Багажная квитанция

Назимов Марат
   

                Из "Неопубликованных записок о Шерлоке Холмсе"


  ...В тот день мы с женой разбирали  багаж после поездки в Италию. Она давно мечтала побывать там  и я смог наконец доставить ей это удовольствие, получив и сам истинное наслаждение от знакомства с городами и произведениями искусства этой древней земли. Единственным  досадным обстоятельством в нашей поездке была скверная погода на море при возвращении в Англию. Штормы и дожди в Бискайском заливе стали причиной простуды, от которой я едва не слег, причинив немало хлопот своей супруге. При этом оказалось, что будучи врачом, я оказался единственным больным пассажиром на корабле, пришвартовавшемся наконец к берегам Британии...
            Поэтому, услышав телефонный звонок, я попросил Джейн ответить, что я в отъезде, рассудив, что отвечать на вызов больного простуженным голосом  врачу явно невыгодно.
            -Это мистер Холмс! – С улыбкой сказала жена. – У него, похоже появился телефон. Но ради Бога – никаких поездок, никаких приключений ни сегодня, ни завтра!
           ... -С благополучным возвращением из солнечного рая! – Прохрипела трубка знакомым, но ...простуженным голосом. – Надеюсь, отдых на Средиземном море прибавил вам сил, почтенный доктор...
            -Увы! Все накопленные силы ушли на борьбу со штормами и простудой, - ответил я, машинально стараясь определить – есть ли хрипы в голосе собеседника и соответственно – насколько сильно он прихворал. – Обратный путь из рая оказался на сильном сквозняке с холодными дождями.
             -А вы думаете, что в Лондоне они теплее? – В голосе собеседника послышалась улыбка. – Я тоже имел удовольствие попасть под душ, забыв зонтик в кебе. Но есть и более приятные новости, Ватсон. И первая – я обзавелся телефоном! И пока не жалею об этом. Вторая – купил по случаю старинную скрипку у антиквара. И теперь играю у камина...Признаться, скучно, давно не было мало-мальски интересных дел...Если сможете выбраться ко мне, то смогу порадовать игрой на чудесной скрипке... 
             На другой день мне стало заметно лучше, но до обеда я пролежал в постели, покорно принимая микстуры от Джейн. К обеду у меня появился аппетит и, съев бифштекс с горячим куриным бульоном, я заметил Джейн, что после такого обеда полезно было бы прогуляться.
            -Но недолго! - Ответила она со знакомой мне усмешкой. – И не дальше Бейкер-стрит. И с обязательным условием, что ты позвонишь мне. Тем  более, что у мистера Холмса есть теперь телефон...
              Холмс действительно сидел у камина, накрывшись пледом и протянув к огню свои длинные ноги. Но скрипка лежала  на столике, за которым сидел незнакомый мне джентельмен в клетчатых синих панталонах и объемистым животом, выпиравшим из-под жилета канарееечного цвета. Если добавить к этому седые кудряшки, обрамлявшие розоватую лысину, то это была ожившая иллюстрация из «Посмертных записок Пиквикского клуба».
               Холмс курил с задумчивым видом, покашливая время от времени и пуская клубы дыма в камин. Увидев меня, он  приветливо улыбнулся и пригласил присесть рядом, представив меня собеседнику.
            -Это мистер Уилсон, владелец магазина на Монтегю-стрит, недалеко от Британского музея. Мистер Уилсон рассказывает занятные вещи, Ватсон. Хотя, что может быть забавного в краже...-Он ободряюще взглянул на посетителя, сидевшего с удрученным видом. – Расскажите подробнее, пожалуйста, об этой краже, мистер Уилсон. Мой приятель Ватсон не раз уже помогал мне в самых запутанных делах и его мнение может быть полезным...
             -Я арендую первый этаж в старом здании. Раньше у меня была небольшая лавка возле верфей, недалеко от Лондонского моста. Незавидное место, джентельмены...Мне удалось скопить кое-какие деньги,  расширить торговлю и переехать в более престижный район. Сейчас я снимаю первый этаж в старом доме, в котором полно всевозможных контор – адвокатских, по перевозке мебели, похоронное бюро, контора по продаже и аренде недвижимости. Откровенно говоря, я и сам не знаю, что там еще есть. Да мне это и не нужно....Они меня не касаются, у меня отдельный вход  с  улицы - для покупателей, и вход со двора – для получения товаров. И окна – большие – с улицы и поменьше – со двора. Окна с улицы закрываются на ночь железными ставнями, окна со двора  снабжены крепкими решетками. Так вот, господа, когда магазин закрывается, я лично обхожу все помещения и собственными руками запираю замки на дверях. С улицы и со двора. Двери и замки очень прочные, их не так-то просто взломать. Но никто их и не взламывал! И тем не менее, придя вчера утром в магазин, я обнаружил, что лучшие товары, остававшиеся на ночь в торговом зале, украдены! Да! Замки и пломбы,  двери целы, окна – тоже. А товаров нет!  - Уилсон всплеснул руками с изумленным и растерянным видом, переводя взгляд выпученных зеленоватых глаз с Холмса на меня и обратно. – Товаров нет, джентельмены! Куда и как они исчезли - неизвестно, потому что нет никаких следов кражи! Ну, посудите сами – большие окна выходят на освещенную  улицу, рядом круглосуточные полицейские посты. Окна заперты, как я уже говорил на железные ставни, ключи от замков – только у меня. И пломбы целы! Двор охраняется вооруженными сторожами, которых знают здесь много лет...Окна во двор закрыты решетками крест-накрест. Просунуть товары сквозь них – невозможно...
                -Вот что, мистер Уилсон, - Холмс покачал головой, выбивая трубку в пепельницу. – Надо видеть все это своими глазами. Кстати, вы сделали опись исчезнувших товаров?
                -Конечно! Я уже побывал в полиции, отдал им свое заявление вместе с копией этой описи. О, мистер Холмс, это длинный список. Негодяй явно давно присматривался, выбирая, что украсть. И выбрал самое лучшее, что было в торговом зале... Вот, что – завтра утром - к десяти часам, например, я пришлю за вами кеб. И буду ждать вас у входа в свой магазин. Вот, кстати, моя визитная карточка....- Он достал из кармана сюртука объемистый бумажник и, покопавшись в многочисленных кармашках, положил на столик карточку.
                -Хорошо, меня это устаивает, - кивнул Холмс и взглянул на меня. – А как вы, почтенный доктор? Сможете составить мне компанию?
                -Думаю, что да. Во всяком случае, слушая мистера Уилсона, я как-то забыл о своей простуде...
                В половине десятого часа, утром следующего дня,  подходя к знакомому дому на Бейкер-стрит, я  увидел подъезжавший к нему кеб. Заметив, что кучер внимательно смотрит на номера домов, я спросил – не послан ли он мистером Уилсоном?  Кучер с готовностью ответил, что он послан за мистером Шерлоком Холмсом. Я попросил его подождать и, подходя к двери квартиры Холмса, увидел, что он уже выходит мне навстречу, готовый к поездке.
                -Прошу вас, Ватсон, быть внимательным, старайтесь не упускать из виду мелочей – часто они-то и оказываются главными в самых запутанных делах, - сказал мне Холмс, когда мы выходили из кеба. Хозяин магазина уже стоял перед входом, встречая нас, и показал на картонку, вывешенную на дверях.
                -Я повесил объявление, что сегодня магазин откроется чуть позже. Люди уже знают о краже, но не знают, что я  пригласил лучшего сыщика в мире! Надеюсь, что я не преувеличиваю, джентельмены....
               -Я бы не делал столь поспешных заявлений, - довольно сухо сказал Холмс. – Я ни на что не претендую и не жду щедрых гонораров от вас, мистер Уилсон. Вы попросили помочь – и я откликнулся на эту просьбу – вот и все...
              Мы вошли в магазин. Большой торговый зал был разделен  перегородками на несколько отделений, соединенных общим проходом через весь зал. Это были отделения мужской и женской одежды, с манекенами и броской рекламой, затем шли отделения с модной обувью и галантереей – зонтами, перчатками, тростями и бумажниками, сумочками... 
              Окна со стороны улицы были высокими – от пола до потолка, и чисто вымытыми, они пропускали много света. А окна напротив, со двора, были поменьше и зарешоченные, но тоже давали достаточно света. Холмс прошел к этим окнам и внимательно осмотрел их – старинные прочные шпингалеты были прочно заперты, все стекла в окнах были целы.
             -Скажите, мистер Уилсон, вам не приходило в голову, что вор мог просто спрятаться где-нибудь и, дождавшись закрытия магазина, когда все уйдут, спокойно выбросить в окно тюки с заранее выбранным товаром? Ведь могло так быть? – Холмс бросил взгляд на встревоженное лицо хозяина магазина. Тот оскорбленно поежился и переменился в лице.
            -Неужели вы думаете, что такая мысль не приходила мне в голову?! Этого не может быть! По той простой причине, что каждый вечер,  перед закрытием магазина, я обхожу все помещения и проверяю каждый уголок, где может спрятаться вор. Со мной идут двое крепких ребят, моих приказчиков. Но нет – пока такого не случалось! Я уверен – вор залез ночью, со двора!
               -В таком случае скажите – откуда он мог залезть, через какое отверстие?! – Холмс бросил на собеседника острый взгляд. – Я пока не вижу такого отверстия...Впрочем, покажите мне, если нетрудно, ваш кабинет и служебные помещения для прислуги, для продавцов...
              -Пожалуйста! – Мистер Уилсон побежал вперед, с готовностью распахивая двери. -  Вот мой кабинет. Окно, как видите, с крепкой решеткой. Вот комната для продавцов, они здесь переодеваются и кушают во время обеда – тоже с крепкой решеткой.
              -У вас, в магазине, наверняка должен быть склад для товаров, - заметил Холмс,  - хотелось бы взглянуть и на это помещение.
                -Конечно, есть склад! – Хозяин вдруг заулыбался. – Но это – крепость, джентельмены! Туда невозможно попасть...А впрочем , судите сами...
                В конце зала глубоко вниз уходила кирпичными ступенями лестница, кончаясь перед массивной дверью, обитой толстым листовым железом. Уилсон вынул связку ключей и отпер два замка, затем приоткрыл тяжелую дверь и зажег газовый рожок возле входа. Подвал был довольно просторным помещением, лишеным окон. Длинный проход делил его на две части, сплошь заставленные полками с товарами, от пола до потолка. Холмс неторопливо прошел до конца прохода, осматривая полки.
          -Посудите сами – может ли кто-то спрятаться здесь? – Спросил Уилсон и хмыкнул. – Если и найдется такой ловкий смельчак, то я ему не завидую – выбраться  отсюда он не сможет. Я никогда не оставляю дверь открытой, всегда запираю ее за собой...
              Холмс задумчиво качнул головой, как бы соглашаясь с доводами собеседника. Когда мы вернулись в зал, Уилсон окликнул одну из продавщиц и попросил ее приготовить кофе для гостей, затем сделал жест,приглашая нас зайти в его кабинет.
             -Скажите, пожалуйста, - обратился к нему Холмс все с тем же задумчивым видом, - в магазине есть клозет? Наверняка должен быть для тех, кто работает в нем...
             -Конечно, есть! Ватер-клозет...Как же без этого...- Ответил Уилсон с озадаченным видом. – И вы можете им воспользоваться. Посторонних туда мы не пускаем, но вас ведь нельзя назвать посторонним, мистер Холмс.
            -Я бы хотел только взглянуть на это помещение, - ответил мой приятель.- И скажите – оно тоже запирается на ключ, когда магазин закрывается.
              -Нет...Только изнутри естественно, когда кто-нибудь заходит туда....- Этот вопрос сильно озадачил Уилсона, он вдруг нахмурился, как бы сообразив что-то.
               Крошечное помещение, рассчитанное на одного посетителя, освещалось небольшим окном, расположенным почти под потолком. Оно  было без решетки и в него, при желании, мог пролезть человек средней комплекции. Холмс встал на унитаз и подоконник оказался на уровне его груди. Он долго и внимательно осматривал окно, приоткрыл и закрыл его, затем спустился на пол и стал вытирать руки.
               -Там много пыли, мистер Уилсон, - сказал он хозяину. – И было бы еще больше, но кто-то недавно открывал окно и выталкивал через него что-то похожее на тюки или мешки с товарами. А потом, видимо, и сам пролез через окно. Поэтому пыль сохранилась только по краям подоконника.
                -Святые мученики! – Уилсон потрясенно всплеснул короткими руками. – Ну, почему, почему я не догадался поставить здесь решетки?! Просто не пришло в голову, будь я проклят! Негодяй все-таки нашел лазейку, чтобы сделать меня нищим! Ах, прав был мой отец, когда говорил мне – в торговле дуракам делать нечего, сынок. Уж лучше сразу иди просить подаяние...
                -И не мешало бы запирать здесь дверь на ночь, - заметил Холмс. – Во всяком случае замок здесь гораздо нужнее, чем на дверях подвала, из которого нет окон. Вот что, мистер Уилсон, я хотел бы осмотреть двор...
               Двор оказался просторным, вымощенным камнем,  окруженным стенами зданий и кирпичными заборами. С одной стороны находились конюшни и  сараи конторы по перевозке мебели, к ним примыкали склады похоронного бюро  и мастерской, изготовлявшей манекены для портных и магазинных витрин....Холмс направился в угол двора, куда выходило окно, которым воспользовался вор. Оказалось, что оно находится довольно высоко от земли и прикрыто листвой старого дерева с корявым узловатым стволом. Рядом с окном проходила водосточная труба, прикрепленная к стене коваными железными скобами. Достаточно ловкий человек мог, держась руками за трубу и ступая по скобам, подняться до самой крыши или спуститься оттуда во двор.
                Холмс  бросил  взгляд на ворота во двор, рядом с которыми находилось помещение для сторожей. Оказалось, что этот угол оттуда совершенно не виден.
                -Да, сторож не мог видеть вора, - скорбно сказал Уилсон. –  Негодяй все рассчитал... У нас здесь двое сторожей. Это пожилые  честные служаки, бывшие полицейские, ушедшие в отставку. Они меняют друг друга, один дежурит с утра до вечера, другой с вечера до утра.
               -Скажите,  бывает ли так, что кто-то заезжает во двор или выезжает из него ночью? – Спросил Холмс.
                -Конечно! И я бывало задерживался до ночи, ожидая прибытия товаров со станции. А ведь тут много других контор и заведений, кроме моего магазина...
              Холмс покачал головой и вдруг нагнулся, поднял с чахлого кустика, росшего возле дерева, какой-то клочок бумаги. Развернул его и буквально впился глазами в какие-то записи. Он читал и перечитывал их, затем подал бумагу мне.
             -Как вы думаете, Ватсон, что это такое?
             Я внимательно осмотрел  листок. Это был обычный бланк, отпечатанный в типографии – багажная квитанция. В соответствующих графах были указаны адреса и фамилии отправителя и получателя, время отправления и вес груза...
             -Железнодорожная квитанция, Холмс. Об отправке багажа  неделю назад...- Я развел руками, возвращая листок Холмсу. – Если вы думаете, что листок выронил человек, вылезавший из этого окна, то я не уверен в этом. Далеко не уверен...Посудите сами – во дворе постоянно бывает множество людей, получают и отправляют какие-то грузы. Листок может лежать здесь уже неделю. Его подхватило ветерком и забросило на этот кустик...
              -Два дня назад был сильный дождь, Ватсон. Если бы листок лежал здесь давно, он бы вымок и чернила расплылись бы на бумаге. Вчера был выходной день и никто не работал здесь, никто не заезжал во двор. Именно поэтому мистер Уилсон нашел время посетить меня...Итак, время появления этой квитанции сильно ограничено... Ладно, Ватсон, пожалуй пора раскланяться с мистером Уилсоном. Ему пора открывать магазин и начинать работу...
              Прошло несколько дней. Я ездил к больным, в холодные туманные дни их всегда больше в огромном задымленном городе, возвращлся усталый, но в общем-то довольный. Практика моя расширялась, появился основательный опыт и люди все чаще и охотнее обращались за моей помощью. И поскольку  я  обзавелся семьей, то не мог быть равнодушным к возможности больше заработать и увереннее чувствовать себя в мире полном борьбы, страстей и пороков. И я, пожалуй, быстренько превратился бы в сытого благополучного обывателя, если бы не дружба с Шерлоком Холмсом. Потребность общения с ним, совместного разгадывания и расследования самых запутанных преступлений, напряжения умственных, а порой и физических сил – эта потребность уже не отпускала меня, заразив к тому же писательством...
               Я ждал звонка от Холмса, не решаясь позвонить ему сам, прекрасно зная, что если он не звонит, то значит находится еще на первоначальной стадии раследования, когда у него еще нет окончательной версии. А вот проверять эту версию и доводить дело до конца он предпочитал вместе со мною. В этот вечер я  вместе с Джейн рассматривал фотографии, полученные почтой из Италии, и раскладывал их в отдельный альбом, ибо фотографий получилось много и, вопреки нашим опасениям, они оказались  прекрасного качества. Звонок Холмса оторвал меня от этой увлекательной работы.
                -Как здоровье, почтенный доктор? – Спросил Холмс веселым и бодрым тоном без малейших признаков простуды. Узнав, что я занят составлением альбома, он извинился за то, что оторвал меня от этого приятного занятия, добавив, что компенсирует это хорошими новостями.
-Первая новость – то, что судя по прогнозам и моим собственным предчувствиям, завтра погода будет гораздо лучше. Вторая – мне удалось кое-что узнать об этой таинственной краже. Вы еще не забыли о мистере Уилсоне? Так вот, если вы свободны завтра с утра, то можете составить мне компанию в поездке на железнодорожную станцию. Точнее – в багажное отделение станции. Приезжайте сразу на станцию, там и встретимся. Думаю, что обнаружится немало интересного...
            У меня действительно не было вызовов  на предстоящий день. Поэтому утром я попросил Джейн отвечать на звонки и записывать адреса пациентов, а сам отправился на станцию. Холмс был уже там и покупал газету у мальчишки-разносчика, когда я вышел из кеба возле  входа на перрон. Он приветливо улыбнулся мне и уверенно повел меня куда-то, где, видимо, уже успел побывать за эти дни.
            -Вот что, Ватсон, я уже ввел в курс дела нашего приятеля Лестрейда из Скотланд-Ярда. Без него тут не обойтись...Он по своим каналам сделал запрос в Эдинбург, в багажное отделение тамошней станции. Вы наверняка помните, что груз, указанный в найденной нами квитанции, адресовался туда. Причем,  до востребования...
            -Да...Припоминаю...Да-да! Там было слово – Эдинбург!
            -Так вот – груз, отправленный по этой квитанции, уже получен!
            -Но как же без квитанции?! Которая, наверное, хранится у вас...
            -Она у меня. А вот как получили груз в Эдинбурге – это мы сейчас узнаем...
              Начальник багажного отделения прервал  гневную тираду в адрес ленивых грузчиков, бегавших с тележками по складу, и небрежно, с одышкой, повертел бумажку, поданную Холмсом.
              -Надо проверить по журналу...- Он выдвинул ящик обшарпанного стола, сел за него на скрипучий  стул и стал перелистывать толстую тетрадь в клеенчатом переплете. – Вот...я припоминаю этого человека....он отправил несколько больших тюков с товарами, а через два или три дня пришел сюда и сообщил, что потерял квитанцию. Я потребовал, чтобы он написал заявление и предъявил документы, подтверждающие его личность и место жительства.Так...Некий  Джонатан Локхем, проживающий в Восточном Кенсингтоне, действительно отправил груз по этой квитанции. И сам же собирался получить. Уже в Эдинбурге. Я сам выписывал ему квитанцию...
            Холмс внимательно слушал, как бы стараясь запомнить каждое слово. Когда собеседник положил тетрадь обратно в ящик стола, Шерлок спросил.
           -Итак, вы видели его по меньшей мере два раза - когда он отправлял груз и когда выписывали ему поторную квитанцию взамен этой, утерянной. Ведь так? Или вам доводилось видеть его и раньше? Постарайтесь вспомнить, сэр...И скажите, пожалуйста, у этого человека есть какие-то особые приметы – быть может хромал, не хватало пальцев на руках, шрамы на лице...
            Собеседник откинулся грузным телом на спинку скрипучего стула и развел толстыми руками в тесном форменном сюртуке.
            -У меня бывает много народу...Почти всегда ждут своей очереди на отправку. А мне некогда всматриваться в лица – надо следить за грузами и грузчиками, проверять документы...Нет, не могу сказать, что я хорошо запомнил этого человека. Хотя...Думаю, что он бывал у меня пару раз и раньше. Среднего роста, худощавый, крепкий на вид. Одет просто, небогато, с острой рыжей бородкой и с усами.... Это я запомнил...И еще - рыжие кудрявые волосы из-под шляпы. Рыжим цветом волос никого не удивишь в старой доброй Англии, но этот был уж очень рыжим, джентельмены. Вот, пожалуй и все, что я могу вам сообщить...
             -Еще один вопрос и мы оставим вас в покое, сэр, - сказал Холмс извиняющимся тоном, заметив, что позади него толпятся клиенты с нетерпеливым видом ожидавшие конца разговора. – Скажите только – этот человек больше не появлялся здесь после получения повторной квитанции? Быть может отправлял еще какой-нибудь груз на днях...
              -Нет!- Уверенно ответил собеседник. – Больше он не появлялся – я бы запомнил...
              Вскоре мы с Холмсом сидели в станционном буфете и пили кофе. Шерлок взглянул на часы и спросил.
              -Какие соображения возникли у вас, Ватсон, после этой беседы?
               -Я по-прежнему не уверен, что человек, потерявший квитанцию во дворе магазина, и вор, похитивший товары мистера Уилсона, - одно и то же лицо. – Ответил я. – Но даже если это так, то получается, что он не отправлял эти товары багажом, а припрятал где-то...
           -Почему вы так уверены в этом? – Удивился Холмс. – Разве не мог он отправить их с другого вокзала или даже морским путем в один из портов страны?..
           -Дело в том, что поезда в Эдинбург идут только с этого вокзала. Насколько мне известно...
           -А вы уверены, что этому парню нужно отпралять грузы именно в Эдинбург? – С сомнением ответил Шерлок. - Думаю, что он с успехом может отправить товары и в Манчестер и в Ливерпуль. Похоже, что это энергичный и шустрый субъект, прекрасно знающий расписание движения поездов...Вот что – предлагаю поехать сейчас опять в магазин Уилсона. Но беспокоить его не будем. Поговорим со сторожем, охраняющим двор магазина. Быть может он  или его сменщик  заметили что-то подозрительное в ту ночь...
           Ворота  во двор магазина представляли собой кованую железную решетку, которая могла передвигаться  на колесиках.  Чтобы открыть или закрыть вход во двор для экипажей,  сторож крутил ручную лебедку с тросиком. Два сторожа постоянно меняли друг друга – один дежурил с двенадцати дня до полуночи, а сменщик – с полуночи до следующего полдня. Когда мы приехали в магазин с вокзала, во дворе дежурил человек, по выправке и речи которого нетрудно было догадаться, что это бывший полицейский. Он вышел из кирпичной будочки, в которой было два окна – одно на улицу, другое во двор. Сторож назвался Ричардом Симпсоном и сообщил, что дежурит здесь уже пятый год. В ночь, когда случилась кража из магазина Уилсона, Симпсон дежурил до полуночи и ничего подозрительного не заметил. Никто не заезжал во двор, выехал лишь катафалк из похоронного бюро в десятом часу вечера, затем до прихода сменщика была тишина.
                -Я видел лишь мистера Редстоуна из похоронного бюро. Он прошел через двор и вывел лошадь из конюшни, запряг ее в катафалк, который стоял вон там, в углу, возле дерева. – Симпсон махнул рукой в сторону дерева, под которым Холмс нашел багажную квитанцию. – Там есть водоразборная колонка и канавка для стока воды. Там часто моют экипажи и катафалки... Так вот мистер Брункс сказал, что нужно срочно отвезти гроб и венки семье умершего. Такое случается иногда...Я открыл ворота и он уехал, сам управляя лошадью.
               -Это все, что вы можете сообщить? – Спросил Холмс, уловив какую-то тень сомнения в словах замолчавшего сторожа. – Все было, как обычно?
               -Вот что, джентельмены...Я только сейчас задумался об одной странной вещи. Дело в том, что пустой катафалк откатили в угол для помывки еще днем – я это видел. Потом  его не сдвигали с места и в него ничего не грузили. Симпсон  подвел лошадь к катафалку, запряг и быстро уехал. Но...Если он повез гроб семье умершего, то  должен был бы погрузить его в катафалк, подъехав к складу своей конторы?  Это нелегко одному и он мог попросить меня помочь ему. Ведь верно?
             -Да. – Согласился Холмс. – Вы рассуждаете верно, но боюсь – с опозданием...Итак, он уехал с пустым катафалком?
             -Не знаю! –  Признался сторож. – Я не заглянул в него, потому что крутил лебедку, открывая ворота. К тому же, я знаю мистера Редстоуна уже давно. Это, в общем-то тихий скромный человек...
            -Ему лет сорок, среднего роста, сухощавый и с густыми ярко-рыжими волосами...-Как бы припоминая, сказал Холмс. – Я где-то слышал  о нем...
             -Все верно, - с оттенком удивления ответил сторож. – Но вот насчет густых волос – это явная ошибка, сэр. Он лысый, совершенно лысый, как биллиардный шар, прошу прощения, если неудачно выразился.
             -А после той ночи, когда он уехал на катафалке, вы его видели? – Спросил Холмс, как бы не обратив внимание на замечание собеседника.
             -Конечно! Видел каждый день, да и сегодня тоже. Он часто появляется во дворе вместе с хозяином похоронного бюро. Город большой, так что работы у них много...
              -Да уж...Работа не очень приятная, но как говорится, постоянно востребованная. Безработица таким господам не грозит....-Заметил Холмс, подавая руку собеседнику. – Спасибо, мистер Симпсон, ваши сведения очень пригодятся нам...
           Прошло еще несколько дней, в течение которых я то и дело задумывался об этой странной краже, и однажды вечером писал о ней, хотя не знал еще чем закончится расследование Шерлока Холмса. Он позвонил по телефону, когда я уже убирал свои записи в стол.
            -Не знаю почему, Ватсон, но я подумал сейчас, что вы сидите за письменным столом и стараетесь угадать, чем кончится эта история с багажной квитанцией. Похоже на головоломку, верно?
            -Я уже склонен был заподозрить этого гробовщика Редстоуна...Но ведь сторож  уверенно сообщил, что видит его каждый день. Следовательно он не выезжал в Эдинбург, чтобы получить груз по этой квитанции. Наверняка не выезжал также и для отправки и получения товаров, похищенных у мистера Уилсона. В тот вечер он мог выехать со двора с пустым катафалком, чтобы загрузить гроб из другого склада, который находится непосредственно при мастерской, где изготовляют погребальные принадлежности...Думаю, что есть резон в таком  предположении...
           -Есть. – Согласился Холмс.- Есть разные варианты и версии, доктор...Какая из них верна – это мы попытаемся узнать завтра. Если у вас нет возражений, то я могу заехать за вами около десяти часов утра...
           Мы поехали в кебе опять к магазину мистера Уилсона, но Холмс попросил кебмена подъехать не ко входу в магазин, а к  воротам во двор. Уже знакомый нам сторож открыл  калитку рядом с воротами и сообщил на вопрос Холмса, что мистер Редстоун прошел час назад через эту калитку и сейчас должен находиться у себя на рабочем месте.
                Мы зашли в здание со двора и оказались на лестнице, которая шла крутыми маршами до верхнего этажа. Но нам нужен был только второй, над магазином мистера Уилсона. Здесь, напротив адвокатской конторы, находилось похоронное бюро. Мы вошли туда. Бюро занимало всего одно, но довольно просторное помещение со специфическим приторным запахом.
Часть помещения была отгорожена черной веревкой на столбиках. Здесь стояли на подставках несколько гробов разных размеров, надгробные плиты и памятники с возложенными на нних траурными венками. В углу за массивным столом сидел хозяин бюро, а ближе к нам, за столом поменьше, сидел с озабоченным видом человек с лысой головой, похожий по описанию сторожа, на мистера  Редстоуна. Он быстро писал что-то, поглядывая на записи в тетради. На нас он взглянул только мельком. Холмс тоже едва взглянул на него и прошел к столу хозяина.
               -Мы из мастерской, изготавливающей принадлежности для грима, кремы, пудры, парики, бородки...- С приятной улыбкой сообщил Холмс, поприветствов хозяина бюро. Он говорил и вел себя сейчас так, как ведут себя торговые коммивояжеры и рекламные агенты. С готовностью распахнув свой саквояж, он вынул оттуда рекламные проспекты, баночки с кремами и несколько париков. – Мы знаем, что люди часто покидают этот мир после долгих изнурительных болезней или после несчастных случаев...И, конечно, родственники заинтересованы, чтобы покойники прилично выглядели перед отправкой в последний путь. ..
              -Да, нам приходится заниматься такой работой, - собеседник согласно кивнул. – Но парики, бородки – это ведь больше подходит для театра. Мы не используем это для своих клиентов...Хотя бывают случаи...
             -Да-да! – Подхватил Холмс. – Бывают! Если человек погиб в пожаре, попал – храни нас Господь! – под поезд, утонул и нескоро был найден, то может возникнуть необходимость  и в гриме и в парике...Дело в том, что наша фирма изготавливает подобные вещи из дешевых искусственных материалов. Они недорого вам обойдутся и привлекут больше клиентов. Ведь и в вашем скорбном деле есть конкуренция...Я был бы рад, если бы вы попросили вашего помощника побыть несколько минут манекеном для примерки наших изделий. Тем более, что его голова как бы создана для этого и совершенно лишена волос... Это сущие пустяки и не причинит никакого ущерба и беспокойства, но зато может помочь вам улучшить качество обслуживания клиентов... 
              Собеседник хмыкнул и окликнул Брункса, сообщив ему о просьбе Холмса. Тот похоже не очень обрадовался такой просьбе, но скрывая свое недовольство под любезной улыбкой, ответил, что для процветания бизнеса, готов пожертвовать и головой.
             -Всего на несколько минут, только на пару минут понадобится ваша голова, сэр! – Засуетился Холмс, вынул из саквояжа зеркало и подал мне, чтобы я держал его перед Редстоуном, а сам торопливо одел ему на голову рыжий парик, прикрепил с помощью резинки бородку и усы, затем отошел с восхищенным видом подальше, к двери, всплеснул руками и вдруг постучал в дверь. Она тут же отворилась и на пороге возникли ...мистер Уилсон, инспектор  Лестрейд и ...начальник багажного отделения железнодорожной станции! Они, видимо, ждали этого условного сигнала от Холмса...А он, бросив взгляд на онемевшего от растерянности  Рендстоуна, подвел к нему ближе начальника багажного отделения.
              -Скажите, пожалуйста, на кого похож этот человек? Быть может вам приходилось видеть его?
              -Это...Да ведь это Джонатан Локхем, накажи меня Бог! – Потрясенным тоном ответил тот.- Человек, который потерял багажную квитанцию и приходил выписывать ее повторно...
             Лестрейд подошел к Редстоуну и, всмотревшись в его растерянное лицо, громко сказал, обернувшись к начальнику багажного отделения.
             -Вы не совсем правы, мистер! Этот человек действительно отправлял груз с вашей помощью и приходил за повторной квитанцией. Но это не Джонатан Локхем, а всего лишь  Кларк  Редстоун, скромный работник похоронного бюро, развлекающийся на досуге  кражами и отправляющий краденое багажом по железной дороге. До востребования некоему Джонатану Локхему, который уже арестован полицией в Эдинбурге...- Он вынул из кармана наручники и повернулся к  Редстоуну, с которого Холмс снял уже парик и бородку с усами. – Вы арестованы! Руки вперед! – Лестрейд защелкнул металлические браслеты на руках  Редстоуна и приказал ему следовать вниз, к полицейской карете...
              Потом мы ехали в кебе на Бейкер-стрит. Холмс выглядел усталым и задумчивым, как актер после удачно сыгранной роли.
             -Послушайте, Холмс, - обратился я к нему. – Для меня остается неясным один вопрос – почему хозяин товаров, похищенных Редстоуном и отправленных по этой квитанции, не заявил в полицию? Что мешало ему сделать это?
             -Потому что товары эти были похищены с большого склада, из которого потом отпускаются мелким оптом владельцам магазинов и лавочек, - ответил Холмс. – Товары эти нередко получают контрабандным путем и хозяину склада нет никакого резона обращаться в полицию. И Редстоун наверняка знал об этом...