Глава 17, Мягкое приземление.
«С приземлением вас!» – засмеялся Буратино, выползая из-под перевернутой корзины.
Карабас Барабас и папа Карло подскочили к корзине, перевернули ее и стали отодвигать воздушный шар от лежащих кукол.
«Ну, что, все живы?» - спросил папа Карло поднимая кукол, и, отряхивая от пыли.
«Папа Карло, а как вы здесь оказались?» – обнимая отца за ноги, спросил Буратино.
«У вас хорошие друзья, сразу нам сообщили, что вы полетели на воздушном шаре!»
Буратино счастливый посмотрел на Алису, и увидев ее испуганный взгляд, оглянулся.
«Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!» – громко засмеялся Буратино, - «Какие вы все помятые и перекошенные! Мальвина, а у тебя шляпка стала похожа на блюдце! Ха! Ха! Ха! А платье как будто корова языком лизала! Ха! Ха! Ха!»
Мальвина опустила голову и посмотрела на свой наряд.
«Ах! Что же мне теперь делать? Я не смогу в таком виде лететь дальше!» – заплакала девочка.
«Мальвина, не плачьте! Вот возьмите платочек. Вы все равно самая прекрасная кукла на свете!» – пытался успокоить ее Пьеро.
«Ах! Пьеро, не утешайте меня, пожалуйста! Я похожа на мокрую курицу!» – сказала Мальвина, и слезы в три ручья устремились из глаз девочки.
«Мальвина, если хотите, то я бы смогла поменяться с вами платьями! Посмотрите, у меня платье не мятое и не грязное! И шляпку с вуалькой я бы уступила, на время, конечно, пока мы не вернемся домой!!» - тихо сказала лиса, чтобы утешить девочку.
«Спасибо вам, сеньора Алиса, вы очень добры ко мне! Но придется, все-таки подождать немного. Мы должны найти брата деревянных человечков!» – вытирая последние слезинки, ответила Мальвина.
Когда все куклы поднялись с земли, Буратино схватился за живот и опять начал громко смеятся.
«Ха! Ха! Ха! А посмотрите на Тинарино, у него колпачок превратился в засушенную пиявку Дуремара!»
«А у Филиосси бантик стал похож на хвостик!» – поддержал Буратино его брат, Тинарино.
«А Пьеро, наоборот, стал весь в гармошку! Ха! Ха! Ха!» – смеялись куклы сами над собой.
«Ха! Ха! Ха!» – опять начал хохотать Буратино, показывая на Лопушано, - «Посмотрите, на эти тонюсенькие ножки, и штанишки, в которые бы влез сам сеньор Карабас Барабас! Ха! Ха! Ха!»
У Мальвины высохли слезы, и девочка с голубыми волосами весело засмеялась.
«Ой, я уже смеяться не могу! У Ушано всего одно ухо, и то поднялось вверх, как у Алисы! Ха! Ха! Ха!» – продолжал веселиться Буратино.
Даже Карабас Барабас тихонько посмеивался, прикрывая рот остатками бороды. Только лиса Алиса и кот Базилио молча смотрели на оживленных кукол.
«Алиса, я трясся на этой разбитой подводе, чтобы увидеть, как смеются эти деревянные, деревянные… уродцы? Я есть хочу!» – завизжал Базилио, увидев корзинку с крендельками.
Смех прекратился. И все куклы замерли, увидев рассерженного кота.
«Сеньор Базилио, вы голодный? Я сейчас дам вам кренделек!» – сказала Мальвина и побежала к воздушному шару, возле которого стояла корзинка со сдобными булочками.
«Вот, возьмите!» – протянула Мальвина булочку коту, а затем Алисе.
Дуремар и Чувалино тоже схватили по булочке.
«Мальвина, что ты раздаешь наши крендельки? Мой брат стоит посреди поля один, и, наверное, очень голодный! Он вообще никогда не видел крендельков!» – закричал Буратино, забирая корзину с булочками.
«Буратинчик, как мне все это нравится!» – ласково пропела лиса, доедая свой кренделек.
«Что нравится?» – не понял Буратино.
«Ты стал очень благоразумненьким! Все правильно, нечего этим бездельникам, Чувалино и Дуремару, раздавать сдобные крендельки, они ничего полезного еще не совершили!» - сказала лиса, и пободрав юбку подошла к Буратино.
«Нет, это не правильно! Буратино просто пожадничал!» - сказал Филиосси.
«Это я пожадничал?» – громко закричал Буратино, - «Я переживаю за нашего брата! Он голодный стоит днями и ночами! А вы говорите, что я – пожадничал!»
«Буратино, сынок, так нельзя! Мы столько проехали, чтобы вам помочь!» – с обидой сказал папа Карло, - «И, конечно, кто-то проголодался!»
«А вы не помогаете, а объедаете! Зачем вы взяли с собой Дуремара? Пусть бы болтался в своем болоте вместе с пиявками!»
«Сынок, нельзя быть таким жадным!»
«Я не жадный, а справедливый!» – закричал Буратино, - «Мой брат может никогда не видел сдобных крендельков!»
«Мы все волнуемся, и не только за вашего брата, но и за вас то же! Поэтому и поехали за вами!» - обиженно сказал папа Карло.
« Правда? Ну, тогда, прости меня, папа Карло, я больше не буду таким жадным!»
«Хорошо, хорошо, сынок, надо делиться с другом последним куском хлеба!»
«Как это последним? У меня не бывает последнего куска хлеба, я сразу его съедаю! Вот!» – ответил Буратино.
Но тут к нему подошла Алиса, и взяв за руку отвела в сторонку.
«Буратинчик, тут все советуют делиться, но когда у тебя один кренделечек припрятан на завтра, то и жизнь становится веселей!» – сказала лиса и, незаметно, взяв с корзинки булочку, и, облизнув ее, положила в карман.
«Кар-р! Мне тоже надо на завтра! Я тут одна работаю, дорогу показываю! А кренделька мне никто не дает! А этот длинноносик, ну очень жадный! Он вообще вместо булочки кидал мне белые камешки! Представляете? Кар-р!»
«Сеньора ворона, ну я же перед вами извинился! А булочку, возьмите, пожалуйста!» - сказал Буратино, протягивая вороне булочку.
«Да! Кар-р! Извинился, а то бы я с вами и не полетела на желтое поле! Кар-р! Кстати, поле совсем близко, вон за той горкой!» – каркнула ворона и, показав крылышком на небольшой пригорок, стала клевать кренделек.
«Здорово!» – крикнул Буратино и побежал, куда указала ворона. Все братья с визгом и криками кинулись за ним.
«Сеньора ворона, так поле не желтое, а черное!» – закричал Буратино, когда увидел за пригорком поле с черными большими корзинками странных цветков.
«Кар-р! Когда-то, оно было желтым, а теперь зернышки поспели и стали черными! Видишь, сколько птиц кружится, а вон и ваш «Дурачок» - «Пугалом» стоит посреди поля!»