Перевод с немецкого. Автор - Томас Силвин
Глава 1
Анна на дискотеке "Марлен Дитрих".
Она пьёт коктейль.
Музыка в стиле фанк.*
Анна хочет танцевать.
Глава 2
Анна видит группу мужчин.
Мужчины пьют пиво.
Они все большие и светловолосые.
Мужчины говорят:"Прозит! За Бавария Мюнхен!"
Они пьют пиво снова и снова.
Глава 3
Один мужчина из группы смотрит на Анну.
Он в джинсах и майке.
На майке надпись "BMW".
Мужчина смотрит на Анну.
Анна смотрит на мужчинау.
Потом она опускает глаза.
Глава 4
Анна пьёт коктейль.
Она видит другую группу мужчин.
Мужчины пьют коктейли.
Они в чёрной одежде.
Они не разговаривают.
Мужчины очень привлекательны.
Глава 5
У одного мужчины из группы
длинные волосы.
Он носит кольцо. Он выглядит
очень интеллигентно.
Мужчина смотрит на Анну.
Она смотрит на мужчину.
Потом Анна опускает глаза.
Глава 6
Музыка звучит в чудесном ритме.
Анна видит мужчину.
Мужчина один.
Он пьёт минеральную воду.
У него интересная куртка.
Мужчина весьма симпатичен.
И он вообще хорошо выглядит.
Глава 7
Анна смотрит на мужчину.
Он смотрит на неё. Он улыбается.
Потом он опускает глаза.
Он пьёт минеральную воду.
Анна пьёт коктейль.
Глава 8
Музыка прекрасна.
Световое шоу просто фантастика.
Мужчина с минералкой улыбается.
Анна хочет танцевать.
Она хотела бы познакомиться
с этим мужчиной.
У неё идея!
*Фанк (англ. funk) — одно из основополагающих течений афроамериканской музыки. Термин обозначает музыкальное направление, наряду с соулом составляющее ритм-энд-блюз, а также — стиль танца под эту музыку. Формирование фанка началось в 60-х годах в противовес растущей коммерциализации ритм-энд-блюза. Основоположниками стиля явились Джеймс Браун и Джордж Клинтон.
Слово фанк — жаргонное, оно означает танцевать так, чтобы очень сильно взмокнуть. Слово «фанк» (Get funk!, Get funky!) джазмэны употребляли с начала XX века, когда обращались к зрителям, наряду с ним употреблялось слово «сканк» (англ. skunk). Впоследствии слово фанк закрепилось за стилем музыки, который считается наиболее танцевальным во всём ритм-блюзе(Википедия)
ПРОДОЛЖЕНИЕ: http://www.proza.ru/2010/08/28/815