С украинского
Летят мотыльки на пламя
И в нем сгорают - истина.
Они лишь хотят согреться.
Но есть среди них романтики,
Кто, обходя огоньки,
Выбирают цветок,
Чью красоту скрывает ночь.
Летят они тихо и уверенно
На запах ночной фиалки,
На поле нарциссов,
Под Хуст.
Фиалки любовью пахнут
И раскрывают ночи
Чары свои и тайны.
Маленькие белые соцветия
Наполняют ночь ароматом
И манят к себе, зовут.
Мотыльков чарует запах -
Они обнимают цветок
Кружевом нежных крыльев.
Вдыхают полной грудью -
Целуют свою погибель
И замертво падают.
Так
Цветет орхидея-любка,
Волшебная ночная фиалка,
Она любит, когда влюблённые
Падают к её ногам.
***
Василь Кузан. Орхiдея-любка
http://proza.ru/2011/01/18/93
Метелики летять на полум’я
І згорають у ньому – істина.
Метелики хочуть грітися.
Та є серед них романтики,
Які обминаючи вогники,
І вибирають квітку,
Красою заховану в ніч.
Летять вони тихо і впевнено
На запах нічної фіалки,
На поле нарцисів,
Під Хуст.
Фіалки любов’ю пахнуть
І розкривають ночі
Чари свої і тайни.
Маленькі білі суцвіття
Наповнюють ніч ароматом
І кличуть до себе, звуть.
Метеликів вабить запах –
Вони обнімають квітку
Мереживом ніжних крил.
Вдихають на повні груди –
Цілують свою загибель
І мертвими падають.
Так
Цвіте орхідея-любка,
Чарівна нічна фіалка,
Бо любить коли в любові
Падають їй до нiг.