Кто-то теряет, а кто-то на...

Степань Разинь
Это оригинал:  http://proza.ru/2010/08/21/820
   Усталый мир потерянной любви

Усталый мир потерянной любви
Был в стельку пьян дурманом прошлой страсти,
Которую считал когда-то счастьем,
Но страсти мимолетны… C'est la vie...*
Огромный мир потерянной любви
Устал в потере с похотью бороться -
Коль быть любимым больше не придется
Зачем любить… ведь, правда?... C'est la vie?
Огромный мир потерянной любви
Попал в капкан к давно ушедшей страсти,
Которую уже не видел счастьем,
Но помнил… помнил телом… C'est la vie…
В тоннелях из пластмассы, стекол, стали,
Где нет тепла, где алчность правит бал,
Любви потерянной и мы с тобой искали,
Усталый мир, нас, как и прежде, звал!
Огромный мир потерянной любви
Не спляшет с похотью канкан на крышке гроба.
Пока мы живы - любим… любим оба,
И в том святая правда…. C'est la vie!
_____________________________
*C'est la vie (се ля ви – фр.) - такова жизнь.


************************************************
А это – его лукавое отражение.

В потере постлан мат и в стельку свет,
Любовь там будет с похотью бороться,
 А зрителям присутствовать придется,
Попав в капкан... канкан... и tete-a-tete*.
Мы помним телом радости любви,
Еще остались шрамы бурной страсти,
Которая рифмуется со счастьем,
причем неоднократно, C'est la vie**
В тоннеле мы не прячем плоть и стать,
В его конце видны с тобой мы оба,
Как бьемся головой о крышку гроба,
Amour perdu*** пытаясь отыскать.
Простой вопрос, единственный ответ,
Merci beaucoup**** за верную догадку:
Пока мы живы – будем сладко-сладко
... *****, только выключите свет.


__________________________________
* tete-a-tete (тет а тет – фр.) – тётя-тётя.
** C'est la vie (се ля ви – фр.) – Вы сели.
*** Amour perdu (амур пердю – фр.) – непристойные звуки над Амуром.
**** Merci beaucoup (мерси боку – фр.) – Мерседес упал в кювет.
***** ... (... – фр.) - ...