Сабашников. флеш-гетт красного лекаря

Открытый Текст
Красный Лекарь, Флеш-ГЕТТ - http://www.proza.ru/2008/10/04/375

Заявленный автором отрывок романа (первая глава) начинается с такого: «Это не полноценное произведение и в прямом, и в переносном смысле. Это наброски, схема, сырятина. Впрочем, сюжетная линия присутствует». По идее, произведение, содержащее подобный дисклеймер, рецензировать невозможно (здесь полезнее редактор или, скорее, бета-ридер). Рецензия в любом случае предполагает вывод и оценку, но - как и зачем оценивать сырятину?! Оставим мотивы подачи заявки (вместе с прямыми и переносными смыслами) автору. Тем более – сообщенное им – совершенная правда. Текст: схематичен содержательно и слаб исполнением.

Андрей (он же – Кронид), журналист, встречается с коллегой, некой Лерой. Лера сообщает ему, что располагает информацией о только что совершенном преступлении. Они отправляются на место происшествия за материалом. Андрей приникает в квартиру, бегло осматривает место. В квартире он находит не вполне обычную обстановку, предметы, артефакты – все говорит о странных, загадочных событиях предшествующих (или ставших причиной) преступления. Андрея замечают, но ему вместе с Лерой удается покинуть место преступления, избежав задержания и ненужных выяснений. Из квартиры он выносит какой-то предмет. Затем он встречается с главным редактором, а на следующий день, из новостей, узнает о его гибели. Созванивается с Лерой, встречается и просит свести его со знакомым ей хакером, чтобы взломать пароль на флэшке (она и оказалась вынесенным из таинственной квартиры предметом). Вот и всё. Да, всю дорогу героя мучают предчувствия, преследуют непонятные ощущения.

Для отзыва на роман (пусть и на основе фрагмента) хорошо бы иметь синопсис. Неплохо, кстати, если синопсис имеет автор, когда пишет. Но и так можно сказать: это развлекательная беллетристика. И развитие сюжетное - возможно, буквально, какое угодно. С мистикой, философией, математикой, эротикой, анекдотами и фантастикой – не важно. Главное увлечь читателя, заинтриговать и держать в напряжении до конца. Композиционно такие произведения остросюжетны. Обыкновенно, начального фрагмента (первых глав) достаточно для понимания завязки, интриги, формирования сюжетных ожиданий, стиля и манеры авторского письма, уровня исполнения текста и владения материалом. В предложенных условиях и с учетом авторского: «сырятина», представляется наиболее приемлемой формой анализа – комментированное чтение.

Итак,

"Это кафе на Маросейке было из тех, где практически могли сходиться два мира – нижний и верхний: мир дна и мир относительного благополучия. Этому в какой-то мере способствовало его расположение – за углом, в подворотне. На улице оставалась только вывеска: «Кафе «Ласточка». Дешёвые обеды». Это являлось чистой правдой, и здесь всегда бывало шумно, смрадно, а вечерами и небезопасно. Основные завсегдатаи – рабочие с фабрики …" - Первые предложения главы. Три из них начинаются так: «Это – Этому – Это». Сомнительное разнообразие. Далее. Непонятно, что является чистой правдой. Название кафе или дешевизна обедов, или одно и другое? Затем: «основные завсегдатаи…» - это, какие? Неточно выбранное, излишнее прилагательное превращает фразу в тавтологию – «не основных» завсегдатаев не бывает.

"Кронид всю свою неяркую юность копил деньги на осуществление этой своей мечты. Ему бы сделаться эдаким Плюшкиным от этого наваждения, но чаша сия миновала его, и слава Богу. Он уехал в Москву уже Андреем, с новым паспортом и с надеждой поступить на факультет журналистики. Ему это удалось после трёх лет работы на этой же  ниве – он продавал газеты" – Здесь вопрос достоверности. Для чего несчастный Кронид в юности копил деньги? Для смены имени? Время действия прямо не указано (впрочем, не сложно определить), однако, процедура смены имени никаких особых затрат не требует сегодня и, очевидно, не требовала во времена Кронидовой юности. Ему препятствовали, нужна была взятка? Явный логический ляп. Стилистически «всю свою» - избыточно, не мог герой копить деньги «всю чужую» юность. Далее. «Сделаться Плюшкиным» - предполагает сознательное поведение героя для достижение цели, однако выражение «чаша сия миновала его» - говорит об обратном: высшей силе, независимой от воли героя. Причина неточности - глагол «сделаться». Заменить его на: «он едва не сделался», «почти стал», «недалеко ушел от» - и двусмысленность фразы исчезнет. И, наконец, о какой «этой же ниве» идет речь? На ниве: накопления денег, получения паспорта, поступления на журфак, на ниве журналистики, как таковой? Если последнее, то, надо полагать, что определение «продажи газет», как журналистики, заключает в себе злейшую иронию.

"Пережить пришлось по самое горло" - вкупе с имеющемся в тексте перлом: «Задул сквозняк» - почти классика бессмысленной фразы.

"Лопасти, огромные, как винт Титаника …" - может быть: не как винт, а как лопасти винта Титаника. Вентилятор с  одной лопастью в винт Титаника, пусть даже в кафе, где вероятно пересечение двух миров – чересчур. И тут же – эти лопасти «довольно приятно жужжат».

"Брякнул сотовый, и одновременно с этим пискнул ноутбук – пришло письмо. Андрей посмотрел на адрес – от Лерки. Письмо тоже было от неё" – Сотовый – ладно, брякнул и брякнул. Как можно услышать (!) писк (!) ноутбука через жужжание винта Титаника, игру музыкального автомата, людской гомон в кафе? Далее. Что значит «письмо тоже было от неё»? Вероятно не письмо, а звонок.

"Лерка плюхнулась на тёплое сиденье с наслаждением – на улице накрапывал дождь, и задувал московский ветер. Это выглядело ужасно нестерпимо" – Что выглядело нестерпимо? Как накрапывал дождь, как задувал московский ветер, как Лерка плюхнулась на сидение или все вместе? Впрочем, это продолжение разговора о «ниве» журналистики. Авторский стиль – неряшлив. Письмо на редкость неаккуратное.

"О Лерке ходили всякие слухи, которые периодически перепроверялись её кандидатами в френды с упорством, которому позавидовал Шерлок Холмс…" - Здесь автор решил помешать читателю - определить время действия (нам казался вопрос с временем простым, ан: нет). Выходит, что герои живут в старой доброй Англии или же в Москве воскресили известного сыщика. Иначе, следовало написать «позавидовал бы».

"Андрей въехал в арку двора" – не лучше ли: «въехал во двор через арку», зачем оставлять героев в арке?!
 
"В коридоре горела лампочка в свечей 15" – лишнее подтверждение неаккуратности автора. В пятнадцать свечей.

"Совершенно седая голова с длинным спутанным волосом выделялась белым облачком в тени комнаты" – Наверное, представишь такое и сам – поседеешь. Представить не смог. Волос-то был один (!), каким образом он спутался?

"Андрей включил свет – выключатель находился традиционно справа от входа…" - Есть такая традиция? Да, выключатели действительно чаще всего ставят справа от входа, но со стороны комнаты (!), а герой в комнату не входил, значит, выключатель для него – слева.

Подобные несуразности, логические ляпы, сомнительные конструкции, неудачные фразы, небрежный выбор слова и прочее – можно перечислять долго, числа им нет. Отдельно стоит остановиться, пожалуй, на правомерности введения в текст упрощенной лексики разговорной речи (вперемешку с той самой злейшей авторской иронией). Дело не в известном конфликте (изрядно раздутом и во многом надуманном), связанном с, так называемой, сниженной лексикой. В тексте практически сплошь, к примеру: в диалогах - сомнительное словообразование. «Шоб», «чесслово», «инфа», «евров», «лучче» и т.п. Все это не добавляет самобытности героям, не придает остроты характерам и оттенков поведению, но – обесценивает персонаж в глазах читателя. А в связке с формулой Эйлера и зоной Хартмана – превращает таких персонажей в героев неважного комикса. Или это и есть комикс – Флеш-ГЕТТ?

Предложенный текст (отрывок), на мой взгляд, не подлежит рецензированию. Более того, лишним будет и редактирование. Тексту необходима внимательная авторская вычитка. Отдельные фрагменты (их мало, но они – существуют) позволяют говорить о владении автором определенными литературными приемами, материалом, навыками письма. Проблема, очевидно, в небрежности, спешке, невнимательности к деталям. Опасение вызывает одно: роман написан и опубликован на сайте полностью, судя по всему. И, если он исполнен в том же стиле, что и предложенный отрывок, это обстоятельство следует, видимо, оставить без комментариев.

с ув.,

сабашников