Джон МакКрей. Пилигримы. Перевод по подстрочнику

Александр Ладейщиков
John McCrae.    The Pilgrims.
 
An uphill path, sun-gleams. Between the showers,

Where every beam that broke the leaden sky

 Lit other hills   with fairer ways than ours;

Some .clustered graves where half our memories lie;

And one grim Shadow creeping ever nigh
And this was Life.


Wherein we did another's burden seek,

The tired feet we helped upon the road,

The hand we gave the weary and the weak,

The miles we lightened one another's load,

When, faint to falling,  onward yet we strode:
This too was Life.


Till,  at the upland, as we turned to go

Amid fair meadows, dusky in the night,

The mists fell back upon the road below;

Broke on our tired eyes the western light;

The very graves were for a moment bright:
And this was Death.

1905 год.


Подстрочный перевод

Путь (тропа, дорога) вверх... сквозь проблески солнца.....моросящий дождь
Где каждый луч, пробившийся из свинцового неба
освещал другие холмы..с более прямыми (честными, ясными) путями, чем наш
какие-то.. группы ...могил... где была (которым принадлежала; которые занимали) половина нашей памяти
И зловещая тьма (тень) ..вечно ползущая... вблизи (рядом)
И это была жизнь
Там, где мы искали груз, ношу другого
Помогали усталым ногам на дороге (помогали идти усталым)
Руки, которые мы подавали уставшим.и слабым
Мили, когда мы помогали друг другу нести груз (облегчали чужой груз)
Когда, боясь упасть, мы шагали (большими шагами; решительно?) вперед
И это тоже была жизнь
И вот когда (До тех пор пока. там наверху куда/когда мы повернули? наконец, дошли?
Среди ясных полян, в сумраке вечера
туман(ы) упал(и) на дорогу внизу (ниже нас)
Сломал (обрушился на, ударил по)нашим усталым глазам свет с запада (закатный свет?)
те самые могилы на мгновение .вспыхнули (высветились, стали светлыми, ярко освещенными)
И это была смерть


Джон МакКрей  Пилигримы  1905 год

Путь в небеса  лежат сквозь непогоду.
Но, солнца луч покинул туч тюрьму.
Он осветил чудесную дорогу,
Похоронив вчерашний день во тьму.
В затылок дышит смерть, как ни кружи.
Беспечна жизнь.


Бывает,  мы несём свой крест за ближних,
Уставших жить на жизненном пути.
Протягиваем руку падшим ниже,
И помогаем тяжкий путь пройти.
Боясь упасть, по жизни мы бежим.
Прекрасна  жизнь.

Мы, наконец,  достигли края неба,
Среди полян, сверкающих в ночи.
Путь вниз закрыл туман, белее снега,
Глаза слепят закатные лучи.
Всей жизни тьму пронзил священный свет.
Всего лишь смерть.

16.03.2010.