Глава 27. Папа Карло и куклы
Пробираются по зарослям растений.
Папа Карло и куклы медленно продвигались сквозь заросли растений. Буратино бегал то вперед, то возвращался назад.
“Папа Карло, а на вас нападали такие мелкие зверьки?” – спросил Буратино, когда в очередной раз приблизился к старику.
“На меня не успели, а вот Дуремару досталось!”
“Вот здорово!” – закричал Буратино.
“А что же в этом здорового, у него губа вытянулась, чуть-ли не до живота!”
“Ха! Ха! Ха! А на нас тоже они напали! Так Лопушано как чихнул, что они быстро по своим норкам разбежались!”
“ Видишь, я этого не знал! Надо было всем вместе идти! Больше вы одни никуда не пойдете!”
“Папа Карло, а теперь нам некуда больше идти, только в школу, но теперь надо на одну азбуку покупать больше!” – сказал Буратино, и схватил за ухо Охоткина.
“Охоткин, можно я на тебе покатаюсь!”
“Я тебе не осел! Р-рав! Я – охотничья собака!”
“Ну, совсем чуть-чуть!” – начал просить Буратино.
“Только чуть-чуть! Здесь очень много странных запахов! Р-рав!” – прорычал Охоткин, и подставил свою спину Буратино.
“Ура! Я тоже еду! Мальвина, смотри!” – закричал Буратино, но не успел увернуться от толстого стебля растения и с размаху ударился головой.
Растение наклонилось, и широкие листья накрыли голову Мальвины, которая ехала впереди на Артемоне. Затем стебель наклонился в другую сторону, и Мальвина повисла, шершавые листья прочно приклеились к волосам и платью девочки.
“Ах! Я улетела! Артемон! Спасите меня! Это растение, я приклеилась! Мои волосы!” – зарыдала Мальвина, - “Ах! Спасите! Пьеро! Я повисла!”
“Мальвина!” – закричал Буратино, - “Что случилось? Почему ты висишь на дереве, а не сидишь на своем верном друге Артемоне?”
“Буратино, помогите мне, пожалуйста, я приклеилась! И волосы и платье! Ах! Что же делать?”
“Пьеро, неси скорее мазь, Мальвина повисла на дереве!” - продолжал веселиться Буратино.
Подошел папа Карло с поленом.
“Мальвина, я что-то ничего не пойму, как ты оказалась на растении?”
Буратино тихонько отошел в сторону.
“Папа Карло, я и сама не поняла! Стебель наклонился и я приклеилась! Ах! Мои волосы! Что мне теперь делать?” – заплакала девочка.
Папа Карло осторожно положил полено на землю и хотел освободить волосы Мальвины, но шершавая поверхность листа прочно приклеилась к голубым волосам девочки.
“Придется пока оторвать лист, чтобы не повредить твою головку, а когда приедем домой, тогда будет работа для муравьев! Не плачь!” – сказал папа Карло и сурово глянул на Буратино, но мальчишка продолжал весело заливаться смехом.
“Да, Мальвина, это тебе не шляпка с вуалькой!”
“Буратино, прекрати смеяться! Лучше подумай, как спасти волосы девочки!” – грозно сказал папа Карло.
“Я думаю, что надо пригласить целый муравейник, они быстро справятся!” – продолжал смеяться мальчишка.
Старик аккуратно оторвал листочек, который приклеился к волосам девочки и посадил ее на Артемона.
Мальвина тихонько всхлипывала, вытирая слезы белым шелковым платочком.
“Буратино, почему ты смеешься над Мальвиной!” – спросил Филиосси. Все братья стояли рядом с Пьеро.
“Мне кажется, что так нельзя себя вести!” – подал голос Ушано.
“Мальвина, прости, я не хотел тебя обидеть, мне просто стало смешно!” – опустив голову сказал Буратино.
“Вам, Буратино, всегда смешно! А мне просто невыносимо! Я никогда не выходила из своего кукольного домика не причесаная и без шляпки! Посмотрите на кого я похожа?”
“Мальвина, вы похожи на самую прекрасную куклу!” – ответил Пьеро.
“Нет, Пьеро, я похожа на попрошайку! Платье все мятое, на голове листок!”
“Мальвина, я могу поговорить с лисой, чтобы она взяла тебя в компаньоны, будешь просить милостыню!” – опять засмеялся Буратино.
“Нам надо идти вперед! Еще немного осталось!” – сказал папа Карло, положил полено себе на плечо и пошел за куклами.