Известно, что свои «Персидские мотивы» Сергей Есенин писал, находясь в Советском Баку, где ему была создана обстановка, приближенная к Персии. Не вдаваясь в подробности, почему поэт не попал таки в страстно желаемую им Персию, заметим: стихи, написанные о пребывании в этой стране, хотя и великолепны по своим художественным качествам, местами напоминают нам об отсутствии контакта с оригиналом:
Никогда я не был на Босфоре,
Ты меня не спрашивай о нем.
Еще до написания этого цикла стихов Есенин увлекся восточной поэзией. В частности, поэзией Омара Хайяма. Во многом творчество Есенина и Хайяма похожи. Это и «винные», пьяные мотивы, любовная лирика, мысли о неизбежности смерти. Правда, Хайям всегда несколько оптимистичнее Есенина. Он, например, в своих стихах просит полить его могилу вином, или сделать из глины, в которую он превратится после своей смерти кувшин. Кувшин, естественно, тоже надо наполнить вином. Есенин более мрачно смотрит на свое послесмертие. Но, все равно, что то общее у этих поэтов есть, несмотря на значительную разницу в возрасте, а это почти девятьсот лет.
Омар Хайям – уроженец города Нишапур в Хорасане. Там же, в Хорасане, находится и его гробница, известная ныне всему миру. И, вот, знаменитые Есенинские строки:
В Хороссане есть такие двери,
Где обсыпан розами порог.
Там живет задумчивая пери.
В Хороссане есть такие двери,
Но открыть те двери я не мог.
Если предположить, что речь в этом отрывке идет о гробнице Хайяма, тогда что имеет в виду Есенин, когда говорит, что не мог открыть дверей? О том ли, что не смог посетить Персию? Или о том, что не смог достигнуть поэтических и философских вершин Хайяма? Как бы то ни было, находясь в Советском Баку, поэт прощается с недостигнутой им Персией, а, заодно и с поэтической вершиной, непринужденно и оптимистично, а это вполне в духе Омара Хайяма:
До свиданья, пери, до свиданья.
Пусть не смог дверей я отпереть,
Ты дала красивое страданье,
Про тебя на родине мне петь.
До свиданья, пери, до свиданья.