Поэты, караул! Вас грабят!

Дмитрий Сухарев
Сказка-статья    

ПРЕДИСЛОВИЕ (в любой сказке должно быть):    
     Случилось мне не так давно (сильно или несильно давно - я не скажу) обсуждать с одним Лингвистом одну вещь. При её кажущейся простоте - она такой не оказалась, как поначалу нам казалось (ну вот - стих). Мы не сошлись во взглядах (точно Д'Артаньян с Арамисом - "по поводу одного вопроса богословия, одно место из Блаженного Августина...").
     А именно: по поводу "Не уставай в своём желань__...". Какая буква там должна стоять - "и" или "е"? И почему? Вот с этого-то всё и началось. Но должен предупредить, что я - не Лингвист. Поэтому, если Вам не хотелось бы этот вопрос обсуждать с НЕспециалитстом, то я и не настаиваю. Тем более, что для вас этот вопрос раз и навсегда решён, да и мне особо жить не мешает. Итак -

ЧАСТЬ 1, сказочная.
     Относительно давно (сильно давно или не очень сильно - я не знаю) на диком острове Мадагаскаре жило два племени - Поэты и Лингвисты. Это были два очень разных племени. Для понимания того - насколько они были разными, достаточно сказать, что Поэты были травоядными (т.е. - кушали разные грибочки, ягодки, орешки, веточки, коренья и т.п., в общем - сухофрукты), а Лингвисты - плотоядными. Они питались слабыми, больными или зазевавшимися Поэтами.
     Пришла пора сказать, а с чего это и тех и других здесь пишут с большой буквы? А вот с чего. Все ведь знают, что Поэта надо именовать с большой буквы. Это делается в знак большого уважения к их (Поэтов) нелёгкой судьбе. Я уж не говорю о том, каким огромным почётом пользуются Поэты в Средней Азии и на Кавказе! Они много страдают, идут (когда надо - совершенно безропотно) на жертвенный огонь, и часто бьются с врагами, которых видят лишь они сами. Но это вовсе не означает, что у них нет реальных врагов в "дикой природе". Напротив - их там очень много (но об этом речь пойдёт дальше). Просто Поэты видят иначе. Это свойственно любым "Художникам". Известна и такая присказка, что простому человеку удаётся поражать простые цели. Талантливому - очень непростые. Ну а Гении могут поражать цели, которые никто даже и не видит. Далее, некоторые Поэты умудряются возводить себе Нерукотворные Памятники (пока их не "съедают" по тем или иным причинам). Но хорошо, если успел воздвигнуть - а если нет?
Ведь жизнь Поэта так скоротечна ("ловушки везде, капканы..."). Поэтому, чтобы у Поэта хоть что-то было ещё при жизни, им разрешено именовать себя с большой буквы (ну, авансом, что ли). Кроме того, всем также хорошо известно, что Поэт (в России) - больше, чем Поэт. Так вот - на Мадагаскаре эта формула тоже действовала, но с ней никто не заморачивался. Поэт вообще вне времени и пространства. Это некоторая Космическая константа. Чтобы не выдумывать себе новых сложностей (а они возможны), люди просто решили возвести изначального (маленького) поэта - в Большого. В связи с этим "мелких" (неоперившихся) Поэтов просто быть не может. У них вообще оперяться нечему (а вот у их "мнимых" лошадей - есть чему (я же говорил, что они что-то такое видят - чего не видно остальным)). А Поэты (минуя стадии, свойственные Писателям (тоже племя такое) - детство, отрочество, юность и небольшой кусок молодости) - сразу становятся Зрелыми, т.е. - Поэтами. И ещё - согласитесь - глупо выходило бы (если что): Поэт... больше чем Поэт. Этот новый (который больше) - является более мелким по отношению к последующему. И так далее, а это - катастрофа. Мы до такой степени раздули бы Поэта, что... Нет, так, конечно, нельзя. И хотя Мадагаскарские Поэты тоже знали о существовании формулы Увеличения Поэта, но увеличивали Поэтов лишь номинально (до написания с большой буквы). А раз формула Увеличения Поэта действует, то остальное совсем не важно. Большие Поэты не размениваются по мелочам.
     И Поэты и Лингвисты очень любили Язык. Но Поэты любили Язык потому, что они любили вообще ВСЁ (за исключением Лингвистов). А Лингвисты и прозваны были так за то, что любили только Язык (ну, и - закусить Поэтом, конечно). Для этого им служил их собственный язык. Вообще слово "лингвист" можно расценивать как "языковед", не так ли? Вот они им и ведали, языком, да ещё как! Самое для них получалось "зашибись", если на язык хорошему Лингвисту попадал хороший (в смысле питательных качеств) Поэт (или - на зуб, там, в принципе - рядом). Слыхал я от одного Лингвиста, что они любят не себя в Языке, а Язык в себе. Но тут и не поспоришь - кушать-то как иначе? 
     А поэты действительно любили ВСЁ. Они смотрели на ВСЁ своими большими выпуклыми глазами. Им и глаза-то огромные требовались для того, чтобы видеть сразу больше ВСЕГО и во всех направлениях. Хорошо это ВСЁ разглядеть, а потом это ВСЁ - любить. Для этого у них был очень большой угол обзора - обзавидуешься. И так как они любили повально ВСЁ, они только и говорили: "ля мур", "ля мур", "ля мур". Надеюсь, Вы понимаете, почему. За это их так и прозвали - Лемуры. Лингвистов же (позже) стали называть - Фоссами (от греческих слов pho, phos, photos - означающих в целом одно и то же, а именно - свет). Фоссы оказались дневным животными и предпочитали свет. Нельзя "строго" сказать, что они - Любили свет, так как ("строго") - Любили они только Язык. Ночью они старались спать (если только не охотились на Лемуров). Некоторыми учёными выдвигалась гипотеза, что своё название Фоссы получили от тоже греческого, но другого слова - phthoggos, что означало "звук". Но такое предположение значительного числа сторонников среди учёных почему-то не нашло, хотя Фоссы имели действительно неплохой слуховой аппарат (а без него Лемура не "поймать"). Остаётся добавить, что приведённые слова относятся к древнегреческому (кому это интересно).
     Доводилось ли Вам, дорогой читатель, когда-нибудь видеть Лемура? Их (как, впрочем, и самих поэтов) - сотни видов. Но чем они похожи между собой? Да-да - именно! У них у всех огромные глазищи. Любой учёный-зоолог Вам сразу объяснит почему. Они считают, что Лемуры - существа ночные. И что? Поэту, может просто пишется ночью лучше. Этому можно найти сколько хочешь подтверждений в литературе. Так прямо Поэты и заявляют (а чего им скрывать?). Но это - где-то! У тамошних Поэтов, может, выбор есть. Могут заняться писательством днём, а могут - и ночью. Право выбора - есть дело великое. А на Мадагаскаре Поэтам приходилось "шустрить" только по ночам ещё и потому, что Фоссы-то - не дремлют. И зазевавшегося Поэта (т.е. Лемура) могут просто "сожрать" (извините за грубость этой правды). Для лингвистов (т.е. - для Фосс) считалось признаком удали - "куснуть" поэта, "потерзать" это ничтожество, а повезёт - так и "задрать" его вовсе. Отсюда пошло выражение - "Поэта может обидеть каждый". Разумеется, это относилось только к тем, кто имел право обижать (т.е. - Лингвистам, или, иначе - Фоссам). А кроме Лингвистов и Поэтов на острове Мадагаскаре не жил, к сожалению, больше никто.
     Огромные глаза Поэтов (т.е. - Лемуров, всё время путаюсь, так как для меня это одно и то же) с течением времени приобрели отдельное наименование - Очи. Тут не так всё просто. Для того, чтобы понять - почему это произошло, нужно немного себе представлять то место в океане, где находится Мадагаскар. Вам это ни к чему, а то сразу к справочникам кинетесь, знаю я Вас! Я же Вам говорю - в океане! Что это значит для Вас? Да ровным счётом ничего. Просто там ходит мимо много кораблей. И один из них как-то разломался неподалеку от острова. И на благодатный и девственный его берег выбросило пару предметов, но об этом - позже.
     Понаблюдайте за Поэтами. Какие они? Всё время бродят рассеянно, устремив взгляд своих Очей - Бог знает куда. И всё время что-то нашёптывают (это они подбирают рифмы). В это время они наиболее беззащитны, так как слишком "уходят в себя". Им ведь ещё кучу всяких вещей надо иметь в уме (сюжет, канва, строй, размер, стиль, соотнесение... - ужас там сколько всего!). Это как в шахматы играть "вслепую". В общем, бери его в этот момент, голенького - да и ешь с маслом! (Фоссам масло, как раз, дозволялось - как плотоядным). В такие моменты Лемуры своим поведением очень напоминали умалишённых (или "шизиков"). Только не надо путать "шизиков" и Физиков. Это, как правило - разные субъекты. Следует, правда, сказать, что пересечение двух множеств ("шизиков" и Физиков) иногда есть не пустое множество. Если же брать посубъектно, то иногда бывает, что 1 Физик конгруэнтен 1-му "шизику". К счастью, это бывает редко. И обычно Физики - это очень весёлые и очень здравомыслящие существа. Они, правда, не очень любят Поэтов (а кто их любит?) и называют их "Лириками" (был раньше такой вид Лемуров). Физики очень любят "кусать" поэтов, но не всех, а только "Лириков" (остальные - не очень сочные на вкус). Правда, так получилось, что на Мадагаскаре Физиков не было вовсе. Температура там высоковата (а Физики хорошо разбираются в температуре, как и во многих других вещах). И Физики очень любят комфорт, лёгкую прохладу (курят-то - как черти, и свежий воздух им нужОн) и - кофе (много). Ещё Физики очень любят Женщин, но об этом что рассказывать - кто же их не любит? Здесь можно добавить лишь то, что Физики могли легонько Женщину попокусывать (ясно, что совсем не так, как Лирика), а очень легонько и томно. А самое главное (во взаимоотношениях Физиков и Женщин) заключалось в том, что Физикам разрешалось даже "пожирать" Женщин, но, к сожалению, только глазами. Пока мы Физиков оставим в покое (так ими любимом!). Я уже сказал о том, что Физики были не прочь "попробовать на зуб" Поэта-другого, но случаев "пожирания" Поэта целиком (или, как сказал бы Ф.Искандер - "заглота") - ни разу не отмечалось за всю историю наблюдений. Не было также и летальных исходов. То есть можно сказать, что живи Физики на Мадагаскаре - Лемурам это ничем, кроме ссадин от "укусов", не угрожало бы. Но, как я уже сказал, Физиков на острове не было.
     Пока не очень далеко ушли в сторону повествования, ещё раз остановимся на понятии множества. Поэтам это было до вишенки. Но Физики в этих вещах были сильны и один из "укусов" с их стороны (но не на Мадагаскаре) был зафиксирован вот по какому поводу.  Одному Физику попался на глаза небольшой обрывок бумаги, на котором Поэт записал несколько черновых строк. Его внимание привлекла только одна строчка из черновика стиха:
                "...и жизнь, и слёзы, и любовь".
     Физик сразу определил, что речь идёт о трёх множествах, из которых первое содержит в себе и второе, и третье. И перечислять эти множества в стихе через запятую - как-то не очень. Всё равно, что перечислить: яйцо, желток и скорлупа. В других обрывках бумажек нашлась строчка "...соберём, и посеем, и вспашем...". И сразу стало понятно - что нарушен порядок действий.
     Итак, мы знаем в общих чертах, что из себя представляет Лемур (он же - Поэт). Теперь задумайтесь, а может ли он в состоянии "катарсиса" издавать членораздельные звуки, изливать связную речь? Да нет же. Это только бормотанья. Он по нескольку раз прислушивается к произносимым им же самим звукам, что-то бормочет, сам с собой не соглашается. В общем, много издаёт отдельных звуков, но все они какие-то недоделанные. Бэ, мэ, тэ-тэ-тэ... Чертовщина - если начистоту. А с учётом того, что ему всё время приходится зачем-то "гонять" (туда-сюда) по строке предлоги, междометия, частицы и тому подобную дребедень, это уже - чисто кудахтанье. В это время они (как бы) пробуют "на вкус" то, что у них получается, как если бы пробовали на вкус его самого - кровожадные Лингвисты-Фоссы. И когда Лемуры создают некое важное, возвышенное произведение, они часто в начало строк ставят (по поводу и без) букву "О!". Именно так, с восклицанием. Отсюда, видимо, и пошло потом название таких произведений - Ода. Там таких "О" - завались! Если строка более-менее Лемура устраивает, он зачем-то бегает к странной "оперившейся" (вместо него, как Вы помните) Лошади. Точнее, сказать - это Конь, но Лемуру в таком состоянии - по барабану. А потом у него скапливается много "возвышенных" строк (а Вы помните, что они начинаются на О!...), и он начинает их "сводить" воедино. Это заканчивается тем, что Лемур всё время пытается вспомнить, что он хотел сказать после пресловутого "О". А раз не может вспомнить - он это место заменяет (чтоб не пропало) на другой звук (в русском он звучит как Че). Это "Че" (в некоторых языках - "Чи") означает - "то есть" или "так сказать". Если такие вещи произносить часто (а Лемур именно так и поступает) - то это просто образует слова-"паразиты". В своё время, так любивший повторять это короткое выражение, Эрнесто Гевара, превратился в Эрнесто Че Гевару. А теперь сложим вместе Лемурьи мучения. Что получается? - О! Че..., О! Че..., - правильно, Оче! (или Очи - смотря как бормотать). И так получилось, что кто-то из Фосс, из зависти (а у них были маленькие злые глазки) обозвал чьи-то большие Лемурьи глаза, издеваясь над указанным бормотаньем: "Очи-и...". Так это название Лемурьих глаз и прижилось. Самим Фоссам большие глаза были ни к чему. Угол обзора - тоже так себе - видеть-то нужно только "загрызаемого" (зато контрастно и резко). В сочетании с хорошим вкусом - то, что надо (ресторан просто). Слух почти нормальный - бормотанье Поэта слышно с 6-ти метров. С тех пор повелось проверять (в поликлиниках по всему миру) дальность шёпотной речи именно на этом расстоянии. Это всё происки Фосс. Поэты всегда на слуху, а Фоссы-то - нет! Они только слышат хорошо. И чем им выделяться? Поэтому большой авторитет они получали только в том случае, если "сгрызали" какого-нибудь не просто - Поэта, а выдающегося или известного. Тогда Лингвист-Фосса мог также рассчитывать на известность. Я до сих пор как-то не обмолвился - а почему и Лингвистов стали писать (и, соответственно, - величать) тоже с Большой буквы. Но на этот счёт у Лингвистов есть своё мнение, которое НИКОГДА не разделяли Поэты.
     Поэты вообще считали, что Лингвисты пишутся с большой буквы только потому, что они олицетворяют собой Большое (и бесконечное для Поэтов, а может - и ещё для кого) Зло. И лучше сразу несколько подпитать Зло, чем оно начнёт расти неконтролируемо. Они понимали, что всё равно Зло всё сделает, чтобы писаться с большой буквы. Да и кто из Поэтов будет "ломать копья" (палочки такие) понапрасну, и тратить время на разбор такой чепухи? С большой, так с большой. Да пишите с чего хотите - хоть с "Ять".
     Надо также сказать, что Поэты-Лемуры не очень любили то, что их "сжирают". Этот вопрос неоднократно рассматривался всем Племенем. А у Лемуров сам факт рассмотрения какого-либо вопроса всем Племенем назывался - Пленумом (сложилось как-то так). На том Пленуме было принято решение о создании некоего Союза, назовём его Союзом Писателей. Это просто по аналогии, так как у Лемуров Союз назывался, конечно, иначе. Ну, если хотите - Союз Поэтов, но согласитесь - это неблагозвучно. Также на Пленуме было решено вступить в Союз всем Племенем. Это со стороны может показаться глупым, но разве все решения Пленумов бывают умными? Вообще с созданием Союза был решён только один (зато "жизненно") важный вопрос - после очередного (на тот момент ещё - внепланового) "загрыза" собрата по отнятому у Коня перу, тупо - принимать в Союз нового Поэта.
     Неоднократно рассматривался на Пленуме и вопрос об организации некоего гражданского сопротивления Фоссам (что-то типа общественной палаты). Но Лемуры сами поняли, что толку от этой затеи не будет. Так как Лемуры были интеллектуально развиты, то даже поняли почему - они собой "не замыкают свою пищевую цепочку". А с такими серьёзными вещами нельзя обращаться произвольно, как, например, и с клонированием. Это вынудило Лемуров к смирению. Это уже была т.н. "объективная реальность, данная им в ощущение". Как они её именно ощущали - уже излагалось. Да, ещё получили достаточно большое распространение идеи о "непротивлении злу насилием". Лемуров это вообще мало касалось (в смысле насилия, исходящего с их стороны). Но сама идея звучала уж больно хорошо, и могла быть легко применима на практике (а над практическим воплощением всегда стоит работать). Решение было неожиданным - "раз уж мы и так никакого насилия не исторгаем, можно считать, что мы не противимся Злу насилием". Прямо в решении Пленума так и было записано.
     Теперь пришло, наконец, время рассказать, почему Лингвисты-Фоссы настаивали на том, чтобы их тоже - и писали (и читали) с большой буквы. Помните - как вынесло на берег пару предметов? Так вот - главный вынесшийся из океана предмет относился к нормам и правилам Русского Языка. Это была не такая уж и толстая книжица, но солёная вода несколько разрыхлила её листы. В книжице не было нескольких начальных и заключительных листов.
     Следует сказать, что к тому времени Поэты на Мадагаскаре обходились вообще без норм и правил. Нет, стихи-то они писали, и даже в "нормальных" количествах. Но никто к ним никаких требований не предъявлял (оснований не было). Лингвисты поначалу пытались высказывать свои недоброжелательные сентенции к Поэтам (они считали, что Язык они любят больше). При этом они упирали на то, что раз Поэты любят ВСЁ, а они - только Язык, следовательно, они не распыляются (как Поэты), а наоборот - аккумулируют свою любовь к Языку. Это явилось хоть и предпосылкой к узурпации власти над Языком (в отдельном регионе), но - достаточно серьёзной. Через некоторое время Лингвисты стали впрямую (можно сказать - нахально) навязывать свои требования Поэтам. Те воспринимали это крайне нежелательно, но что было делать? Факт "большей любви" со стороны Лингвистов к Языку был очевидным, неоспоримым и отмеченным.
     К тому времени отдельные разрозненные случаи "сжирания" Поэтов вошли в некое организованное русло. Чтобы установить - кого уже можно "пожирать", Лингвисты предложили некий "компромиссный" вариант. Он внёс страшный раскол в ряды Поэтов. В чём была его суть: Поэты должны были читать друг другу свои произведения и выбирать из своей среды изгоя - парию. Его и "сжирали" Лингвисты. Читка произведений осуществлялась в кругу (ну, как - в "Доме-2"). Также (как в "Доме-2") происходило и голосование. А потом объявлялось - кто уйдёт "за периметр". Только в данном случае - это означало, кто уйдёт за периметр ротовых отверстий Фосс. Со временем об этом забыли, и в самом "Доме-2" до сих пор даже не предполагают - сколь стара (и отвратительна) эта традиция. Помните? - "У Поэтов есть такой обычай, в круг сойдясь, оплёвывать друг друга". Чушь это всё. Не было такого обычая. У них был обычай "в круг сойдясь, выслушивать друг друга". А теперь, представьте, как осуществляется читка стиха своему же собрату - в лицо. Со стороны, действительно, может показаться, что читающий "плюёт" в собрата (во всяком случае - слюна летит). Опять Фоссы-Лингвисты виноваты, это именно они придумали - про "оплёвывать".
     После "устаканивания" порядка "отжора", некоторые Поэты даже набирались наглости выяснять - почему они должны следовать каким-то "нелепым" указаниям Лингвистов, которые сами литературным трудом не занимаются, а "палки в колёса суют"?, (образность речи присутствовала у Поэтов даже в таких разговорах). Но ответ-то Вам и так известен. Да, Лингвисты просто ссылались на принцип "Большей Любви К Родному Языку". Поэты не унимались - мол, некоторые правила, введённые Вами - абсурдны. Где вы их восприняли? Вы можете сослаться не некий письменный источник (как в Римском праве - на Дигесты, Пандекты или Институции)? И это Фосс несколько задевало. Получалось, что факт Любви К Языку - не являлся основанием (а это тревожно). Поэты, конечно, вынуждены были подчиняться, т.к. все властно-распорядительные функции окончательно перешли к Фоссам, а что такое административно-командный ресурс в квази-иерархической системе, Лемуры не знали, но очень догадывались.
     Но потом пришёл для Поэтов страшный Судный День, можно сказать - День Отчаяния. Была найдена та самая книженция - с письменными источниками норм и правил Языка. Нет невыполнимой работы для того, кто не должен её делать сам. Фоссы работой обременены не были, ссылаясь на то, что Светлая Любовь К Языку отнимает много времени и душевных сил. О чёрные дни! Сколько нового узнали Поэты об их бывшем языке. Вроде, падежная система соответствовала Латыни (к счастью, хоть - не Табасаранскому), но начались такие придирки, что ого-го! (в Латыни такого - "бетонно" не было). Осталось Лемурам только горевать, да перелистывать доставшуюся им вторую книжицу (помните - их две было) - Словарь иностранных слов.

ЧАСТЬ 2, сказки кончились.
     Итак, господа Читатели! В этом месте напрочь кончился "Позитив" этой работенции. И сейчас нам с Вами придётся побеседовать о такой пакости, которая в Латыни имеет название "Препозитив". То есть - о предложном падеже.
     Больше всего Поэтов волновал вопрос - а что будет с именами существительными среднего рода на "-ие"; "-ье"; единственного числа в предложном падеже. Почему? А очень просто. Использование краткой формы (иногда искусственной, с "-ье" вместо "-ие") - сокращает один слог, что так часто бывает нужно Поэтам. Но проклятый предложный падеж Лингвисты в свои нормы Языка перетащили из Русского (вот не повезло!). Ибо сломайся у Мадагаскара Итальянский корабль - Поэтов может быть хоть "жрали" меньше. Массу замечательных слов с окончанием на -ие (а их обалдеть сколько!) Поэты ВСЮ жизнь "искусственно" (для стихов) сокращали и использовали укороченную (сокращённую форму): ЖЕЛАНИЕ - ЖЕЛАНЬЕ.
     Это делалось не из прихоти, а для удаления лишнего (мешающего) слога. Но иногда приходится эти слова ставить в своих стихах и в предложную форму. И как быть в таких случаях? По правилам Русского Языка (а действуют, как мы помним, именно они) - пишется "О ЖЕЛАНЬЕ". А если Лемуру-автору хочется сказать Вам о своём ЖЕЛАНЬИ, то ему, выходит - не дадут?

     Следует отметить, что среди всего многообразия слов на указанные окончания имеются:
- варианты с написанием "-ье", не допускающие подстановки "и" вместо "ь" ("колье", "усолье");
- варианты с написанием "-ие", не допускающие подстановки "ь" вместо "и" ("лезвие", "поветрие");
- варианты, допускающие обе формы.
     Последний (по мнению Поэтов) - также подразделяется на три подгруппы.
- с преимущественным употреблением в Языке "и";
- с преимущественным употреблением в Языке "ь";
- примерно равнозначными в употреблении для обеих форм.
     В качестве "преимущественных" я бы назвал "подполье", "поверье", "затишье", "засилье", "счастье", "ненастье", "веселье", "ранение", "неверие".
     А к "равным" - "обличие"-"обличье", "сказание"-"сказанье", и т.п.
     Прошу не путать с такими вариантами слов, которые различают "продукт" и "процесс". Это: "варение"-"варенье", "копчение"-"копченье", "соление"-"соленье" и подобные ("печение"-"печенье", "творение"-"творенье"...). Для них тоже нет сложностей в написании окончания (по Правилам).
     Для случаев "чистых" "ь" и "и", т.е. не допускающих замены (например "колье" (нехороший пример, т.к. это исключение, но очень показательный - при замене получается нелепое "колие"); взморье; поверье; Закавказье и т.п.; "лезвие"; "поветрие" (таких примеров можно привести много) - всё раз и навсегда понятно. Они ставятся в падежную форму по их "персональным" правилам. Исключение - "в забытьИ" (под ударением).
 
     Но для смешанных форм - такого не скажешь. Я долго размышлял - почему превосходные слова с превосходными окончаниями так губительно оканчивают свою жизнь в рамках нелепого правила Родного (но неблагосклонного ко мне) Языка. С точки зрения Фосс - это как раз понятно - он к ним благосклонен.
     И вот что я понял. Для того, чтобы "увидеть" эту проблему, нужно быть Поэтом (или хотя бы Лемуром). Хоть я и не Поэт, но я - и не Фосса. Проблему можно разглядеть только Лемурьими глазами (огромными, томными, выпуклыми, как бы удивлёнными) - Очами Лемура, про которые можно смело сказать, что "всё им бросается в глаза". Почему я встал на сторону Поэтов, раз сам таковым не являюсь? А разве Вам - не жаль беззащитных существ, с их нехитрыми забавами и огромными грустными очами, которые и мухи не обидят? Ну а про Фосс - Вам и так всё известно - злые они.

     Фоссы утверждают, что Лемуры, приняв за основу окончание "-ие", сначала искусственно укорачивают данное слово, а добившись требуемого "укорота" на слог (заменой "и" на "ь"), потом - всё это художество ставят в соответствующую падежную форму. После этого, написание окончания полученных слов идёт в полном соответствии с окончанием на "-ье".
     Но мне очень хотелось бы узнать - а кто это им такое сказал?
     На самом деле (помните - когда я упоминал Физиков - там шла речь о нелепом нарушении порядка действий?). Так вот это - он самый и есть! Лемуры НИКОГДА не торопятся с укорачиванием слова, до САМОГО КОНЦА. И Вы это сейчас сами увидите!
     Оказалось, что порядок действий могут нарушать не только Лемуры-Поэты (в своих произведениях), за что их, кстати, сразу же "съедают" Фоссы. Ту же ошибку стали допускать и сами Фоссы-Лингвисты (т.к. "съели" слишком много Поэтов). А, как сказано в "Кроликах и Удавах" Ф.Искандера, усвоение "материала" происходит по формуле "МЫ - ЭТО БЫВШИЕ ОНИ". То есть все недостатки Лемуров (по их "съедании и усвоении") попадают прямо в плоть Фосс. Это умозаключение (с точки зрения идейной выдержанности произведения - очень важно). Так, что же они такого "наусваивали" из нарушения порядка действий? А вот что. 
     Фоссы полагают, что Поэты, когда они пишут свои стихи, строго следуют правилам, установленным Фоссами. А именно ЭТО - и не так! И возможно до такой степени не так, что они принять этого не могут. Возможно, что им, даже - просто понять это, будет совсем не просто. Это мировоззренческий вопрос. И от такой его постановки, кое у кого может немного "заклинить башню".

     Итак, Фоссы утверждают, что Поэты: укорачивают, а затем ставят в форму падежа;
                а на самом деле Поэты: ставят в форму падежа, а затем - укорачивают.

     Утверждать первое могут только существа, сами никогда стихов не писавшие (т.е. - Фоссы). Поэтому у настоящих Поэтов (в отличие от Фосс) не возникает таких нелепиц, которые неизбежно образуются, если применять Фоссовский порядок действий (а уж мы-то знаем, как они любят Порядок и Упорядочение). Всё дело-то и оказалось в проклятом нарушении порядка действий. Для Фосс, и раньше, Главным в Языке было - склонение, спряжение, наклонение и т.п. Чувствуете - чем пахнуло? Это Армией попахивает - там любят и склонять, и спрягать, встречаются и наклонения. Иными словами, Фоссы (любя Язык) любили в нём особо языковые "операнды". А Лемуры любят ВСЁ, в частности - любое проявление бунтарского Духа Языка. Поэт берёт слово, и очень бережно пытается вставить его в оправу своего стиха. Иначе оно в неё "не встанет" (в своё "родное" место). Меньше всего в этот момент Поэт думает о склонениях и наклонениях.
     Фактически - нас хотят обворовать практически на один падеж. Ибо, как требуют (всё те же) Фоссы, если мы (по доброте душевной) берём прекрасное слово с окончанием на "-ие", и САМИ (никто нас к этому не неволит) берём ИСКУССТВЕННО сокращённую форму этого слова (напр. "желание" превр. в "желанье") - только потому, что нам (как Поэтам) помешал один слог - нам, в самом менторском тоне, предлагают использовать падежную форму на "-ье".
     Когда у Фосс спрашиваешь - а с какого переляку?, они гордо отвечают - а вы взяли САМИ (это был ВАШ выбор) форму "-ье" - вот и склоняйте по правилам этой формы. На вопрос - а что делать, если при таких выкрутасах половина слов просто ИСЧЕЗАЕТ?, - ответ восхитителен - берите форму "-ие", и у нас (Фосс) к Вам претензий не будет. Позвольте, но стихи-то, как и раньше, на Мадагаскаре пишут всё те же - "пожираемые". А Фоссы ничего не пишут, но требуют неукоснительного исполнения заветов устаревших норм Языка.
     Смотрите сюда: в природе (дикой Мадагаскарской) есть слово желание. В предложном падеже будет "о желании" (с окончанием "-ии", честно полученным - по Фоссовским правилам). Поэт просто "бережно" (чтоб не попортить) берёт за основу это окончание (самой природой поставленное в соответствующую падежную форму), и после сокращения, получает совершенно нормальное и (быть может - более) "законное" (для стихосложения) слово "(о) желаньи". Такое слово НИКОГДА не получится у Фосс. По действующим (их) правилам, в предложном падеже может существовать лишь такой вариант этого слова: "(о) желанье".
     "Шизнуться" проще. Это не смешно - ни для Лемуров, ни для Фосс. И это ещё очень грустно.

     Теперь сравним рядом написанные фразы (друг под другом):

                Я не молю Вас о признаньИ (Лемурский)
                Я не молю Вас о признаньЕ (Фоссовский)

                Я молил о рожденьИ Чуда (Л)
                Я молил о рожденьЕ Чуда (Ф)

                Я лишь молил о наказаньИ (Л)
                Я лишь молил о наказаньЕ (Ф)

     Я натолкнулся на стих очень хорошего (к сожалению - уже ушедшего) поэта Михаила Сопина (его страничку на "Стихи.ру" продолжает вести его вдова). В этом стихе ("Непроходная пешка") есть очень показательная строка - "В своём бесправьи и бессильи". Попробуйте-ка поставить вместо букв "и" - "е", в соответствии с нормами языка. Что получится? Верно - исказится даже смысл!
     Там же (т.е. на "Стихи.ру"), поэт Алекс Решетников в стихе "Сердце хрустальное" пишет: "Холоден камень в бездушьи своём". И здесь - с буквой "е" было бы совсем не то. Я его понимаю.
     А теперь, для сравнения, приведу строку автора "Михт" ("Стихи.ру"). Это строка из его стиха "Вот и всё...": "меж застывших в немом удивленье старинных портретов". Вот, что получается, если использовать действующую норму нашего языка. Очевидно ведь, что "в удивленьИ". Оно само так выговаривается. Но - "старая школа", что поделать.
     Ещё пример. "Павлуха Бажов2" ("Проза.ру"), произведение "33 оборота". Строка: "Не в состоянье удовлетвориться". Почему - не "не в состояньи"?, ведь лучше же звучит?

     У автора "Прозы" Нелли Григорян есть произведение, озаглавленное "При желанье". Приведу как цитату его первую строку: "При желанье можно дотянуться до небес и звёзды опустить к ногам любимой". Могу точно сказать, что даже при самом большом моём желаньи - я не смог бы написать "при желанье". Не могу. Пальцы отказываются. Пусть этого трижды будут требовать нормы языка - это просто немыслимо. И выглядит, мало того, как какой-то нелепый императив: "при!", т.е. тащи его куда-то.
     Приведу другой пример. Обратного толка. Обнаружил его в произведении автора "Прозы.ру" Галины Петренко - "Лекция по хоровому искусству". Цитату - самым нечестным образом дёрну из контекста. Для более рельефного восприятия:
"звук высокий в нетерпеньи рвётся". Представьте себе на минутку, что было бы написано через "-ье": "звук высокий в нетерпенье рвётся". Видите разницу? Звук перестал томиться в нетерпеньи, а стал рваться в нетерпенье, как в некую область, сферу. 

     Или такая строка: "На рубеже миров, в глухом безвременье" ("Поверхности", Юлия Карелина, "Проза.ру"). Автор совершенно справедливо применяет форму "-ье". По правилам языка, другого в данном случае и не предусмотрено. Это обусловлено неприменением формы "безвремение" против "безвременье". Тут, кажется, и разговора даже быть не может. Но вопросы "о ком, о чём" - могут вполне натолкнуть кого-то на желание рассказать и "о безвременьи". Не могу такого исключить. К слову сказать, тот же автор (т.е. Юлия Карелина) иногда применяет в своём творчестве и форму "-ьи", что можно проиллюстрировать строкой ниже. 

     Рассмотрим другие примеры:
"Мерцают бериллом звёзды в немом ожиданьи рассвета" ("Июль", Юлия Карелина, "Проза.ру");
"Ты живёшь в сознаньи, в сердце у меня" ("Огонь", Владимир Вяхирь, "Стихи.ру");
"В молчаньи камня слышен стон" ("Исповедь камня", Владимир Вяхирь, "Стихи.ру");
"Сквозь шелест в тихом колыханьи" ("Когда умрут все трубадуры", Ольга Славянка, "Проза.ру");
"На протяженьи жизни всей" ("Гимн Венере", Ольга Славянка, "Проза.ру");
"Пейзаж от капель предстаёт в сверканьи" ...
"Как жизнь прекрасна даже в увяданьи!" (оба из "Старик", Ольга Славянка, "Проза.ру");
"Всё лучшее в сознаньи сохраняя" ("Приветствую", Людмила Корсакова, "Стихи.ру");
"Даже капельки дёгтя хватит в кушаньи сладком" ("Просто - новые лица", Галина Фирсова, "Проза.ру");
"И слился с ней в едином вдохновеньи" ("Тишина", Вячеслав Кузнецов 3, "Стихи.ру");
"И пусть в настроеньи веселье продлится" ("Шавернёву Алексею", Алёна Сорокина, "Проза.ру");
"Он находился в отчаяньи" ("Принцесса", Юрий Пахотин, "Проза.ру");
"Они как образ в подсознаньи" ("Мечты", Мари Колд, "Проза.ру");
"Капля в отчаяньи свалилась" ("Собачьи слёзы", Алексей Алексеевич Широков, "Проза.ру");
"Скоро останусь один в мирозданьи" ("Марафон", Юрий Доронин, "Проза.ру");
"В окруженьи сладострастных грёз" ("Весенний мотив", Юрий Доронин, "Проза.ру");
"Совсем вблизи, на ощущеньи губ" ("Мне горько, друг мой нежный", Пол Фил, "Проза.Ру");
"Важнее отстоять себя в сраженьи" ("Мысли о внуках", Евгений Ханкин, "Проза.ру");
"Лишь в общеньи ценность вижу" ("Ты приходишь ниоткуда", Надежда Миночкина, "Стихи.ру");
"Борьба и мужество, рождённые в безвластьи" ("Пролейся Песнь Родных Колоколов", Эльвира Тишина, "Стихи.ру");
"И драма, что держала в напряженьи" ("Когда уже дописан эпилог", Елена Иваницкая, "Проза.ру");
"Трудно жить не в своём измереньи" ("Скоро март", Тамара Шумейко, "Стихи.ру");
"Похож на стог в сыром широкоречьи" ("Стихи 1", Ritase, "Проза.ру");
"Кудри ивы в твоём изголовьи" ("Речка великая", Яна Розова, "Проза.ру");
"Оно в соседнем полушарьи Народам мира шлёт привет" ("Гляжу в окно", Бэтта Гамова, "Проза.ру");
"При паденьи - упираться" ("Части тела. Для чего мужчине руки", Гриндельмот, "Проза.ру");
"В своей чистоте и доверьи"; 
"И свет в заточеньи потухнет" ("Уральскомузейное", Галина Петренко, "Проза.ру");
"Вот, муза в страстном исступленьи" ("На смерть прозаика", Александр Яшин, "Проза.ру");
"В заоконном мельканьи ночей" ("В поезде", Мари Лебедева, "Проза.ру");
"Полууверенность в сомненьи", "В напрасном ожиданьи чуда" ("Дуалистическое", Александр Викторович Рак, "Проза.ру");
"В сознаньи пробуждал в тот час" ("ОТВЕТ ДРУГУ", Юрий Камов 2, "Проза.ру");               
"В ожиданьи скорого приплода" ("тру-ля-ля", Ирина Камина 2, "Проза.ру");
"О состраданьи небо я молю" ("Крест", Лариса Малмыгина, "Проза.ру");
"Стоит в душистом опереньи" ("Вечный дом", Лариса Малмыгина, "Проза.ру");
"В восхищеньи глазеют на мир из карет седоки" ("Там где больше запасы – там больше соблазн поживиться", Таня Белова, "Проза.ру");
"В дерзаньи себя переплюнув..." ("Одностишия"; Вадим Кочаров; "Проза.ру");
"В слепом отчаяньи играет" ("Компиляция. Собрату по клавиатуре", Турунтай, "Стихи.ру");
"В нетерпеньи крылами грозят" ("Пахнет осенью", Тихий Ветер, "Стихи.ру");
"В слияньи душ найти отраду" ("Женщине", Кузнецова Любовь Алексеевна, "Проза.ру");
"Чтоб в единеньи душ" ("Видишь - огни горят на воротах Рая?", Zharптёнок, "Проза.ру")
"В движеньи ЗАДОМ наперёд" ("Тревожное. Треножное. Итожное. Истошное", Бугх, "Проза.ру");
"В его дыханьи чувствуется вечность" ("Петкутин спит", Труп Петкутина, "Проза.ру");
"И замирала в ожиданьи" ("Поздней осени прощанье", Таисия Денисова, "Проза.ру");
"На протяженьи стольких лет" ("О Русь Великая моя!", Таисия Денисова, "Проза.ру");
"Их слышу в затменьи моём" ("Романс", Татьяна Денисова 2, "Проза.ру");
"И за жизнь свою в волненьи" ("Баллада о трусах", Мальц Эдуард Лазаревич, "Проза.ру");
"В многоцветьи города" ("Многозвучье города", Виктор Афсари, "Проза.ру");
"Мы Рим построим в своем подсознаньи!" ("Давай улетим", Асхад Бзегежев, "Проза.ру");
"Гость в смущеньи" ("Коротко", Влад Орлов, "Проза.ру");
"В движеньи быстротечном" ("Жизнь – это чудо!", Таня Фетисова, "Проза.ру");
"Все танцует, и в смятеньи" ("Образцы.5", Таня Фетисова, "Проза.ру");
"Прошу я о благословеньи" ("Враг мой", Наталья Вялкина, "Проза.ру");
"В дыханьи жарком липкой ночи" ("Так было...", Ирина Шер, "Проза.ру");
"Тело, что устало в ожиданьи" ("Я хочу услышать", Архипова Татьяна, "Проза.ру").
Есть у Т.Архиповой и такая строка:
"В бездонье неба голубого" ("Мой стих наивен, прост и ясен", Архипова Татьяна, "Проза.ру"). Слово "бездонье" - чем интересно? Тем, что его полная форма (бездоние) практически неупотребима. То есть, правила русского языка потребуют в предложном падеже сказать только "о бездонье". Но как на практике отличить направленность "в бездонье" от упоминания о чём-то, наличествовавшем в этом самом "бездоньи"? 
"Плачет небо в опустеньи, и стихии в утешенье" ("Немного о звездах", Алиса Курганская, "Проза.ру") - очень показательное отличие: в опустеньи и в утешенье.

     Такую же форму применяют многие известные авторы не менее известных произведений:
"Был обычный серый питерский вечер,
Я пошел бродить в дурном настроеньи" ("Видение", Максим Леонидов).

     Может, этим авторам прихоть такая взбрела? Может, они язык родной плохо знают?
А-ааа - они современные! Ну, так обратимся к "постаревшим":
"Что гоняться до смерти за призрачной славой -
Лучше жизнь, как во сне, в опьяненьи прожить!" ("351" Омар Хайям. Рубаи. перевод с персидского Г.Плисецкого)
"Товарищ Сталин - вы большой учёный,
В языкознаньи знаете вы толк" ("Товарищ Сталин...", Юз (Иосиф Ефимович) Алешковский).
Для чистоты этого примера следует упомянуть, что в разных редакциях слово "языкознаньи" имеет разные написания (и "ИИ", и "ЬЕ"). Но есть и такая;
"Секи, начальник, я все честно рассказал
И мирно шел сюда в сопровожденьи.
Ведь я железно с бандитизмом завязал.
Верните справку о моем освобожденьи." ("Показания невиновного" В.Р.Шандриков);
"В ожиданьи чудес невозможных
Постучится хоть кто-нибудь к ней" ("Гадалка" (из к/ф «Ах, водевиль, водевиль."), Л.Дербенёв).
 


     И совсем "классики":
"– Что ты знаешь о преступленьи – спросил Король у Ани." (Вл. Набоков, "Аня в стране чудес" (русский перевод сказки Льюиса Кэрролла), глава 12);
"Пред алтарём в молчаньи зал" ("LA BELLE DAME SANS MERCI", 1907г., Валерий Брюсов);
"Но мы двое стоим в колыханьи туманов" ("Обряд ночи", Валерий Брюсов);
"Глядишь на рощу: в колыханьи
Она шумит своей листвой" ("Кто утомлён, тому природа...", Константин Случевский);
"О, будь в сознаньи правды смел..." (название по 1 строке, Константин Случевский);
"Гуляя в сияньи заката..." (название по 1 строке, Константин Случевский);
"Там, в сияньи ясного Маира,
в колыханьи светлого эфира" ("Звезда Маир" 2., 1898г. Фёдор Сологуб);
"в колыханьи туманов и струй" ("Закрывая глаза", 1897г., Фёдор Сологуб);
"...в игре, как в сраженьи, он не знает ни друга, ни брата..." (Д.В.Грудев о графе Ф.И.Толстом);
"Радость и горе в живом упоеньи,
Думы и сердце в вечном волненьи" ("Из Гёте", Фёдор Тютчев);
"При колыханьи лесов сладостным хладом объят" ("Отчизна", 1817г., Царское Село, Вильгельм Кюхельбекер).
"Река времен в своем стремленьи
Уносит все дела людей" (Название по первой строке, Г.Р. Державин (тот самый старик, который в гроб сходя ...)), 1816);
"Сует мирских во удаленьи,
Во сумраке и тишине,
Лишь солнца ярка в озареньи" (Г.Р.Державин, "НА ДОМОВУЮ ЦЕРКОВЬ КНЯЗЯ А.Н. ГОЛИЦЫНА", 1813);
"О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной ("В МОЛЧАНЬИ НОЧИ ТАЙНОЙ", Афанасий Фет, "Классика.ру").
               
               

     Сколько и каких нужно ещё примеров? Или Вы считаете, что Тютчев или Фет плохо чувствовали слово, писали не очень грамотно?

     Со всей очевидностью становится ясно - Фоссовские варианты фактически "крадут" (и так Лемуров всё время притесняют) ЦЕЛЫЙ ПАДЕЖ. Вот они - именно ИСКУССТВЕННО, т.е.  ПРОИЗВОЛЬНО "вгоняют" измученный, истерзанный, окровавленный (кровью Лемуров) предложный падеж - в жалкое подобие винительного! Из всех 10 вариантов окончаний: а-я,о-ё,у-ю,ы-и,э-е нам навязывают трижды попользовать уже фактически "изнасилованное" "е". Но зачем? "И"-то ведь не занято.
     Фоссам не мешает и не "режет" слух "я" в родительном, "ю" в дательном и "ем" в творительном падежах. Так почему же не взять "и", на чью свободу никто не покушался?
     НЕТ - говорят, У НАС ТАКОЕ ПРАВИЛО.
     А теперь, господа Фоссы, будьте бдительны. Информация только для Вас. Ваш Вариант в случае "Я Вас молил о наказаньЕ" - не только полностью убивает Смысл столь любимого Вами (якобы) Языка, но совершенно перестаёт отвечать на установленные Вами же для предложного падежа вопросы: "о ком?","о чём?". Это один раз кому-то (по случайности или недоразумению) показалось - что отвечает, так оттуда и поползло. А вот на "И" - отвечает!
     Будьте честны сами с собой (подойдите к зеркалу, посмотрите себе в свои же глаза - чтоб не лгать).
     Если же Вы - и после этого будете упорствовать, останется только принять предлагаемую Вами форму (пусть и не в обсуждаемом падеже) и воскликнуть:

                О! НАКАЗАНЬЕ!!!

     В итоге я просто написал УЧЕБНЫЙ СТИХ, который (если Вы - Лемур), решите сами для себя. Я лично хочу найти единомышленников-Лемуров. Итак: пусть Вас не волнует - в каком падеже слово, просто честно подставьте буквы.

      "О ЖЕЛАНЬ__ ВЗЯТЬ УРОК"

Что ж - пусть так будет в наказань__,
но в наказань__ был бы прок,
коль для примера, в назидань__
Вы б мой исправили порок.

В признань__  - на своё желань__
(я это не приму за рок),
определите в назидань__
- что должен выучить я в срок?
   
И я б хотел, в заслуг признань__
- лежать на лаврах (был бы прок),
но я молю Вас о признань__
- неправоты (на пару строк).

Я часто слышал - в пожелань__
- не спи лениво, как сурок,
не уставай в своём желань__
бесплатный получить урок!

     Братья, пишущие в рифму (к поэтам себя не отношу, как Вы знаете, я и не Фосса)! Что происходит? Нас "обносят" на ходу. Тырят у нас из-под носа предложный падеж на наше любимое окончание. Не потерпим! Свободу попугаям!!!
                * * * * *

Прекрасная иллюстрация:

Мирра Лохвицкая (поэтесса Серебряного века)

В моем незнаньи — так много веры
В расцвет весенних грядущих дней,
Мои надежды, мои химеры,
Тем ярче светят, чем мрак темней.

В моем молчаньи — так много муки,
Страданий гордых, незримых слез,
Ночей бессонных, веков разлуки,
Неразделенных, сожженных грез.

В моем безумьи — так много счастья,
Восторгов жадных, могучих сил,
Что сердцу страшен покой бесстрастья,
Как мертвый холод немых могил.

Но щит мой крепкий — в моем незнаньи
От страха смерти и бытия.
В моем молчаньи — мое призванье,
Мое безумье — любовь моя
                * * *


КОНЕЦ


Далее приводится отзыв автора "Прозы" Наташа Александрова, содержащий очень важные положения, касающиеся сути обсуждаемой проблемы. Он нужен для дальнейшей работы над статьёй.


"Дмитрий, вы затронули очень интересный вопрос. Мне кажется, это связано с историей языка - многие нормы в нем пересматриваются. Соответственно, частично искажается и смысл написанного. Не помню точно, но по-моему, у Блока не слезы первые любви, а слезы первой любви , поскольку прилагательные в женском роде образовывались не так, как сейчас.

Большие изменения в языке произошли в связи с реформой орфографии после революции 17 года,которые , как ни странно, отразили социальные перемены в обществе. Так, например, в связи с отменой буквы ять исчезла разница в образовании множественного числа местоимения она. У Пушкина - и завидуют оне государевой жене. Видимо, таким образом язык отреагировал в какой-то степени на стирание граней в этой области. Власть стремилась сделать правила письменного языка более простыми, ведь им должна была овладеть масса безграмотного народа - и как можно быстрее - нужны были новые специалисты из народа.
Из статьи Людмилы Зубовой "Поэтические вольности и орфография"
Одной из самых насущных проблем в издательской практике стало разное отношение редакторов и поэтов к правилу, диктующему писать в предложном падеже окончания “-и” или “-е” в зависимости от фонетических вариантов основы слова: “в изумлении”, но “в изумленье”. Суждения об отклонении от этого правила тем категоричнее, чем чаще оно нарушается: “Ничем не оправдано (даже в поэтических текстах) написание -ьи в предложном падеже от существительных среднего рода, оканчивающихся в именительном падеже на -е: Березки-карлицы в моленьи Тянули скрученные руки (Евт.)”, — говорится в учебнике А.И.Кайдаловой и И.К.Калининой “Современная русская орфография”, изданном в 1973 году. А в 2007 году Марина Матвеева утверждает в своей интернетской статье ““Реформаторы” русской орфографии”: ““В моем признаньи”. Даже компьютерная программа проверки орфографии “знает”, что такое написание неверно, а чудовищное количество поэтов — не знает!”. Ну, допустим, компьютерной проверке орфографии доверять приходится с осторожностью. Она, например, не опознаёт слова “интернет”, предлагает исправить фамилию “Бродский” на “броский” или “уродский”. А вот “чудовищное количество поэтов” пишет в предложном падеже букву “и” после мягкого знака потому, что так писали Державин, Грибоедов, Жуковский, Пушкин, Тютчев, Блок, Ахматова, Пастернак, Мандельштам и многие другие — в количестве тоже достаточно “чудовищном”.

В.Я.Булохов, отмечая, что через десять лет после первого издания “Современной русской орфографии” Кайдалова и Калинина смягчили свою формулировку, анализирует упомянутую строчку Евтушенко и показывает, что в ней буква “и” уместна, потому что похожа на руки в молитвенной позе. Между тем дело здесь не в толковании одного примера (неважно, насколько убедительного), а в массовости явления. В начале XXI века предполагалась корректировка орфографии (вполне разумная, но, к сожалению, не осуществленная), которая учитывала возможность вариантных написаний стилистического характера, в частности, написаний типа “в молчаньи”, “в раздумьи”, “в ущельи”, потому что, как говорилось в проекте, “именно такими написаниями пользовалось несколько поколений русских поэтов от Пушкина до Пастернака”. Надо сказать, что инструкция к изданию томов “Библиотеки поэта” дает указание не исправлять в таких случаях “-ьи” на “-ье”, чтобы не снижать стиля. Тогда почему же надо снижать стиль современным авторам? Они отстояли свое право на орфографические поэтизмы явочным порядком.

В последнем, наиболее полном собрании сочинений Иосифа Бродского встречается немало таких написаний: в смешеньи незначительных наитий; в каком-то странном изумленьи; приезжать на Родину в несчастьи; не в состояньи узнавать; Я — круг в сеченьи; В их опереньи что-то есть от суммы комнат; при пеньи, полагаю я; при ощущеньи в горле болевом и т.д.

Именно принадлежность окончания “и” после мягкого знака к высокому стилю определяет возможность либо возвышать обыденное, либо иронизировать, либо объединять иронию с пафосом, что особо характерно для современной поэзии: Я получше видал: что отец у руля, / В летней кофточке мама и сбоку поля / И домишки, одетые тако — / Где наличник резной, где расцветка в лазурь, / Что усталое зренье, как ноги, разуй, — / И на заднем сиденьи собака (Мария Степанова); Килограмм салата рыбного / В кулинарьи приобрел (Дмитрий Александрович Пригов).

Поэзия активно реагирует на непоследовательность и огрубленность орфографических правил, жертвующих стилистическими и смысловыми тонкостями высказывания.
Из статьи Виталия Липатова"Насущные вопросы русского правописания"
Предложный падеж. Существительные с окончанием -ие (-ье)

И ещё одно упрощение языка, произведённое реформами: для существительных среднего рода с окончанием -ье стали писать предложный падеж в точности как именительный и винительный. Уничтожение естественной формы предложного падежа недопустимо. Пример слова — «сияние», которое может быть написано и как «сиянье», в случае стилистической или ритмической необходимости.
Просклоняем (согласно действующим нормам):
Падеж вопрос и ь
Именительный (что) сияние сиянье
Родительный (чего) сияния сиянья
Дательный (чему) сиянию сиянью
Творительный (чем) сиянием сияньем
Винительный (что) сияние сиянье
Предложный (о чём) о сиянии о сиянье
Согласно давно незыблемым правилам [2], окончание -ьи не существует, потому бедное сияние в трёх падежах имеет одинаковый вид (окончание -ье), из-за чего многие не могут понять правильно такие, например, строки: «Пришла она в сиянье света». Основное мнение таково, что она не была среди сияния, а потом пришла в него.
Предлагается по аналогии с остальными падежами иметь отличия между «сияньем» и «сиянием» только лишь в замене буквы «и» на мягкий знак («ь»), тем самым сокращая слог, и не изменять при этом последнюю букву. Получаем «сиянье» в предложном падеже — в «сияньи». И строка, взятая для примера, понимается однозначно: «Пришла она в сияньи света».
Впрочем, в стихах довольно часто пишут «ньи» и не смущаются этим ничуть:
«Вновь Исакий в облаченьи
Из литого серебра…
Стынет в грозном нетерпеньи
Конь Великого Петра.»
(Анна Ахматова, 1913)
Увы, порой такое написание сохраняется только до момента попадания в издательство.
Цитата из статьи: «Я нахожу неверной единообразную директиву писать во всех случаях: «вследствие» и «в течение» (когда речь идёт о времени), теряя разницу между направленностью и пребыванием. Нет основания столь непроходимо отличать течение времени от сходного ему течения реки и для времени запретить образование от предложного падежа «в течении» — хотя именно этот смысл чаще всего и вкладывается, а навязывают редко здесь прилагаемый по смыслу винительный падеж. Напротив, «впоследствии» единообразно указывают нам в форме от предложного падежа, хотя и тут жива форма от винительного.»
Я даже не касаюсь изглаженной из сознания буквы «;» (ять), из-за которой слились предложный и винительный падежи для многих других слов. Например: «на море» (вин.п.) и «на мор;» (предл.п.).

Я думаю, есть и более серьезные исследования, которые не размещают в Интернете.

А вообще-то, это непростая проблема, в неё надо влезать с головой, и Вы правильно делаете, что занимаетесь ею.

С уважением
Наташа Александрова   28.03.2011 16:18"
                * * *