Трудности перевода

Оушн Вячеслав
    Моя мама подарила мне симпатичный китайский сотовый телефон Anycall, который купила в поезде (наших мам никогда не отучить покупать что-либо в поездах))). Я поюзал его менюшку и выписал смешные названия известных опций (причём заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания мной переданы такими, какими они представлены в телефоне):

- телефон работает в садящем режиме
- включить мой синий зуб
- тарирование трогания
- звоните Установке
- Никакая карта!
- звоните Хранению
- режим сурдинки
- Записанная книга
- делать вызов
- Забава и игры
- исходящие сообращения
- Звуковой игрок
- Прислуга почты
- Пожалуйста Ждите!
- потребитель определён Пустой!
- авто повторно набирают
- скорость набирает!
- более чудесный звук
- память неготовая
- ИЗ Радио
- Звоните книге
- профили пользователя: Генерал
- Генерал активизирующийся!
- наружный активизирующийся!
- добавьте новый вход
- типичный секундомер
- впути секундомер
- Звоните книге Пустой!
- Кнопка правил