" - в Атман

12.1 "кои связаны" - связаны с Кришной любовным почитанием
"Неявленна Нетленна" - Брахмана, или Брахму

12.2 "лучше связаны" - или лучше запряжены: здесь нужно учитывать, что "йога" означает "упряжка"

12.7 "самсара" - круговорот перерождений: цепь перерождений

12.9 "читта" - в данном контексте, промысел

12.12 "мир" - здесь, в смысле покоя, успокоения

12.20 "веры зёрна от Меня лучшие" - более принят перевод: "верой богаты в Меня наивысшего"

13.3 "знанье Знающего поле" - то есть знание, которым обладает Атман как Наблюдающий поле, и есть подлинное знание

13.4 "Он, который его сила" - Пуруша, или Атман, вступающий в Пракрити

13.5 "пада" - стихотворная строка

13.6 "элементы" - имеются в виду пять первоэлементов (бхутов) земля, воздух, огонь, вода и акаша (звуковой эфир): понять наличие такого "странного" первоэлемента можно, если учесть, что качества субстанций определяются органами чувтсв
"десять индрий и один к ним" - к десяти индриям одиннадцатым присоединяется манас
"Я" - создатель" (аханкара) - психическая инстанция, объединяющая пять бхутов в специфическое целое - основу индивидуальности, вследствие чего человека называют "пятисоставным": "Область ведения аханкары есть пять бхутов..." (МхБх стих № 1423)

13.7 "целое" - имеется в виду тело, как целое
"твёрдость" - твёрдость воли, характера

13.9 "обесцвеченье предметов" - имеются в виду цели чувств (индриятха): обесцвечивание их метафорически означает лишение их   привлекательности и различимости

13.13 "Меня высшего Брахму" (мат парам брахма) - то есть высшего, чем Я: здесь Кришна полагает себя ниже Брахмы, но возможно и обратное прочтение: "Меня низшего Брахму", так как слово "пара" означает и высший и низший, ибо его первичное значение есть "удалённый", "сильно-отличающийся", "иной природы"

13.19 "от-Меня-бытию служит" (мадбхавайопападьяте) - то есть служит не тому, что происходит от Пракрити, а тому, что происходит от Кришны: именно, индивидуальному атману, пребывающему в середине каждого существа: можно перевести также "от Меня ставшему служит"

13.24 "при любом тож настоящем" - то есть каким бы он ни был в этом рождени, знание "перевозит его на другой берег", вызволяет из моря сансары и смерти

13.25 "дхьяной" - медитацией, сосредоточенным созерцанием

13.33 "акаша" - звуковой эфир: субстанция, распространяющая звук: нельзя путать с топологическим пространством

14.1 "здесь" - в этом мире

14.2 "Сарга" - начало мира, возникновение вселенной: буквально, "выделение": такой термин восходит к представлению, по которому мир может явиться как капля пота или гноя на теле Божества
"Пралая" - уничтожение мира: буквально "растворение": переход вселенной в непроявленное состояние

14.3 "Моё лоно" (мама йони) - лоно, чрево, рождающий орган, женские гениталии: речь идёт о лоне, в котором Кришна сеет своё семя, которое Он оплодотворяет
"велий" - великий: архаизм, использован для сохранения стихотворного размера

14.5 "Воплощённа Вечна" - имеется в виду Пуруша ("муж", активный субъект внутри личности), чья истинная природа - бестелесный, нетленный атман
"гуны" - см. примечание № 3.5
"саттва" - гуна благости, покоя, знаний, довольства, чистоты
"раджас" - гуна страсти, ярости, стремления к благам, активности
"тамас" - гуна лени, инертности, нечистоты, невежества

14.14 "непорочных" - этот эпитет относится здесь к "местам"

14.15 "в простых лонах" - то есть в лонах простолюдинов, людей низших каст

14.18 "вверх идут..." - саттвичны души по смерти идут "верхним путём", попадают в верхние миры
"...стоят в середине" - раджасны вновь возрождаются в том же качестве: их карма не меняется
"шествуют к низу" - их карма ухудшается они рождаются в худших лонах или идут в нараку (ад)
"задняя гуна" (джагханья гуна) - тамас: от слова "джагхана" - задница, то есть самая нечистая, низшая гуна

14.21 "Прабхо" - господин, почтительное обращение

14.22   "ясности, занятий... иллюзий" - здесь перечисленны признаки трёх гун: соответственно, саттвы, раджаса и тамаса

15.8 "уходящий" - уходящий из прежнего тела Джива (=живой, душа живая)

15.9 "Этот" – джива; душа переселяющаяся в новое тело, но несущая на себе печать прежней жизни и потому стремящаяся в "страны", то есть к тем внешним объектам, к которым был привязан в прежней жизни

15.11 "нейоги" - здесь этим словом переведено слово "акритатманас", буквально "не сделавшие сами себя, не сотворившие себя, не воспитавшие себя": акритатманы противопоставлены здесь йогам, что оправдывает предложенный перевод

15.12 "Адитья" - здесь, Солнце

15.13 "Сома" - ритуальный опьяняющий напиток Сома и соответствующее божество

15.14 "Вайшванара" - "принадлежащий всем людям", эпитет Агни
"варю пищу" - Огонь в качестве первоэлемента (бхуты) обеспечивает в телах переваривание пищи: утробный огонь, как один из четырёх видов огня: ещё огонь может быть земным, небесным и рудничным
"с пран-апаной" - "Прана - ветер, движущийся внутри тела. И она единственная, но в силу различия выделяющихся свойств получает название "прана", "апана" и так далее" (Тарка-санграха, 13) Ветер внутри тела поддерживает утробный огонь

15.15  "вытесненье" - в смысле забывания, вытеснение из памяти

15.16   "тающий, нетающий" - буквальное значение слов "кшара, акшара": метафорически означает гибнущий, исчезающий и негибнущий, неисчезающий

15.20 "верно сделан" (крита-критьях) - то есть правильно поработал над собой, верно построил себя

16.8 "не взаимно-съединённый" (апараспарасамбхутам) - то есть асурьи люди отрицают кармическую связанность, взаимозависимость существований, отсюда следует отрицание какого либо долга по отношению к другим

16.9 "к гибели" - то есть предназначены к гибели, предопределённой их грехами в прошлых рождениях

16.12  "не с той целью" - то есть их целеполагание ошибочно, продиктовано незнанием.

16.14 "пожиратель" - тот, кто поедает жертвы

16.24 "розняще" (вьявастхитау) - буквально поставившее порознь, раздельно друг от друга

17.1 "их позицью" - в смысле, их точку зрения, их взгляды на эти вещи, их менталитет, - чем он обусловлен?
"раж" - русское слово, точно соответствующее санскритскому "рага" (страсть, пыл, ярость) и от него происходящее

17.6 "асур-убеждённых" (асур-пищчаян) - обладающих ментальностью асуров

17.8 "саттву" - здесь, психическое состояние с преобладанием гуны "саттва"

17.10  "обессиленна" - их которой ушла прана: например переваренная
"оставленна" - кто-то не стал есть её
"нечиста" - не годится для жертвоприношений

17.14 "двиджа" - дваждырождённый, о высшей касте, чей признак второе (духовное) рождение
"брахмачарья" - первая ступень ученичества, связанная с обетами воздержания
"тапас" - аскеза

17.18 "гостьба" - гостеприимство: пир в честь гостя
"Чти" - чести (древнерусское)

17.20 "в месте, вовремя и в чашу" - для санньясина и монаха, живущих подаянием существовали определённые правила поведения: время сбора подаяния, место, и чаша для сбора подаяний (патра), как обязательная принадлежность

17.23 "ОМ" - священный слог, соединяющий при произнесении через звуковую вибрацию с разлитым во вселенной божеством, Брахмой
"Тат" - Оно: безличное божество, Брахма
"Сат" - Добро, Жизнь, Существование
"этим брахманом" - в данном контексте, брахман - это выраженное в соответствующих возгласах благоговение, молитвенное почтение к Высшему,  необходимое при совершении обрядовых и предписанных действий, таких, в частности, как подаяние.

17.24 "брахмо-говорящи" (брахма-вадинам) - здесь, произносящие молитвенные формулы, в частности "Ом, Тат, Сат”

17.25 "свободы" (мокша) - свободы от уз кармы

17.28 "асад" - несуществование, в смысле неподлинности: исчезающее, не имеющее последствий

18.1 "Кеши-убийца" - эпитет Кришны: Кеши - демон, которого убил Кришна

18.2 "поэты" - синоним мудрецов в древности

18.3 "оставлять....карму" - речь идёт об отказе от предписанных обязанностей и обрядов: переводить здесь "карму" как "дело" или "работу" неверно

18.7 "не достигает" - в смысле, не распространяется на предписанные обряды

18.13 "в завершённом исчисленьи"- (санкхье кританте), логическим ядром санкхьи является исчисление сутей, как метод анализа
"для удачи" - имеется в виду магическая действенность обряда, которая зависит от соблюдения ряда условий
"обрядов (деяний)" - здесь, опять же, слово "кармани" нельзя переводить как "дела", так как "дела", в современном значении этого слова есть "адхарма" - действия выполненные вне ритуалов, лежащие вне религии и являющиеся достоянием пишачей (злых духов)

18.17 "не вредит" - не вредит как дживе того, кого он убивает, так, не в последнюю очередь, не вредит себе: не ухудшает своей кармы, не губит души

18.20 "которым" - имеется в виду знание: "которым знанием"

18.23 "правильным" - в смысле соответствия религиозным предписаниям

18.24 "с борьбою плотной" - с тяжкими усилиями, с натугой

18.25 "людской" - следующий людским установлениям, тогда как правильный обряд совершается по предписаниям Шастр, то есть по Божьим установлениям

18.30 "он" - правильнее было бы читать "она", так как буддхи - женского рода

18.31 "дхарму и адхарму" - то, что предписано, и то, что запрещено религий: также, религия и безрелигиозность (безбожие)

18.36 "обретенным" (абхьясад) - буквально выпавшим на долю

18.37 "сын родной чистого буддхи" (атмабуддхипрасададжа) - то есть, порождается ясностью, прозрачностью буддхи, или незамутнённостью: слово "прасада" здесь в этом значении

18.38 "с полями индрий брака" - разумеется соединение индрий со "странами, пастбищами" (вишая): в основе представления о пастбищах индрий лежит представление о человеке как о вознице, правящем колесницей-телом и запряжёнными в неё конями-индриями: кони, будучи отпряжёнными, естественно разбредаются по полям (пастбищам) и нужно вернуть их и запрячь: отсюда "йога" - упряжка и "юкта" – запряжённый


18.39 “кое”- которое (счастье)
18.40 "детей Пракрити" (пракрити-джайх) - точнее "сыновей Пракрити"
18.41 "гунами, что им присущи" - "им", то есть брахманам, вайшьям и шудрам: "присущи", то есть те гуны, которыми определяется их психическая натура, характер
18.42 "брахма" - здесь то же что и "брахман": винительный падеж от "брахман" даёт "брахма"
18.46 "потомок Ману" - человек
18.47 "злая дхарма" - здесь, "злая" - в смысле, налагающая тяжёлые неприятные обязанности
"своей кармы" - те ритуалы и труды, которые диктуются "своей дхармой"
18.48 "ведь начало..." - (арамбха), имеются в виду начальные ступени лестницы перерождёний, восходя по которой человек получает всё лучшую и лучшую карму: начало, скрытое пороком, здесь эквивалент первородного греха
18.50 "стран, именами питающихся" (шабда-адин вишаян) - слово "шабда" употреблено здесь в значении "название, наименование": смысл в том, что «страны», в которые уходит манас вслед за индриями существуют для пуруши лишь тогда, когда буддхи даёт им именование, названия, поэтому страны "питаются" именами (пища как источник существования): давая имена объектам чувств, буддхи производит внешнее существование и превращается таким образом в манас: буддхи, ориентированная на дхарму не порождает существования, не питает стран именами, поэтому: "буддхьей очистившись"
18.53 "Брахмосущный" - сущность которого - Брахма
18.55 "входит" - во вне Пракрити стоящую "обитель" Кришны-Атмана
18.56 "от Моей чистоты" - то есть в результате приобщения к Моей незагрязнённой гунами сущности
18.57 "Меня худший" - то есть, худший, чем Я: в смысле, что ты ведь не можешь действовать лучше, чем Я, - поэтому предоставь действовать Мне
18.58 "худопутья" (дур-га) - буквально "дурная дорога": имеются в виду те опасности ухудшения своей кармы, которым подвергается человек не отказавшийся от кармы, совершающий внешние действия, то есть возможности совершения дурного поступка (например убиения сородичей и тому подобное), вследствие которого человек по смерти направляется "нижним путём"
18.61 "водя по кругу" - по кругу перерождений
18.62 "чистотой Его" (тат прасадат) - переводить "прасадат" как "милостью" было бы ничем не оправданным пураническим модернизмом: при таком переводе Кришна превращается в милосердного Бога
"мир высший" - здесь "мир" в смысле "покой". То есть: высший покой.
18.68 "решительный" (асамщая) - не имеющий сомнений, колебаний, неуверенности в разъясняемом им знании бхакти-йоги
"стигнет" - достигает, обретает, приходит
18.70 "должную беседу" (дхармьям) - соответствующую религиозным предписаниям, являющуюся частью воспроизводимой мистерии
"Я буду в жертву принесён" - в обряде жертвоприношения, божество является одновременно и получателем жертвы и самой жертвой, поэтому, когда Кришна говорит, что Он приносится в жертву, Он хочет сказать этим, что изучение беседу Его с Арджуной есть жертвоприношение Ему, Кришне
18.72 "сердцем заострённым" - направленным на одно, внимательным
18.78 "твёрд обычай" - твёрдость обычаев считается признаком "сурьих людей" и, напротив, шаткость обычаев или отсутствие таковых считается признаком людей "асурьих"