Урок Добра

Марина Фадеева
Музыкальная композиция http:www.youtube.com/watch?v=hpin3uUP5wQ

Маленький Тойо очень любил бывать в гостях у учителя Банкея. Банкей был мастером  школы дзэн. Мастер пока не брал Тойо в свою школу: он считал, что разум десятилетнего мальчика ещё не был готов достичь сатори - Просветления. Но он всегда с удовольствием принимал его у себя и задавал небольшие коаны.
Вот и сегодня Тойо не терпелось поделиться с мастером выполненным домашним заданием. Мальчик верил: урок Добра, данный учителем накануне, он усвоил и воплотил в жизнь, и теперь ему не терпелось получить одобрение мастера. В растрепанном от быстрого бега кимоно, в запыленных сандалиях, дзори, с горящими глазами, предстал он перед Банкеем. Срывающимся голосом  начал свой рассказ. Но учитель остановил его молчаливым жестом поднятой руки и предложил Тойо присесть. Потом он взял в руки  глиняную чашку, вышел на порог хижины  и как бы невзначай, уронил её в песок. Подняв чашку, он наполнил её водой из кувшина и предложил мальчику. Тойо недоуменно смотрел на мастера. Учитель улыбнулся и, поставив чашку на поднос, спросил мальчика:

- Что же ты не пьешь, Тойо, ведь твое горло саднит от сухости и оно жаждет живительной влаги, не так ли?
- Учитель, но я же не буду пить из грязной чашки…
- Правильно, Тойо, чашка не чиста. Хотя вода в ней свежая родниковая и способна утолить жажду и дать силы…Мысли человека тоже могут быть прекрасны и правильны. Но если он к ним небрежно относится, высказывает впопыхах, с горячностью – они могут испортить самое приятное впечатление, а иногда даже свести на нет смысл сказанного. Захочешь ты слушать такого человека? Нет. Потому  что мысли его питает не разум сердца, а сумбур эмоций…

    Тойо сидел на соломенной циновке, татами в небольшой чайной комнате, сукия. Окна и шторы были преисполнены нежного очарования, комната залита мягким спокойным светом... Звук кипящей воды в чайнике…Песня ветра, просачивающаяся сквозь иглы сосны, маленькая чашка ручной работы, дышащая нежностью и умиротворением… Чувства Тойо, словно струны сямисена*, настраивались на безмятежность… Взгляд упал на шелковый свиток, висящий на стене: луна освещала заснеженные вершины и крышу маленького чайного домика. Справа свитка ветвилась тонкая вязь иероглифов:

               Двор весь покрыт
               Опавшими иглами сосны.
               В воздухе не пылинки
               И спокоен мой разум.
               Луна с высоты неба
               Заглядывая сквозь шторы,
               Освещает разум,
               Невозмутимый сожалением.

- Вот теперь, - продолжил мастер Банкей, - когда ты успокоился, мысли твои упорядочились, ты можешь вразумительно говорить. Слушаю тебя.
- Вчера я сделал доброе дело, учитель! Принес старой Сюнкай воды с ручья. А она меня не просила об этом! Я встретил её на дороге…
- Хорошо. Но добро ли это? Сюнкай конечно пожилая женщина, но ещё сама в состоянии принести себе воду. Человек живет, пока он в движении. Истинное добро должно быть без права на похвалу. Пусть твои соседи откроют тебя до того, как ты сам откроешься им…
В задумчивости вышел Тойо от учителя Банкея. Путь проходил мимо садов персикового дерева. Одна ветка под тяжестью зрелых плодов неестественно
согнулась. Приблизившись, мальчик заметил на стволе небольшую трещину.
Взобравшись на соседнюю сильную ветку, он крепко-накрепко перевязал поврежденную ветвь своим красным пояском от кимоно.

Утром, по дороге к мастеру, он встретил его около цукубаи, каменного колодца для омовения. В сени сливового дерева, что росло на пути к чайному домику, словно журчание ручья, лились трели соловья. Гибкие ветви кустарника хаги горели ярким цветом. Отяжеленные росой, клонились они к земле и кажется, был слышен звон хрустальных капель…
Мастер Банкей разговаривал со старухой Сюнкай. Женщина с удивлением поведала учителю, что у её любимицы, самой плодоносящей красавицы, треснула ветка, большая часть плодов персика погибла бы, но какой-то добрый человек буквально спас её, закрепив ветку красным пояском, и что одна бы она с такой бедой бы не справилась…

Мастер учтивым поклоном поприветствовал приближающегося Тойо и, скользнув взглядом по синему пояску кимоно мальчика, с улыбкой сказал:

- Пойдем, Тойо, сегодня у нас с тобой новый урок!

             
Сямисен* -  японский щипковый трёхструнный музыкальный инструмент.