Где же ты, моя Сфумато?

Клавдия Кнопассер
  Песнь о неразделённой любви сложилась благодаря замечательной рецензии Андрея Козлова Кослопа на Гимн гопоте. Спасибо ему. Вот отрывок: «...Гаврила в целом не был философом франкфуртской школы... ...Можно сказать: сфумато».

Вчера дока Синекдоха рассказала,
Как либиду у Гаврилы поднимала,
И мозоли от Маркузе показала.
Вот, как было ей нелегко.
Ну а где же ты, моя Сфумато?

Увидала свою розу в лесу,
Вся нагая, только прыщ на носу,
Мой бутончик сразу выдал росу.
О, как мне с тобой хорошо,
Милая моя Сфумато.

Но любимую вдруг понесло:
«Кланя, мне тебя ласкать западло,
Я на остров отбываю к Сафо,
Там зимой и без одёжи тепло.
Не твоя теперь Сфумато».

Поначалу не могла я в толк взять,
Как же ночки мне одной коротать?
Целовать кого, с кем играть?
Глаз  бы выбить этой шмаре, Сафо,
Чтоб не лапала мою Сфумато.

Но не стала суетиться я зря,
Слёзы плакать, да и выть, как дитя,
А ушла, гордо попой крутя,
И купила пару банок Клико,
Обзавидуется пусть Сфумато.

К своей Дашке я вернулась легко,
Она может не смугла, как Сафо,
Но заправски овладела дилдо,
И теперь мне плевать глубоко
На изменницу мою, Сфумато.


Перевод с Аджарского.