Любов-Кохання

Евгений Рыбаченко
Заинтересовало слово «кохання». Знакомый, известный украинский автор Валентин Лученко объяснил:

Любов-Кохання - это синонимы, то есть лежат в одной семантической ячейке, но любов – понятие, скорее общее, любить можно что угодно и кого угодно, но кохати можно только любимую, любимого. Хотя и на другие сферы, где нужно указать особую привязанность переходит. Кохання – интимное слово, кохатися – глагол для выражения интимных отношений и оно не табуировано, есть ещё глагол милуватися тоже для выражения интимных отношений.  В русском языке тоже этот глагол был, но потом как-то умер.

(Но, на самом деле, глаголы «миловаться», «милуются» всё же известны. re)

Глагол КОХАТИ – общий для поляков, белорусов и украинцев. Скорее всего, восходит он еще к тем временам, когда поляки и русины говорили на диалектах одного языка. В украинском языке глагол очень продуктивен, от него образовалось множество слов и выражений.
*

Нашёл в интернете несколько попыток этимологического анализа любов-кохання. Но там были лишь попытки, настоящий ответ для себя не нашёл. Хотел понять, как появилось кохання и кохати?

Чем-то аналогичны армянское кохель и испаноамериканское coger (кохер) обозначают не очень приличное слово. Почему-то нигде не упоминается немецкая фамилия и слово Koch. Хотя созвучность несомненна. По аналогии с coger (кохер) можно вспомнить английское cooker.

О странных соответствиях между некоторыми тюркскими и германскими словами можно найти упоминания у некоторых исследователей. И армяно-испано-германо-созвучность, скорее всего, не случайна.
 
Во всех славянских, а также прибалтийских, румынском и ещё некоторых языках (все не запомнил, просмотрел все варианты европейских и не только языков) любвеобильные корни:
люб, любо, люби, (может, и liebe нем.)
мил, мило,
ласка
 
А кохання (в любовном понимании) феноменально только в языках Речи Посполитой. И можно предположить, что кохати появилось, как заимствование, в период посполитного единства славян. Не исключено, что после какого-то удачного военно-любовного похождения в немецкие земли.
*12.10

Впрочем,  kochat se наличествует также в чешском и словацком. И также имеет отношение к получению наслаждения. А в старых вариантах (чешского и словацкого) у слова были и любовные оттенки. Но, вероятно, это также можно объяснить близостью к немецким землям. Как впрочем, и близостью к Речи Посполитой. Увы, только догадки и гипотезы.

Между прочим, «кохав»  на иврите – «звезда».
А на арамейском: «Бар Кохба» - «сын звезды».
*20611

PS
Прошло два года после первой публикации и неожиданно появилась идея!

Скорее всего… «кохання» совсем не заимствование. В русинском есть слова: «прохання», «дихання». А в русском: «громыханья», «бултыханья», «оханья», «аханья» и «дыханья» тоже есть. А корень (или часть корня) «ко», вероятнее всего, тот же, что в слове «приКОсновение». Всё же кохання это процесс всяческих соприкосновений.
*1.213

Фотомонтаж авторский.