Верлибр о маршрутном такси

Андрей Козлов Кослоп
В маршрутном такси из пункта А в пункт Б ехал я.   
Балагурил один пассажир пожилой,
Мол, золовка его без аварий два года лихо гоняет,
Но ей, говорит он, нельзя выезжать на третью линию так,
«На второй оставайся, и ты, если что, виноватой не будешь».
«Про аварии вы говорите, - замечание сделала дама,-
А сами мешаете вы
Разговорами вашими микроавтобус вести».
«Разговор - не помеха шоферу,
Я знаю, двадцать сам за рулем уже лет», -
Балагур отвечал, ну а дама учить продолжала:
«Не «шофер», а «водитель».
Вы хоть знаете, из какого оно языка
Это слово «шофер?».
«Из французского, как же не знаю!»
«Вот тото оно и оно, так что правильно будет «водитель»!»
«Нет, «шофер»!» - не сдавался шофер.
«Нет, у нас адвокатов - а я – адвокат -
Говорят постоянно «водитель»»
Возле театра балета дама вышла.
«Адвокат!» - говорливый  буркнул «шофер» -
А «шофер»-то французское слово, как отбрил я её,
Наверное, думала, что не знаю. А я знаю.
В переводе на русский это слово «шофер» значит «кучер».
Однажды, - болтливость свою объяснил балагур-
Проехал заснувши два квартала я,
С тех пор говорю, говорю, говорю».
«Кучер? – вмешался в разговор уже я. -
Но это ведь тоже нерусское слово».
«Шофер» у почтамта  сошёл.
Мой сосед, улыбнувшись, спросил:
«Вы адвокат тоже что ли?»
На площади Пятого года все вышли.
Домой. В книжном шкафу в словаре
«Шанский, Боброва» слово «кучер» решил посмотреть.
От немецкого слова «повозка»
Наше «кучер» произошло.
                29 сентября 2006