На уроке английского

Лора Винтер
Сегодня ко мне на занятие приходил наш учитель - американец Пол. Он бывает у моих студентов раз в месяц. В этот раз он решил их научить использовать показатель количества «a lot of» (много) с существительными. Видимо, в этом месяце его основательно достали  ошибки с «many» и «much», вот он и к моим пристал с этими вещами, хотя они уже давно эту байду прошли и спокойно используют, не напрягаясь.
Кто начал изучать английский, наматывайте на ус.
Построил он этих великовозрастных парней и девиц в кружок и вещает. «Вы можете не думать, ставить «a lot of» перед существительным или нет».
Говорит он, конечно, только по-английски. Русского просто не знает, а учить ленится.
«Вот, например, можно сказать «a lot of milk» (много молока, значит) и «a lot of apples» (много яблок) тоже». Мои ученики со скучающими лицами слушают все эти давно известные им факты. Это ж еще на элементари проходят. Но они его не перебивают и воспитанно внимают носителю языка. И тут у меня срабатывает ассоциативный ряд. Молоко и яблоки – фееричное сочетание! И я тут же ляпаю: «a lot of diarrhea» (хм, ну, что такое диарея, надеюсь, знаете). Пол от меня такой подлости не ожидает, я ведь учитель все-таки, и, не вникая в смысл, того, что я сказала, поддакивает. Потом до него доходит, и он хихикает, потом, видимо, еще раз доходит, так как смех возобновляется с новой силой. До моих студентов дошло раньше, но они смотрят на Пола и их накрывает по новой.
Ну, вот и кто меня дергал за язык, спрашивается?