Красный фонарь

Назимов Марат
   


                Из "Неопубликованных записок о Шерлоке Холмсе"


        -...Антрекот с жареным картофелем и чесночным соусом?  Пару кружек пива? – Рослый официант нахмурил рыжие брови и с сомнением оттопырил губу. – Это будет стоить денег, мистер...
                -Не думаю, что  дадите  бесплатно, - согласился Холмс без тени улыбки. –  Сказать по правде, я бы очень удивился, получив все это в подарок от вас.  И чтобы  развеять сомнения,  попрошу вас, сэр, посмотреть сюда...- Он достал из кармана сюртука бумажник и вынул несколько крупных купюр. Затем вынул  соверен и покрутил золотую монету перед внимательным взглядом официанта. – Как видите, Господь еще не отвернулся от вашего клиента и ему  есть чем заплатить за скромный обед. Впрочем, я могу заплатить сразу, авансом, но в этом случае вы, мой друг, лишитесь чаевых, которые, согласитесь, было бы неразумно давать, еще не отведав то, что вы нам принесете...
                Мы сидели в просторном, но мрачноватом подвале одного из старых зданий в Лондонском порту, неподалеку от доков Альберта. Холмс был занят каким-то очередным расследованием и пригласил меня пообедать в порту, сказав, что должен там встретиться с нашим общим приятелем. Я знал его привычки и не стал вдаваться в подробности, зная по опыту, что он сам сообщит мне все нужные сведения, когда посчитает это нужным.
                Между тем седой и грузный хозяин заведения остановил официанта у прохода в кухню и сердито округлив глаза, стал говорить ему что-то, кивая время от времени на наш столик. Затем вышел из-за стойки бара и подошел к нам, вытирая на ходу руки салфеткой.
              -Прошу прощения, мистер Холмс, - сказал он с улыбкой, обращаясь к моему приятелю. – Этот парень работает у меня недавно и боюсь, что он мог сказать вам что-нибудь лишнее. Откровенно говоря, это истинный болван, накажи меня Бог, и совершенно не разбирается в людях. Он   работал на ферме, в провинции, пока фермер не разорился.  Недавно он повздорил с компанией гостей и те ушли под шумок, не расплатившись. Наверное, в отместку...И теперь он, обжегшись на горячем, дует на холодное. Умнее не стал, как видите.  Но я вынужден держать его, он довольно рослый и сильный, помогает при разгрузке-погрузке товаров, особенно пивных бочек.  Переставляет дубовые столы... Знаете, что?! – Сказал он, улыбаясь еще шире и круто меняя тему. – Вы заказали антрекот...Говядина жирная, вкусная, но...не совсем свежая, господа. У меня закончились запасы льда...А вот сегодня, с утра, я получил прекрасный лед прямо с корабля и свежего морского окуня. Сейчас есть несколько горячих порций на плите для постоянных посетителей – должны подойти бакенщики и смотритель маяка. О, эти господа знают, где можно вкусно покушать! Они найдут дорогу в «Золотой якорь» даже ночью, без света! А пиво! Где вам еще нальют такое пиво, как у старого Кристофера Марлоу?!
               -Хорошо! – Прервал его Шерлок, любивший рыбу. – Мы с нетерпением ждем окуня. Добавьте к нему картофельное пюре и маринованные огурчики, если есть...
              Хозяин торопливо исчез, а Холмс бросил внимательный взгляд на людей, появившихся на пороге. Они были в форменной одежде, какую носят портовые служащие, и поскольку одежда эта была довольно поношенной, а лица далеко не молоды, было ясно, что они действительно давно знают  порт и  его окрестности. Хозяин, появившийся с подносом, приветливо кивнул им, сказав, что  места для них свободны и он сейчас обслужит их. Посетители прошли в дальний угол и заняли столик, освещенный газовым рожком на стене.
              -Тот, что повыше, худощавый, это смотритель маяка, - негромко сказал Холмс с аппетитом принимаясь за окуня. - А двое других – бакенщики с Темзы. Возможно, нам придется познакомиться с ними поближе...Кстати, вам не доводилось видеть гирлянды огней на реке в темное время? Цепочки фонарей, показывающих кораблям безопасный путь по реке до выхода в море.
              -Конечно, приходилось, - ответил я с оттенком удивления. – Огни бакенов. Их нельзя не увидеть,  возвращаясь в Лондон на корабле вечером или ночью. Должен сказать, что это красивое зрелище. Я впервые увидел эти огни в детстве...
              -Верно. Но вам вряд ли приходилось видеть людей, которые зажигают эти огни. Эти добрые волшебники из детства сейчас сидят в углу и потягивают пиво...   
                Мы быстро покончили с вкусной рыбой, запивая ее действительно превосходным пивом, потом попросили принести кофе. Холмс вынул трубку, неторопливо набил ее и, щурясь от удовольствия, пустил струю ароматного дыма. Я обратил внимание на легкий медовый оттенок в этом дыме.
              -Вы перешли на другой сорт табака? – Спросил я, зная постоянство привычек своего приятеля. – Вам следовало бы поменьше курить, мой друг. Но если уж курить, то такой вот табак, легкий и приятный...
             -Вы забыли добавить – и дешевый, - ответил Холмс. – Это настоящий табак из Вирджинии, но, представьте, заметно дешевле, чем то, что я курил прежде. Купил здесь, в порту. Хозяин лавочки сказал, что недавно получил партию хорошего табака с новых плантаций. И потому, видите ли, продается дешевле, чтобы покупатели быстрее привыкли к  нему... А вот и наш старый приятель. Тоже любитель хорошего табака... – Холмс бросил взгляд в сторону входа.
             Я посмотрел туда же и увидел на пороге инспектора Лестрейда. Он, не глядя по сторонам и явно не желая привлекать внимание, бросил искоса взгляд в сторону бара и прошел к нашему столу. Негромко поздоровался и повернулся к подбежавшему хозяину.
              -Кружку пива, приятель, и анчоусов с маслинами...
              Лестрейд посмотрел на Холмса своим долгим, но маловыразительным взглядом, утер лицо платком и заговорил, как бы продолжая давно начатый разговор.
               -Корабль с грузом табака прошел через таможню, предъявил документы на груз и уплатил сборы. Все верно! Груз еще лежит на складах, не поступал в продажу, а в магазинах уже продают табак нового урожая! Как вы на это смотрите, уважаемый Холмс?
              -А разве нельзя поинтересоваться – откуда этот товар?  Да еще по сниженным ценам. – Спросил Шерлок. – Торговцы – народ тертый и тонко чуют запах контрабанды...
              -Они еще тоньше чувствуют аромат прибыли и этот запах отбивает все прочие, - сказал Лестрейд и шумно отпил из принесенной ему кружки. – Им показывают письмо от некой американской фирмы, которая разводит новые плантации табака и делает его по новой технологии. Если учесть, что при этом товар доставляется прямо в магазин и торговцам не нужно ехать на склад и закупать товар там, то такие поставки – настоящий соблазн для них...Так вот, джентельмены, позвольте спросить – если товар лежит на складах еще нераспакованный, то как он мог оказаться в магазинах? Как он вообще оказался  в Лондоне?
              -Контрабандисты – народ изобретательный, - ответил Холмс. -  Товар можно загрузить на корабль уже после отхода из порта, со встречного судна. И выгрузить ночью на какое-нибудь судно, до захода в порт назначения...
              Лестрейд  поставил кружку и согласно кивнул.
               -Можно...А можно и отправить с одними документами, а в порту назначения предъявить другие бумаги на груз. Так и было в данном случае.
               -Вы хотите сказать, что часть груза по дороге исчезла, но в документах, предъявленных на таможню, указано ровно столько, сколько имелось на корабле во время таможенной проверки? – Вежливо поинтересовался Холмс. – Был сделан телеграфный запрос в порт отправки и  оттуда сообщили совсем другие цифры...
               -Вы очень сообразительны, сэр! – Лестрейд хмыкнул, подумал и заказал еще одну кружку пива. – И быть может сообразительны настолько, что скажете  - куда делась часть исчезнувшего груза? Каким образом?! Схватить, арестовать кого-нибудь из этих шустрых ребят пока не удалось. Они вдруг как сквозь землю провалились. Затаились, поняв, что мы выходим на их след...
                Холмс стал опять набивать трубку, раскурил ее и ответил, как бы размышляя вслух.
               - Раз уж я курю табак, выращенный на новых американских плантациях, причем по цене дешевле, чем в городе, то могу предположить, что это – частица исчезнувшего груза. Проще говоря – контрабанда...Следовательно груз припрятан недалеко от нас. Где-то здесь, в порту или в его окрестностях. В ближайшее время этот табак в продаже не появится. Контрабандисты выждут какое-то время и повезут его в глубь страны, где будут продавать уже по обычной цене.
                - Наши ребята уже обыскали все тайные уголки, где прячут контрабанду, - ответил Лестрейд. – А они хорошо знают порт и его окрестности, как вы изволили выразиться. Обыскали суда, которые стоят на приколе возле порта. И ничего! Никаких следов...
              Холмс помолчал и переглянулся со мной. Но мне нечего было сказать. Портовая работа,  контрабанда и вообще  вся эта часть города вместе с харчевней «Золотой якорь»  были мне незнакомы. Благоразумнее было промолчать, что я и сделал...
             -А не могли бы вы, мистер Лестрейд, попросить портовое начальство разрешить нам с доктором – он кивнул на меня – побыть на маяке Чепмэн пару вечеров?  Примерно до полуночи... – Холмс побарабанил длинными пальцами по столу, как бы понимая неожиданность и странность такой просьбы. Лестрейд не сразу понял его. Округлил глаза и хмыкнул.
             -То есть постоять вечером   на вершине маяка Чепмэн, рядом с болотами Эссекса, я правильно вас понял, сэр?
             Холмс кивнул, пуская в сторону струйку дыма.
             -Да, мистер Лестрейд, вы абсолютно правильно меня поняли. Оттуда должны быть прекрасно видны берега Темзы и все, что движется по реке вверх и вниз. От города и к городу...
             -Но что это даст?! Вы забываете, что контрабандный груз уже доставлен и припрятан. Более того – часть груза уже поступила в продажу! Что вы надеетесь разглядеть на реке? Да еще  вечером, до полуночи...Вы что – считаете, что контрабандисты припрятали груз где-то на берегу и будут вывозить его на лодках или на баркасе в город? Сомнительно...На реке немало судов в вечернее время. Как вы узнаете среди них, глядя с маяка, контрабандистов и как определите, какой груз на том или ином судне? Пустая затея, мистер Холмс! Но раз уж вы не можете найти другой способ  скоротать вечер-другой, я могу обратиться с такой просьбой...К сожалению, пока нет более конкретных вариантов....
              К вечеру следующего дня мы с Холмсом с немалыми трудами добрались до подножия маяка Чепмэн. Смотритель маяка, пришедший с нами, чтобыв поменять дежурного коллегу, начал подниматься по винтовой лестнице, буркнув, что мы  должны идти за ним след в след. Мы последовали этому совету, хотя  сбиться с пути и заблудиться здесь невозможно было при всем желании. Холмс шагал впереди меня, размеренно и спокойно, как механическая кукла, не подавая заметных признаков усталости. А я очень скоро почувствовал, что с каждой пройденной ступенькой тело мое становится тяжелее и все теснее становится теплая куртка, одетая по совету Шерлока. К тому же на шее болтался тяжелый бинокль, а ноги сжимали сапоги, ставшие вдруг тесными. Я шагал, думая о странной неприветливости хмурого смотрителя и о том, что это совершенно не волнует Холмса, сохранявшего полную невозмутимость. Вспоминая также слова Лестрейда о том, что это маячное бдение – пустая затея.  Впрочем, почему смотритель, человек, привыкший к одиночеству и занятый ответственным делом,  должен радоваться непрошеным гостям...
           Когда мы наконец поднялись наверх и оказались в  застекленной галерее, попясывавшей вершину маяка, я торопливо  расстегнул куртку и утер платком вспотевшие лицо и шею. Холмс, как породистый скакун, был сух, лишь порозовел слегка и был все так же невозмутим. Он бросил на меня  внимательный  взгляд, протянул фляжку с водой и подошел ближе к окнам.
           Отсюда, с большой высоты, река с извилистыми линями берегов, была как на ладони. Солнце уже повисло над сизовато-лиловым облаком дыма, скрывавшим на западе огромный город. Темный речной поток неслышно стремился  на восток, к невидимому морю, подернутому ближе к устью реки пепельно-серым туманом, спускавшимся с лесистых холмов и с болот Эссекса. Я залюбовался этой картиной,  забыв об усталости и контрабандистах, подумав лишь, что не забуду сегодняшний вечер уже до конца своих дней. Илистые отмели вдавались местами в темное течение реки, на  ней видны были большие и малые суда с зажжеными  огнями. Ветер относил в сторону дымы пароходов...Если бы не они, то ни что бы не говорило о сегодняшнем дне конца девятнадцатого столетия. Вот так же текла река и в ту пору, когда на ней появились первые весельные корабли римлян. Они поднимались вверх по течению, мерно взмахивая рядами весел, а за бортами прятались обветренные лица легионеров, настороженно всматривавшихся в темные лини зарослей по берегам ...Негромкий оклик Холмса вывел меня из мечтательной задумчивости.
           -Смотрите...- Негромко сказал он, показывая вдаль, вверх по течению реки. – Туда...
           Надвигались сумерки, солнце еще не зашло, но на реке стало темнее. И четко была видна цепочка огней, загоравшихся вдоль берега через равные промежутки времени.
           -Бакенщик плывет на лодке и зажигает сигнальные огни на своем участке реки, - сказал Холмс. – Отделяет огнями мели от фарватера...
           Огни с розоватыми отблесками на струящихся водах придавали реке праздничный вид. Бакенщик, слегка взмахивая веслами, передвигался вниз по течению и зажигал фонари один за другим на поплавках, прикрепленных тросиками ко дну.
           Уже в сумерках  загорелся огонь на маяке и мерцающие отблески возникли внизу, на темной речной воде, когда Холмс опять негромко, сдерживая волнение, сказал мне.
           -Присмотритесь к огням внимательнее, Ватсон. Вы не замечаете ничего странного вот там, за песчаной отмелью, на противоположном берегу?
             Я присмотрелся, но видел лишь цепочку огней на темной воде. Бакенщик уже проплыл мимо маяка, продолжая зажигать фонари на поплавках.  Где-то, далеко отсюда, горели  фонари, зажженые другим бакенщиком. И надо было соединить эти огни в одну цепочку... Там, куда показывал Холмс, было что-то странное и я не сразу понял – что именно. Один из фонарей горел  ярче и с зеленовато-сиреневым оттенком, выделяясь среди других.
             -Как вы думаете – что это значит? – Спросил Холмс и я почувствовал напряжение в его голосе. У него была какая-то догадка, тайная мысль, которая и привела нас сюда, и вот теперь  догадка, похоже, подтвердилась. Холмс молчал об этом, но я это понял.
             -Быть может, такие огни горят через определенные расстояния, чтобы можно было определять дистанцию? Опорные знаки на водном пути...
             -Нет! – Уверенно ответил Холмс. – Такой огонь один на всем  участке реки. И горит он не случайно, Ватсон. Думаю, что это сигнал для кого-то. Подождем того или тех, кому адресован этот сигнал... – Он бросил искоса взгляд на проходившего мимо смотрителя маяка и добавил тише. – Кто-то наверняка ждет этот сигнал...
           Прошло около часа и я начал сомневаться в доводах Холмса. Мало ли по какой причине один из фонарей может гореть другим цветом...Но мой приятель смотрел теперь в другую сторону. Снизу, со стороны моря, по реке двигалось небольшое судно под косым парусом, похожее на рыбацкую шхуну. Огней на ней не было, если не считать кормового фонаря, горевшего тусклым светом. Приближаясь к сиреневому фонарю, оно стало убирать парус и бросило якорь на неглубокое речное дно. Простояло так около пяти минут, подрагивая на течении и заслонив от нас своим корпусом сиреневый фонарь Когда якорь и парус были подняты, судно опять продолжило свой путь в сторону города, а сиреневый огонь исчез. Все фонари горели обычным светом...
              -Вы заметили людей, которые суетились у противоположного борта? – Спросил Холмс , продолжая смотреть в бинокль. – Похоже, что они подняли что-то из-под воды. Это как раз то, о чем стоит поговорить с мистером Лестрейдом...
             -Да. Что-то похожее на тюк или контейнер. – Ответил я, покосившись на смотрителя и подумав, что он в данном случае исправно выполняет свои обязанности – смотрит. Туда же, куда смотрели и мы...
            ...Через пару дней кто-то позвонил в дверь моей квартиры. Джейн открыла дверь и вошла в комнату вместе с Холмсом. Он выглядел человеком, спешившим куда-то.   Поздоровался и отказался снять пальто и пройти в комнату.
          -Прошу прощения, Ватсон, за то, что пришел к вам без звонка, без предупреждения. Мне позвонил мистер Лестрейд и сообщил, что час назад обнаружен труп бакенщика. Того самого, который зажигал фонари в тот вечер, когда мы были на маяке. Если у вас нет срочных дел, вы могли бы составить мне компанию в поездке туда...Кеб ждет нас на улице. Туда же подъедет скоро и Лестрейд...
         Срочных дел у меня не было и мы отправились в путь. Как и в прошлый раз он занял немало времени. Оказалось, что бакенщик жил в старом охотничьем домике, оставшимся на берегу реки с давних викторианских времен. Он давно принадлежал порту и был местом проживания для бакенщиков и складом для всего нужного в их работе.  Стоял на холме, возвышаясь над берегом, почти на границе лесных зарослей, подступавших  к реке. Темно-красная черепица на островерхой крыше прикрывала кирпичные стены с узкими двустворчатыми окнами. Со стороны, обращенной к реке, к дому была пристоена прямоугольная  башенка с зубчатыми краями на верхней площадке и с флюгером на высокой мачте.
            Когда мы подошли к  дому, то увидели возле крыльца несколько человек, по виду – портовых служащих. Они пригласили нас войти, сказав, что инспектор Лестрейд уже здесь. Он оказался внутри домика, стоял вместе с врачом из полиции возле трупа, лежавшего спиной вверх, головой к порогу. Руки его были раскинуты, на спине темнело кровавое пятно, пропитавшее клетчатую рубашку. Лицо, повернутое набок, было прижато щекой к полу и выражало удивление и боль. Он, должно быть вскрикнул, когда пуля прошла рядом с сердцем, упал и остался с приоткрытым ртом...
            Холмс внимательно осмотрел труп, не прикасаясь к нему, обошел комнату, остановив взгляд на входной двери и на зарешеченных окнах.  Затем поднял с пола старинное егерское ружье, лежавшее в стороне. Подошел к окну и вынув шомпол, вставил его в ствол – ружье оказалось разряженным.Затем  взвел курок кремневого замка и приоткрыл полку. Углубление под запальным отверстием было пусто, со следами и запахом пороховой копоти. Холмс поднял ствол к потолку и спустил курок. Он щелкнул, над полкой мелькнули искры – ружье было исправно.
            -Я бывал у Джона и помню это ружье, - сказал один из портовых служащих, подойдя к Холмсу. – Оно висело вон там, над камином. Джон иногда охотился на уток, на зайцев...Я тоже раньше был бакенщиком, пока не одолел ревматизм, стали болеть суставы от речной сырости. Теперь я развожу по реке на лодке керосин, фитили, фонари и все прочее для бакенщиков и сторожей. Так вот, сегодня я приплыл к Джону, оставил лодку у берега и подошел к дому. Дверь оказалась запертой изнутри. Я подумал, что Джон спит,  заглянул в окно и сразу увидел его возле двери...
           -Из дома есть другой выход? - Спросил Холмс, повесив ружье рядом с охотничьей сумкой. – Раз дверь оказалась запертой изнутри, а на окнах решетки, то убийца либо спрыгнул с чердака...- Он взглянул на лестницу, круто уходившую наверх, либо...- Он перевел взгляд на кирпичные ступени под лестницей, - либо ушел из подвала, в котором  должен быть отдельный выход...
             -Да, там есть выход в сторону реки! – Подтвердил собеседник. – Там есть выход с лестницей наверх, чтобы удобнее было заносить грузы с реки...
             Лестрейд и врач, прислушиваясь к этому разговору, подошли ближе.
             -Бакенщик был застрелен вчера вечером, смерть наступила почти мгновенно, - сообщил врач, утирая руки платком. – Он, по всей видимости, не ожидал выстрела в спину...
             -У вас есть какие-то соображения по поводу случившегося, мистер Холмс? – Спросил Лестрейд, присаживаясь за стол у окна. Он достал бумаги из сумки и стал писать протокол, отодвинув в сторону  жестяные миски с остатками жареной рыбы.  Холмс присел на скамью напротив и взглянул на  почти пустую бутылку  из-под дешевого рома, затем перевел взгляд на самодельные стаканы из толстого  зеленоватого стекла. Они были сделаны из обрезанных пополам бутылок.
               -Бакенщик просил вас привозить ему ром из города? – Спросил он у человека, обнаружившего труп. – Вот эту бутылку, например?
               -Нет, сэр! – С готовностью ответил тот. – Никогда! Он сам покупал в городе бочонки с бренди и элем. Так дешевле и надолго хватало...
               -Итак, ром принес собой его гость. И он же, наверняка, убийца.- Заговорил Холмс, доставая трубку. – Бакенщик сидел на стуле, который сейчас занимаете вы, Лестрейд. На спинке стула осталась висеть его куртка...Стакан напротив него почти пуст и видно, что наливали в него щедрой рукой. А вот из стакана собутыльника отпито немного. Гость пил мало, осторожничал. Оба курили трубки. Тот самый контрабандный табак, судя по пеплу...- Холмс показал на пепельницу из консервной банки. – Что могло произойти дальше? – Он закурил и задумчиво покачал головой. – Была ли между ними ссора? Непохоже...Но гость мог придти без намерения убить. Это решение могло возникнуть у него потом, в ходе беседы с бакенщиком. Иначе он запасся бы своим оружием, револьвером, например. Приняв такое решение, он подходит к окну в сторону реки и распахивает створку, курит, потом говорит бакенщику, что кто-то появился на берегу реки и прошел в сторону дома. Тот, уже изрядно пьяный, смотрит в окно, но никого не видит. Снимает фонарь, висевший над столом, - Холмс показал на металлический крюк над столом, свисавший с потолка, - потом направляется к двери, чтобы вылянуть наружу и разглядеть подозрительного незнакомца. Гость снимает ружье со стены над камином и стреляет бакенщику в спину, целясь между лопаток, ближе к сердцу...
             -Он что же, заранее знал, что ружье заряжено? – С сомнением спросил Лестрейд, отрываясь от своей писанины.
             -Конечно! Бакенщик живет один на пустынном берегу реки, где могут появиться разные люди, бродяги и преступники. Будет ли он, зная это, имея исправное ружье и умея с ним обращаться, держать его незаряженым.  Он живет один и может не бояться, что оно попадет в чьи-то неумелые руки. К сожалению, оно вчера по всей видимости попало в умелые руки. Гость взвел курок, бросил взгляд на полку кремневого ружья, заполненную порохом, и уже уверенный, что оно заряжено, стреляет...Затем подходит к своей жертве, берет фонарь, выпавший из руки бакенщика, и направляется в подвал...
            -Стоп, стоп, сэр! – Остановил его Лестрейд. Его опять начала раздражать спокойная уверенная логика этого умника, никогда не служившего в полиции. – Почему вы так уверенно говорите об этом фонаре? Где вы его видите? Разве не мог у него быть свой фонарик в кармане?
           Холмс показал на крюк над столом.
           - Не могли же они сидеть вечером без света...Фонарь был! И он действительно выпал из руки бакенщика. Возле трупа, на полу, виден подтек воска, пролившегося от свечи, горевшей в фонаре...
            Лестрейд молча встал и подошел к трупу бакенщика. Возле него действительно обнаружился небольшой подтек застывшего воска. Инспектор так же молча вернулся на свое место и хмуро бросил.
            -Ладно...Это все, что вы можете сказать?
            -Могу лишь добавить, что убица был ростом не меньше бакенщика и наверняка обладал немалой силой...
            -Интересно! Вот это действительно интересно – Оживился Лестрейд и бросил иронический взгляд на окружающих. – Как вы это докажете, будь я проклят?!
            Холмс взглянул на врача, стоявшего рядом со столом и внимательно слушавшего беседу инспектора с прославленным сыщиком. На его лице тоже возникло сомнение.
           -Вы обратили внимание, что бакенщик – человек довольно рослый? – Спросил Холмс, обращаясь к врачу.
           -Это видно каждому здесь...- Ответил тот, разводя руками.
           -Пуля пробила тело бакенщика насквозь и застряла в деревянной двери на том же уровне, в каком вошла в тело несчастного. Бакенщик не пожалел пороху, заряжая ружье. – Холмс показал на дверь. - Вы можете подойти к двери и посмотреть на эту пулю...Получается, что стрелок держал ружье почти прямо, будучи примерно такого же роста, что и его жертва.
           -Быть высоким – это еще не значит обладать большой физической силой, - сказал врач. – На чем основывается ваша уверенность?
            -Это еще не уверенность, - ответил Холмс, вставая из-за стола. – Это только предположение. Чтобы проверить его, нужно спуститься в подвал. Быть может мы найдем там кое-что интересное...
           Лестрейд обернулся к портовым служащим, стоявшим в стороне, и сказал, махнув рукой.
            -Вы можете подписать протокол и идти по своим делам, господа. Если понадобится, вас опросят как свидетелей и опознавателей. Но вам придется забрать с собой труп и доставить его в город. Доктор покажет вам, как это сделать и куда доставить. – Он взглянул на врача, который сразу засуетился, как бы вспомнив о своих обязанностях.    Затем инспектор повернулся к нам. – Ну что же, мистер Холмс, давайте проверим ваше предположение...
              Подвал оказался просторным и занимал почти всю площадь под домом. Стены его были выложены из серого тесаного камня, служившего фундаментом постройки. В одном из углов были раскиданы бочонки и ящики, а рядом с приоткрытой дверью стоял фонарь. Свеча  в нем выгорела до конца и расплылась воском, в котором застыл обгорелый остаток фитиля.
            Холмс приоткрыл дверь. За нею обнаружились каменные ступени, уходившие к небольшой мощеной площадке наверху. От нее тянулась такая же мощеная, заросшая травой дорожка к берегу реки. А в углу подвала, за разбросанными бочонками и ящиками, обнаружилась дверца стенного шкафа, вернее, кладовки. Она была незаперта, за нею стояла железная банка с керосином, хранились запасные фонари...Холмс присел на корточки и внимательно осмотрел  пол кладовки, за тем осторожно провел по нему рукой.
            -Пол сырой и грязный от речного ила, - сказал он разгибаясь. – Вот и подтверждение моей догадки...- Он показал на грязные следы на полу подвала, тянувшиеся к двери. – В кладовке лежало что-то наподобие тюка, долго пролежавшего в воде.  Убийца бакенщика вытащил это наружу и протащил к берегу, к лодке. – Холмс взглянул на инспектора. – Я сообщал вам о результатах нашего с Ватсоном дежурства на маяке, о неизвестном грузе, поднятом со дна реки на шхуну. Один из таких грузов, похоже, лежал в этой кладовке еще вчера...
            Когда мы с Холмсом возвращались в город, он сказал мне негромко, со вздохом.
            -В нашем деле нужно быть очень осторожным, задавая вопросы, Ватсон. Я стал наводить справки о бакенщиках и портовых служащих и, хотя сделал это со всеми предосторожностями, мое любопытство не осталось незамеченным. Кто-то сделал выводы и послал сюда человека, чтобы разобраться с бакенщиком, у которого оказалось небезупречное прошлое. Он когда-то работал в другом порту и был связан с контрабандистами. Но не поладил с ними и переехал в Лондон. Здесь он поработал несколько лет и опять взялся за старое.  И как я догадываюсь, оказался нечист на руку и решил присвоить часть груза, один из тюков.
            -Вы думаете, что это и стало причиной его гибели? – Спросил я, поняв наконец логику  Холмса.
            -У контрабандистов, как и во всем преступном мире, свои законы. – Ответил он. – Бакенщик нарушил правила игры и  был жестоко наказан. Но у его убийцы могли быть и свои личные мотивы для этого выстрела в спину...
             Через несколько недель мы с Холмсом опять поехали в порт. Мы должны были подтвердить, что видели сигнальные огни контрабандистов  и погрузку неизвестного груза, поднятого со дна реки. Этот факт подтвердил и смотритель маяка, находившийся рядом с нами в тот вечер. После завершения всех формальностей в конторе порта, мы зашли опять в харчевню «Золотой якорь». Уже знакомый нам хозяин приветливо заулыбался и предложил заказать  отбивные котлеты с косточкой и с чесночным соусом. И, конечно, пиво. Обслуживал нас уже другой официант, выглядевший расторопнее и приветливее. Пообедав, мы заказали кофе и Холмс спросил с улыбкой – куда делся неклюжий верзила, обслуживавший нас в прошлый раз? Хозяин расплылся в ответной улыбке.
            -О-о...Этот парень оказался не промах! После того как застрелили несчастного Джона, он решил податься в бакенщики. Благо освободилось место...Его спросили – умеет ли он плавать и грести на лодке? Дик попросил дать ему лодку и весла. Да...И отмахал веслами, без передышки, на тот берег реки и обратно! А потом разулся, разделся и сделал то же самое вплавь...И его приняли помощником бакенщика на первое время. В общем, сделал карьеру, стал портовым служащим на твердой ставке. Прислуживать в харчевне ему явно не нравилось и он нашел место получше, где сам себе хозяин и начальник...
         -Вот как! – Холмс развел руками. – Как раз тот случай, когда не было бы счастья, да несчастье помогло...А не слышно ли что-нибудь о розысках убийцы бакенщика. Жаль беднягу...
          -О-о...- С тонкой улыбкой ответил собеседник. – Уверен, что вы знаете об этом куда больше меня. Что я могу знать, с утра до вечера крутясь за стойкой и у плиты?
          Мы попросили подать счет, когда на пороге возникла знакомая фигура инспектора Лестрейда. Мы расстались с ним час назад, в конторе порта,  и потому его появление не удивило нас. Он не стал заказывать обед, попросил подать пива и анчоусы. Отпив из кружки, он обвел нас многозначительным взглядом.
         -Опять запахло контрабандой, джентельмены. Именно запахло – в порту появились поддельные французские духи. Якобы из Парижа...И вот что...- Инспектор подался поближе к нам, пригнув голову. – Смотритель маяка сообщил, что заметил опять сиреневый огонь  среди бакенов на реке. Сигнал. Это то, что вы уже видели, господа, когда не поленились залезть на маяк. Но ведь Джон Пристли, прежний бакенщик, явно связанный с контрабандистами, застрелен месяц назад...- Лестрейд зловеще покачал головой. – Ведь это что-то значит...
              -Но ведь можно организовать дежурство ваших людей на берегах реки и схватить контрабандистов в момент погрузки? С поличным. – Заметил Холмс.
             - Они опять затаились. Как сквозь землю провалились, накажи меня Бог!  Почуяли что-то неладное...Вы знакомы со всей этой историей, мистер Холмс, и если у вас есть какие-то соображения...
             -Есть. – Холмс кивнул и едва заметно покосился в сторону хозяина  харчевни, почувствовав его внимательный взгляд. – Есть кое-какие соображения, мистер Лестрейд. Даже план, о котором нужно поговорить отдельно...
               Через день, вечером, мы с Холмсом, стояли у окна в мансарде охотничьего домика, в котором погиб бакенщик Джон Пристли. Сейчас здесь жил уже знакомый нам Дик Робсон, работавший до этого официантом в трактире «Золотой якорь». Он доказал, что неплохо справляется с новой работой  и, побыв какое-то время в роли помощника-ученика у опытного бакенщика, работал теперь самостоятельно. Но сегодня его направили на другой, отдаленный участок...
           Холмс отвел от глаз бинокль и передал его мне.
           -Взгляните вон туда, за дальнюю отмель, Ватсон. Туда же, куда вы смотрели с маяка в тот вечер.
          Я не сразу нашел это место, но сразу заметил среди цепочки огней сиреневый фонарь на бакене. Он слегка покачивался на тихой речной волне и как бы приманивал кого-то... Но кто мог зажечь его  теперь, после гибели Джона Пристли, связанного с конртабандистами?
            -Фонарь зажжен людьми, пришедшими с Лестрейдом. Он и люди из таможенной службы сейчас прячутся где-то на берегу. Ждут – не привлечет ли кого-нибудь этот сигнал... – Объяснил Холмс, поняв мое недоумение. – Подождем и мы...
            Мы простояли так еще четверть часа, потом Холмс, захотевший курить, предложил выйти на балкон мансарды. Оказалось, что балкон упирается одним концом в стену башенки, пристроенной к дому. Там была узкая дверь,  через которую мы вошли внутрь башенки и поднялись по винтовой лесенке на верхнюю площадку.
            Было прохладно, сырой ветерок тянул от реки, слышны были далекие гудки и свистки пароходов, плеск  волн...Холмс продолжал всматриваться в едва заметный отсюда сиреневый огонек фонаря на бакене. Мне показалось -  он уверен в том, что сигнал не останется незамеченным контрабандистами. Но почему, откуда такая уверенность? Ведь ни он, ни Лестрейд с таможенниками не могли знать  планы контрабандистов, не могли знать, что именно сегодня они появятся на реке...
             Прошло еще около часа, я продрог на сыром ветру и хотел было уже предложить Холмсу  спуститься в дом, когда он, опять набивая  трубку, негромко сказал, не оборачиваясь ко мне.
            -Следите за этим судном, Ватсон. За тем, что приближается к бакену.
            По реке, прижимаясь к цепочке огней, медленно продвигалось грузовое судно средних размеров и почти без огней. Паровая машина на нем работала на самой малой мощности и оно едва преодолевало встречное течение. Поравнявшись с сиреневым фонарем, оно совсем сбавило ход и какое-то время простояло на месте, работая машиной так, чтобы не сносило течением. Потом из труб показался клуб дыма, машина заработала сильнее и судно стало набирать ход, уходя на середину фарватера.
             Я ожидал, что сиреневый фонарь после отхода таинственного судна загорится, как и в прошлый раз, обычным светом, но он продолжать гореть все тем же зеленовато-сиреневым огнем...
            -Судно не забрало контрабандный груз, а напротив – выгрузило его, на подходе к порту, - Объяснил Холмс. – Если мы наберемся терпения и подождем еще, то сможем, пожалуй, увидеть тех, кому был адресован этот груз...
           -Мне показалось, что вы, Шерлок, уверены были заранее, что  контрабандисты появятся сегодня на реке, - заметил я. – Быть может вы получили какую-то информацию от мистера Лестрейда или от таможенников?
          -Нет, Ватсон, от них я не получал никакой информации. Ее мне предоставил тот самый человек, который первым обнаружил труп бакенщика Джона Пристли. Его зовут Девид Рамсел. Так вот, я спросил мистера Девида – не замечал ли он чего-нибудь странного, необычного в поведении и работе покойного бакенщика? Девид ответил, что бакенщик любил выпить и, откровенно говоря, не удивил меня этим...Потом сказал, что Джон Пристли часто охотился и удачно ловил рыбу. Это тоже не удивительно, если учесть, что бакенщик жил здесь годами и наверняка хорошо  знал эти места и повадки дичи. Но мне показалось странным то, что Девид видел пару раз оранжевый флажок на башенке, где мы стоим сейчас, Ватсон. Да, оранжевый флажок на мачте, под флюгером. Вы и сейчас можете увидеть его, Ватсон, если поднимете голову...
            Я торопливо последовал этому совету и действительно различил на фоне темного ночного неба оранжевый флажок на мачте, трепетавший на ветру...
            -Вчера этого флажка здесь не было. Значит он появился сегодня. – Это я выяснил точно. – Сказал Холмс, бросив на меня многозначительный взгляд. -  Кто мог поднять его на мачту, кроме Дика Робсона, если кроме него здесь никого не было? До того самого момента, когда пришла шлюпка из порта и забрала Дика, объяснив, что он срочно нужен  в  другом месте. Кто?
             Я промолчал, ломая голову над этим вопросом. Тот простоватый  верзила из трактира «Золотой якорь» не очень-то был похож на опытного контрабандиста, но ведь опытный мошенник и не старается быть похожим на мошенника...
           -Флажок  поднял Дик Робсон, - уверенно сказал Холмс. – Больше просто некому было сделать это. Вчера его видели в порту, он встречался с камим-то людьми и наверняка получил от них задание поднять сигнал. Но  для кого?
            -Для тех, кто должен получить этот груз. Флажок сообщает, что груз прибудет сегодня, а сиреневый фонарь на бакене показывает, где именно затоплен груз...- Ответил я.
              -Верно. – Согласился Холмс. – Но значение этого сигнала шире...Люди на корабле, поднимающемся с моря, могут издалека, - Холмс поднял палец, - издалека, сэр! – видеть в бинокль или в подзорную трубу еще засветло, до наступления темноты, что все в порядке и можно выгрузить контрабанду там, где горит сиреневый бакен. Что мы и видели только что...А  что мы видим теперь? – Спросил он, передавая мне бинокль. – Вам не кажется, что мы уже видели эту шхуну в прошлый раз?..
               По реке медленно, повторяя те же маневры, что и в прошлый раз, поднималась рыбацкая шхуна под косым парусом. Она опустила парус, сбавила ход и бросила якорь возле сиреневого бакена, заслонив его от нас своим корпусом. Простояв так некоторое время, она стала поднимать якорь и в этот момент на берегах реки загорелись огни фонарей, послышались выкрики и почти одновременно от противоположных берегов отчалили две шлюпки, направляясь к шхуне. На ней заметались в растерянности фигуры нескольких людей. Они уже подняли на борт котрабандный груз, но не успели еще поднять якорь, а шлюпки с полицейскими и таможенниками были уже у бортов...
               -Не пора ли и нам пойти туда, рассмотреть все поближе? – Обратился я к Холмсу. – Ведь и мы имеем некоторое отношение к этому спектаклю. Вы-то уж точно задействованы в нем...
               -Не уверен в том, что наше присутствие необходимо. – Ответил он с легкой усмешкой. – Мы будем явно лишними там. Это дело полиции и таможенников, они справятся со своим делом и без нас...
               Через несколько дней Холмс сообщил мне, что арестованные контрабандисты признались в своей преступной деятельности и назвали имя сообщника – Дика Робсона, который давно был связан с контрабандистами, помогая им развозить и сбывать товары. Недавно он оказался в Лондоне и решил устроиться работать в порту, но не нашел более подходящей должности, чем официант в  трактире «Золотой якорь». Когда его послали поговорить с бакенщиком Джоном Пристли, он принял решение застрелить его, чтобы занять более выгодное для него место бакенщика. А после ареста шайки контрабандистов, Робсон бесследно исчез. Скорее всего покинул берега Англии...