ГЛАВА 1
В путь.
Утро выдалось пасмурным и ветреным, но, на удивление, не дождливым.
- Ричи, просыпайся, тётушка хочет видеть тебя, - радостно сказала Эльза.
- Что, уже приехали? – спросил юноша, не открывая глаз.
- Уже полдень, спускайся на ланч.
Когда Ричи появился на пороге гостиной, его радостно встретили тётушка Мэл и мужчина с длинной чёрной бородой.
- Это и есть юнга Старвуд? – пробасил бородач.
- Тётушка Эльза, вы совсем не изменились, даже похорошели. Чем вы сейчас занимаетесь? Неужели всё также разводите лошадей?
- Да, Ричард, это довольно занятное и прибыльное дело.
Когда всё семейство уселось за стол и немного насытилось, мистер Тарлей спросил будущего юнгу:
- Ричи, я слышал, ты познаёшь азы кораблестроения и мечтаешь обойти весь мир на построенном тобой корабле?
Мальчик ничего не ответил, тон заданного вопроса был довольно серьёзен, а мужчина, не обратив на это никакого внимания, продолжал:
- Можно мне посмотреть твой фрегат?
Когда Джек Тарлей увидел детище младшего Старвуда и внимательно осмотрел его, удивлению его не было конца. Однако, бородач скрыл свои эмоции и спросил юного кораблестроителя:
- Ричи, как это ты умудрился сделать, если никогда не был на настоящем фрегате?
- У меня есть много книг по кораблестроению, навигации, астрономии, географии и математике. Мой прадед Эдвард был мореплавателем и оставил много книг после своей кончины.
Джек бережно приподнял гигантский макет на несколько дюймов и тут же опустил его.
- Когда будешь спускать судно на воду? – серьёзно спросил он.
- На воду? – удивлённо спросил мальчик, - зачем?
- Ты разве не хочешь почувствовать себя настоящим капитаном, разве ты не желаешь увидеть, как твоё детище будет плыть по бескрайней глади моря, рассекая волны?
- Но море слишком далеко от нашего графства, хотя можно спустить его на воду нашего озера.
- Вот именно. Кстати, Ричи, ты не забыл, какой день сегодня?
- Нет, не забыл, день святого Патрика.
- Правильно, а, как известно, все мечты обычно сбываются в этот день. У тебя есть мечта, Ричард?
Юноша кивнул головой.
- Значит, ты непременно хочешь, чтобы твоя мечта сбылась?
- Но это невозможно..
- Я помогу доставить твой фрегат к озеру.
Всё семейство наблюдало, как Джек и Ричи дошли до края деревянного мостика и, сгибаясь под своей нелёгкой ношей, аккуратно спустили корабль на воду. Судно погрузилось на три четверти своего киля, и подгоняемое лёгким ветерком, медленно заскользило по зеркальной глади озера. Паруса надулись, корма чуть накренилась, нос приподнялся, и через какие-то полчаса фрегат исчез из вида.
- Ричи, но ты, ведь, не об этом мечтал? – нарушил тишину бородач, когда мальчик наблюдал за своим детищем уже в бинокль.
- Нет, мистер Тарлей, не об этом.
Бородач слегка улыбнулся и тихо сказал:
- Помни, Ричи, сегодня день исполнения желаний. Ты не пожалеешь об этом?
- Нет…
Мощный удар огромной волны отбросил Ричарда к противоположному борту. Он упал, как подкошенный и сильно ударился затылком. Юноша огляделся – он был в капитанской одежде Эдварда, которая сильно намокла, треуголка держалась на голове, благодаря хорошо завязанной тесьме, ноги хлюпали в штиблетах. Ричи, не веря собственным глазам, попытался встать, даже поднялся на четвереньки, но руки, цепко держась за леер, скользили по мокрому канату, и Рич опять упал, потеряв равновесие.
Волны стояли сплошной стеной, закипая на гребнях и стараясь поглотить фрегат в своей морской пучине.
- Крепче держись за леер, - крикнул Артур, удерживая капитана своими лапами.
- Займитесь парусами, - крикнул капитан.
- Не волнуйтесь, сэр, матросы уже занимаются ими.
- Мы не сбились с курса? – ощупывая разбитую голову, спросил Ричи.
- Бэннет туго знает своё дело.
- Где мы сейчас?
- В тридцати милях к востоку от Коралловых островов.
- Где? Там же рифы!
- Не волнуйтесь, сэр, Бэннет знает эти места, как свои пять пальцев.
Буря прекратилась так же внезапно, как и началась. Ветер стих.
- Поднять брамселя и фор-марсели! – приказал матросам Артур, и попугаи бросились выполнять команду.
Все собрались на верхней палубе.
- Мы не сбились в пути? – прокричал Рауль сверху.
- Ты на самой высокой мачте сидишь и должен видеть, сбились мы или нет, - возразил ему Филипп.
- Что-то меня в сон клонит от твоей жареной рыбы.
- Вот – вот, лучше бы ты смотрел по сторонам, а не спал, - присоединился к беседе Гарни.
- Гусь, ты не лезь не в своё дело, а лучше принеси мне десять фунтов соевой муки и два фунта сахара, - строго сказал Филипп.
Пушкарь Том взглянул на горизонт, ярко-красное солнце клонилось к закату. Воцарилось молчание.
- Ричард, - сказал Том, - ты уверен, что существует такая земля, к которой ты ведёшь нашу «Викторию»?
- Разве я когда-нибудь подводил свою команду? – возразил ему капитан.
- Рич, - перебил Тома Артур, - расскажи ещё раз эту историю. Сейчас собралась вся команда, может, у кого-нибудь возникнет хорошая мысль. Как говорится, думается лучше, когда много голов и все они умные.
Капитан вздохнул, достал из внутреннего кармана камзола сложенную карту, развернул её и указал пальцем на точку между двумя другими островами.
- Десять лет тому назад торговый корабль «Бомбей» возвращался с товаром из Индии в Англию. В трюме судна томились три десятка невольников. Сын капитана Питер был набожным и великодушным человеком, он лично приносил пленённым людям еду и питьё. Во время одного из посещений Питер заговорил с наложницей по имени Шарди, каждый раз, когда он приносил пищу, он разговаривал с ней и вскоре полюбил девушку. Капитан, отец Питера, узнал об этом и очень разгневался. Для него это было позором, и он вынужден был предупредить сына о надлежащем для семьи купцов поведении. Дома, в Англии, Питера ждала девушка, на которой он должен был жениться вопреки своему желанию. Сын, однако, не послушался отца и тайком продолжал навещать индийскую красавицу. Во время одного из свиданий отец застал их. Как раз в это время корабль причалил к одному из островов небольшого архипелага. Пока команда пополняла запасы воды и пищи, невольников вывели на прогулку. Питер обнял Шарди и поцеловал её на глазах у всех. Это было оскорблением для капитана, и он сказал сыну:
- Раз ты ослушался своего отца, с этих пор я не считаю тебя сыном. Можешь оставаться со своей любовью на этом острове.
Молодые были счастливы, услышав этот приговор. Когда с девушки сняли кандалы, Питер обнял её, и они, обнявшись, пошли вглубь острова. Отец долго смотрел им вслед, потом, недолго думая, дал приказ отчалить.
Рассказ Ричарда поразил всю команду так, что никто не решался задать вопрос. Наконец, Пернатый спросил:
- И разве за всё это время отец не вспомнил о заживо погребённой паре.
- Вспоминал, он даже два раза снаряжал корабли на их поиски, но никто из них не мог найти этого острова, он как бы растворился в пространстве и времени.
- Может, просто его затопило? – спросил Свист.
- Всё может быть, - задумчиво ответил Ричард, - мы сейчас в ста милях от этого места.
- А, может, всё это просто сказка, и мы ищем то, чего не существует? – спросил Гарни.
Доктор Руни молчал, слушая эту беседу.
- Гарни, - сказал он, - ты, наверное, сильно ушибся головой во время шторма, разве можно спорить с капитаном в открытом океане? Иди в свой трюм и немного охлади свои бурные фантазии.
Вдруг, в чистом небе, одно за другим, стали появляться облака. Они довольно быстро вытягивались в полоску и соединялись между собой, образуя овал, параллельный земле.
- Смотрите на небо! - крикнул с верхушки мачты Рауль, - что это?
Овал в это время начал постепенно подниматься, образуя подобие зеркальной поверхности, на которой преломлялись солнечные лучи, резко меняя направление. Вся команда подняла головы, стараясь увидеть это чудо природы.
- Друзья, это же небесное зеркало! – воскликнул Бэннет.
- И что в нём можно увидеть? – ответил ему Рауль.
- А увидеть можно всё, что творится за сотни миль отсюда, - сказал Артур.
В небесном зеркале, между тем, стали появляться очертания людей – двух взрослых и ребёнка, которого более рослый человек держал на руках.
- Гляди! – обрадовался Ричи, - это Питер и Шарди.
- А кто тогда у него на руках? – спросил кок.
- Разве неясно, что это их ребёнок, - внёс ясность в разговор доктор Руни.
Внезапно поднялся ветер.
- Поднимай Грот! – скомандовал Артур.
Фрегат, подгоняемый попутным ветром, быстро набрал ход, приближая своих пассажиров к цели своего путешествия. Ближе к вечеру, когда кроваво-красное солнце закатилось за горизонт, путники увидели очертания корабля.
- Судно идёт в нашу сторону! – закричал Рауль.
Артур взглянул в бинокль.
- Это лёгкое пиратское судно, которое очень быстро приближается к нам. На нём чёрные флаги.
- Чёрные флаги? Том, готовь пушки к бою, мы поможем.
Когда корабли подошли на расстояние выстрела, Том, недолго думая, поднёс горящий факел к фитилю пушки. Раздался глухой выстрел. Почти одновременно показались несколько белых облачков на соседнем судне, первое ядро не долетело сотню ярдов, а второе попало в основание Брамселя, мачта рухнула и загорелась. Начался пожар.
Расстояние между кораблями неуклонно сокращалось. Том поочерёдно подходил к бойницам и бил из пушек. На соседнем корабле начался пожар и паника, несколько ядер попали в корпус судна, а одно разнесло в щепки основную мачту. На «Виктории» тем временем, команда, помогая друг другу, тушила охватившее палубу и две мачты пламя. Гарни подбили крыло, возле него суетился Руни. Вражеское судно развернулось и «носом» шло на «Викторию». Когда расстояние сократилось до двадцати ярдов, Пернатый крикнул:
- Смотри, это не пираты!
- А, кто же?
- Это существа, очень похожие на обезьян, - удивлённо произнёс Артур.
Действительно, существа носились по палубе и победно визжали, поднимая вверх свои косматые лапы и обнажая острые клыки.
Одна из обезьян ловко накинула верёвку с крюком на борт «Виктории», чтобы зацепиться, однако штурман ловко перерезал её ножом. В это время «нос» вражеского лёгкого судна начал медленно подниматься вверх, но смелых чудищ этот факт, казалось, совсем не тревожил, они готовились перебраться на «Викторию» и захватить её.
- Два моих ядра пробили эту скорлупу, - гордо заявил Том, - она уже идёт ко дну.
Двум, слишком прыгучим обезьянам, удалось забраться на палубу «Виктории». Бэннет, не раздумывая, обнажил саблю и вступил в бой с обеими. Одна из обезьян прыгнула и разодрала своими клыками плечо штурмана, разорвав сорочку и жилет. Храбрый штурман даже и не почувствовал укуса обезьяны-хищницы, он молниеносно проткнул её насквозь саблей и выкинул за борт. Перехватив лапу другого чудища, занесённую для своего смертельного удара, Бэннет переломал её, обезьяна другой лапой захватила шерсть штурмана, готовясь вонзить в его горло свои острые клыки, однако подоспевший вовремя Артур успел проткнуть своей саблей волосатое чудовище.
Тем временем, пиратское судно заняло почти вертикальное положение, постояло мгновение, как свеча, прощаясь с надводным миром, и резко опустилось под воду, в которой барахталось два десятка обезьян.
- Артур, спусти им шлюпку, пусть плывут, куда хотят, - приказал капитан.
Многим не понравилась команда Ричарда, однако никто не захотел спорить с капитаном.
Сразу после боя фрегат встал на якорь, чтобы отремонтировать мачты и попробовать восстановить корабль после пожара, подлечить раненных членов команды. Артур с Гарни спустили шлюпку на воду и закинули сеть для ловли рыбы. Погода стояла тихая, безоблачная. Гарни повернул свою длинную шею.
- Артур, гляди, кажется остров, там, на горизонте.
Помощник капитана поднялся, посмотрел вдаль и крикнул коту:
- Эй, ты, лентяй, ты разве не видишь остров? Посмотри-ка в бинокль!
- Точно, я вижу горы со сплошной густой растительностью на них!
Через несколько дней, утром, когда ремонт был окончен, «Виктория» взяла курс на остров, и, когда солнце закатилось за горизонт, фрегат подошёл к неизвестной земле.