Полиглотами рождаются или становятся?

Тина Хеллвиг
В свои молодые годы я любила посещать выступления Ираклия Андроникова в Ленинградской филармонии и слушать его рассказы о разных знаменитых и не очень знаменитых людях. 

Особенно мне запомнился его рассказ об Иване Ивановиче Соллертинском. Это был талантливый ученый-музыковед, критик,  выдающийся филолог, театровед, блистательный оратор. Иван Иванович обладал также феноменальной памятью. Он был профессором консерватории и  преподавал одновременно еще   в Хореографическом училище и в Институте истории искусств, где на одном факультете читал лекции по логики и психологии, и посещал лекции на другом факультете как студент. Еще  Иван Иванович был большим шутником. Например, когда он получал свою зарплату, то часто в финансовой ведомости расписывался иногда по-японски, по-арабски или по-гречески. Это была невинная шутка человека, знавшего двадцать шесть иностранных языков и сто диалектов!

Когда я впервые услышала это из уст Ираклия Андроникова, у меня тут же возник вопрос, как человек, даже очень талантливый, может за свою жизнь выучить столько языков и поддерживать их в активном состоянии?

Знаменитые полиглоты прошлого

В старой легенде утверждается,  что Будда говорил на полутораста языках, а пророк Магомет знал все языки мира.

Однако, самый известный полиглот прошлого, чьи способности документально засвидетельствованы, - это  хранитель библиотеки Ватикана кардинал Джузеппе Меццофанти (1774 - 1849 гг.) По различным свидетельствам,  он переводил со ста четырнадцати языков. Кардинал  свободно говорил на шестидесяти языках, на пятидесяти писал стихи. Святой отец никогда не покидал пределов Италии, и все языки изучал самостоятельно. Как-то кардинала спросили: "Сколько языков может знать человек?" Он ответил: "Столько, сколько угодно Господу Богу".

В нашей стране тоже было изрядное количество людей, говорящих на многих иностранных языках.  Например, писатель Николай Чернышевский уже к шестнадцати годам уже весьма основательно изучил девять языков: латинский, древнегреческий, персидский, арабский, татарский, древнееврейский, французский, немецкий и английский.

Александр Грибоедов с юности  свободно владел французским, немецким, английским и итальянским языками, изучал латинский и греческий. Позже выучил и стал говорить на персидском, арабском и турецком языках.

В Советском Союзе одним из первых полиглотов был нарком просвещения Анатолий Васильевич Луначарский. Известен такой факт, когда его избрали действительным членом Академии наук, он начал свое выступление на русском языке, продолжил на немецком, французском, английском, итальянском и закончил по традиции классической латынью.

Еще один знаменитый полиглот советского времени – это  помощник Дзержинского и председатель ОГПУ Вячеслав Рудольфович Менжинский. Он знал тринадцать языков, а немецким, английским, французским и итальянским владел в совершенстве.

К сожалению, в настоящее время ни в окружении Президента России, ни в правительстве, ни в Государственной думе полиглотов нет. Есть, конечно, несколько десятков человек, владеющих в разной мере иностранными языками: например, депутат Государственной Думы Владимир Жириновский знает три иностранных языка, но вряд ли его можно считать полиглотом.

Мои встречи с полиглотами

Много лет я работала со знаменитым ученым-биологом, профессором Ярославом Игоревичем Старобогатовым. Наши рабочие места были в одном кабинете, и я долгое время имела возможность наблюдать и удивляться его способности читать и говорить на десятке различных языков. Он улыбался и отвечал, что надо сначала разобраться в языковых семействах: « Допустим, если ты освоила один романский язык, - например, испанский, то тут же рядышком лежат похожие пласты – португальский, итальянский, румынский. А если одолела один германский - английский или немецкий, то для тебя открыты и многие соседние – к примеру, шведский, датский, норвежский. И с каждым новым языком усилий и времени тратится всё меньше». Самому профессору для изучения иностранного языка из знакомого языкового семейства требовалось от трех недель до месяца. Он разбирался в структуре языка, грамматике, запоминал до двух-трех тысяч слов. Следует сказать, что Ярослав Игоревич обладал феноменальной памятью.

Еще он любил рассказывать про своего отца  Игоря Ивановича Старобогатова. Он
заведовал кабинетом иностранной печати в газете «Известия» до второй мировой войны. Это был удивительный человек! Возможно – один из последних русских энциклопедистов еще царской «закваски». Дело не в том, что он знал больше 80-ти иностранных языков, причем, не только европейских. Он никогда ничего не записывал, вся необходимая информация хранилась в его голове. Ярослав Игоревич добавлял: «Вероятно, такая память и способность к языкам – это у нас наследственное».

Еще одна удивительная встреча произошла у меня  на беломорской станции нашего  института с Юлием Александровичем Лабасом.  Есть такие необычайные одаренные личности, в равной степени, наделенные творческими способностями и к науке, и искусству. К этой когорте относится и биолог Юлий  Лабас. Сын известного художника А. Лабаса, он рос в   художественной среде Москвы 30-х годов и написал об этом  яркие и образные воспоминания.

Впечатления от первой встречи сохранили образ человека, увлеченного наукой, немного не от мира сего. Он обладал  феноменальной памятью, мог читать наизусть тома  стихов часами. Однажды на биостанцию приехал немецкий биолог, профессор Отто Кинне. Мы поехали его встречать большой делегацией. Обратно надо было плыть на пароходике пару часов, и, естественно, между российскими учеными  и немецким профессором завязалась беседа. Переводчиком был Юлий Александрович. Речь зашла о старинном университете, где работал Отто Кинне, Он рассказал историю создания и помянул, что до сих пор на всяких торжественных мероприятиях исполняется гимн, сочиненный еще в средние века. Тут Юлий Лабас произнес по памяти полный текст это гимна на каком-то старонемецком диалекте. Немецкий профессор «выпал в осадок». Выяснилось, что он не помнит и половины текста. Дальше я прицепилась к Юлию Александровичу как репейник с вопросом, сколько языков он знает. Начали считать, оказалось, что он говорит примерно на 35 языках и знает множество диалектов. 

Еще одна встреча с уникальным полиглотом-самоучкой

Эта удивительная встреча произошла уже здесь, в США. Однажды утром я была занята в саду посадкой очередной агавы. В это время по сельской дороге проходила мимо довольно пожилая женщина с маленькой симпатичной собачкой. Она остановилась, спросила, как у меня дела. Я ответила, и она сразу почувствовала, что мой английский с необычным акцентом. Естественно, что она спросила, откуда я приехала.

- Из России.
- Из какого города?
- Из Санкт-Петербурга.

И тут моему удивлению не было конца, когда она перешла на правильный и чистый русский язык. Дальше наше общение продолжалось на моем родном языке, и я узнала удивительную историю этой женщины по имени Рута
.
Она родилась в Эстонии в 1930 году, ее отец быль поляком. Мама – русская. В семье говорили на русском и польском языках, кроме того, живя в Эстонии, она довольно бойко говорила по-эстонски. После окончания второй мировой войны семья стала скитаться по Европе в поисках «лучшей доли». Дети в семье практически не имели возможности посещать долгое время нормальную школу.  По словам Руты, они несколько лет жили в Германии, где она работала некоторое  время в госпитале для участников войны. В этом госпитале помимо немцев лечились итальянцы и французы. Очень скоро она начала понимать, а потом и говорить на этих языках. Она легко общалась с больными. 

В 1953 году семья решила эмигрировать в США. Молодая девушка безо всякого образования оказалась в англоговорящей  стране. Сначала она была шокирована, но потом сориентировалась…Она очень быстро заговорила на очередном незнакомом языке. Вскоре встал вопрос о том,  как помощь семье зарабатывать деньги. Она выбрала очень необычную профессию – шофера – дальнобойщика.  Более 40 лет она водила большие трейлеры и практически исколесила всю страну вдоль и поперек.

Живя в США, она вышла замуж, родила мужу 8 детей. Сейчас она счастливая бабушка и прабабушка. На русском языке она не говорила более 50 лет. Она не могла мне объяснить, каким образом она помнила этот язык. Я ее спросила что-то на немецком и французском, она, не задумываясь, отвечала на этих языках, причем автоматически переходила с одного языка на другой. Рута сказала, что она знает также еще пару прибалтийских языков, кроме эстонского. Тут мне пришлось поверить ей на слово. В общей сложности она активно знает около 8  иностранных языков. У меня перед глазами был такой «лингвистический самородок»! В  голове тут же мелькнула мысль,  а если бы Рута получила специальное образование, то она могла бы быть блестящим ученым….

 Из своих наблюдений я сделала вывод, что для всех полиглотов характерна феноменальная память и желание выучить очередной новый язык. Способность к изучению языков передается также по наследству. Но в природе встречаются и полиглоты-самоучки, которых жизнь заставила говорить на разных языках. Не следует сбрасывать со счетов и предрасположенность к этому процессу.