Пересказ

Полный Покой
Пересказ отрывка из романа о Реббеке.


Таби бился над телом Акеббы в безумной страсти больше положенного срока своих физических возможностей. Осыпал ее тело словами и поцелуями.
Ее же тело было мокро от пота, стекающего с тела Таби. 
Акебба молчала и хладнокровно моргала своими ресницами.
- Акебба поверь, я не мог вырваться к тебе, я знал, чувствовал, что ты ждешь меня, но обстоятельства сложились так, что я не мог покинуть Лондон. Я расскажу тебе о всем позже, но только сейчас не будь так холодна ко мне.
Акебба продолжала молчать ее дыхание, ее тело не отвечали на страстные усилия Таби.
- Акебба в Лондоне я искал розовый брильянт для тебя! – С визгливой нотой в голосе прокричал Таби.
Акебба вздрогнула всем телом, и Таби почувствовал, что все ее тело покрылось холодными пупырышками. «Она мне отвечает взаимностью!» - Восторженно подумал Таби  и с напором окатил живот Акеббы струей горячей спермы.
- Как Таби ты горяч после продолжительной разлуки. Ты привез брильянт? – Надменно, но с нотой ноты удовлетворенности проговорила Акебба.
- Нет, его изъяли на таможне как контрабанду. -  Тяжело дыша с удручающей нотой произнес Таби.
- Ты хочешь сказать, что завтра с утра я не смогу нанизать перстень на свой указательный палец и пойти за творогом к Анне Григорьевне? Кому достанется твой перстень? – Тихо со слезами в голосе говорила Акебба.
- Мне сказали, что перстень забрал принц Чарльз и отдал его своей невесте как достояние нации. Об этом писали в газетах и сообщали по ТВ.
Акебба поднялась с измятой постели, сняла с подушки наволочку и отерла свое тела от следов излившейся на нее любви  Таби. Подошла к окну, распахнула окно. В комнату ворвался ночной студеный ноябрьский воздух и шелест голых ветвей сирени.
«Не быть мне принцессой, не познаю я зависть соседей в нашей деревне» - Горестно думала Акебба.