Об общеизвестности товарного знака Русская

Геннадий Галифанов
«У себя и за границей русской водкой нам гордиться, абсолютно не годится».

12 сентября 2005г. Палата по патентным спорам решила признать с 31.12.1985 г. товарный знак «Русская» по свидетельству № 38389 общеизвестным в Российской Федерации товарным знаком в отношении товаров 33 класса МКТУ – водка. Тем самым на официальном уровне произведено возведение слова «Русская» в общеизвестное, в отношении водки обозначение. Таким образом, когда мы пишем или произносим слово «Русская» без смысловой увязки с другими словами, то при этом должна подразумеваться, прежде всего, «Водка». В связи с этим хотелось бы проанализировать некоторые последствия такого решения, которые могут отрицательно повлиять на имидж Российского государства.
Как известно, семантический смысл  слова «Русская»,  равно как и слов «Русский, Русское» имеет прямое отношение к  русскому народу, к его языку, национальному характеру, образу жизни, особенностям быта, культуре, а также к территории, внутреннему устройству и истории России. Об этом свидетельствует большинство употребляемых со словами «Русская, Русский, Русское», выражений, типа Русская литература, Русская тройка, Русская зима, Русская душа, Русская речь, Русская кадриль, Русская  песня, Русская кухня, Русская гончая, Русская лапта, Русский народ, Русский язык, Русский романс, Русский музей, Русский театр, Русский базар, Русский каравай, Русский эпос, Русское слово, Русский стиль, Русский рысак, Русское поле, Русское гостеприимство и т.д. Понятно также, что обозначение «Русская» может употребляться для обозначения природных или искусственных объектов, либо в качестве указания области профессиональной деятельности или национальной принадлежности тех или иных личностей. Примером могут служить такие выражения, как «Русская равнина, Русская земля, Русская береза, Русская гитара, Русская уха, Русская каша, Русская баня, Русская косоворотка, Русская медицина, Русская наука, Русская школа, Русская кружевница, Русская балерина, Русская девушка (женщина) и т.д.
Таким образом, приведенные примеры показывают, что обозначение «Русская» отражает характер объекта по национальному признаку. Следовательно, потребитель, прочитав на водочной этикетке надпись «Русская» будет справедливо полагать, что предлагаемый ему товар  имеет русское происхождение.
Заметим, однако, что словом «Русская» обозначаются также национальная русская пляска, и название реки в Амурской области (левый приток Большой Биры). Большинству читателям по литературным произведениям, кинофильмам и театральным постановкам, несомненно, известны фразы типа «Давай Русскую» или «Он лихо отплясывал Русскую».
Вполне понятно, что товар «Водка» (33 класс), маркированный обозначением «Русская»  и услуга  в виде пляски «Русская» (41 класс) несмотря на определенную ассоциативную связь (выпили и пошли в пляс) не пересекаются между собой и с формальных позиций не входят в столкновение друг с другом. Это так, если не принять во внимание характер самого слова, в частности, заложенных в нем национальных особенностей русского народа.
Как показано выше, со словами «Русская, Русский, Русское» ассоциируется много понятий, которые в совокупности являются своего рода визитной карточкой русского народа, отражают его обычаи, дух, философию. Признав же обозначение «Русская» общеизвестным в отношении водки, хотим мы того или не хотим, но выдвинули «Опасную для здоровья «Русскую водку»  на первое место среди упомянутых выше возвышенных понятий.
У писателя Василия Шукшина есть рассказ «Забуксовал», в котором описывается изумление героя рассказа тем, что «Русь-тройка» из «Мертвых душ» Гоголя Н.В. мчится вдохновленная богом, все удивляются, любуются, шапки снимают, другие державы дорогу дают, а вдуматься, в тройке-то сидит жулик Чичиков, это значит, перед ним все кланяются, ему почет отдают. Не так ли и ты Русь?.. Тьфу!.. 
Не исключаем, что признание обозначения «Русская» общеизвестным в отношении водки породила у нас, как и у персонажа Шукшина, схожий поворот мысли. Но если даже так, то значит найдется немало людей, которые воспримут признание слова «Русская» общеизвестным в отношении водки, как унижающее достоинство русского народа.  И, по-видимому, они будут правы. Для репутации русского народа и его лидирующей роли в мировом сообществе - это не та слава, которой можно гордиться.
В самом деле, что хорошего, если перед мысленным взором при произнесении слова «Русская» будет всплывать крупным планом бутылка водки, или что еще хуже, пьяные драки, скандалы, вытрезвители.
Уважительное отношение к слову «Русская», должно порождать другие, положительно символизирующие русский народ, ассоциации: березовый лес, степные просторы, города Москва и Петербург, река Волга и т.п. 
В связи с этим признание обозначения «Русская» общеизвестным для товара «Водка произведено, на наш взгляд, исключительно с формальных позиций без всестороннего анализа совокупного семантического смысла этого слова и оценки возможных спекуляций и насмешек по поводу менталитета русского народа. 
 Добавим, что в большинстве государств, в том числе в России, реклама алкогольных изделий ограничена на законодательном уровне. Признание же знака «Русская» общеизвестным в отношении товара «Водка», является скрытой формой рекламы этого и без того популярного алкогольного напитка. Следовательно, вынесенное Палатой по патентным спорам решение по товарному знаку «Русская», диссонирует с официальным курсом государства, запрещающего рекламу алкогольных напитков.
Подчеркнем, члены коллегии добросовестно исследовали представленные заявителем доказательства параметров общеизвестности обозначения «Русская» и, руководствуясь статьей 6 bis Парижской конвенции, Законом о товарных знаках, Правилами признания товарного знака общеизвестным, подзаконными нормативными актами, вроде бы обоснованно удовлетворили заявление владельца знака. Формально все правильно. В реальности же вся положительная смысловая нагрузка, заключенная в слове «Русская», разом отодвинулась на задний план, ассоциирующаяся же с водкой негативная часть выдвинулась на первое место.
Думается, что в придании статуса общеизвестного обозначению «Русская» не было никакой необходимости, поскольку русская водка и без того пользуется широкой известностью. Значительные коммерческие масштабы ее реализации в России и за рубежом убедительно это подтверждают. Зачем же воздавать этому продукту дополнительную рекламу.
Кстати, если бы на водочной этикетке слово «Русская» находилось в сочетании не со словом Водка, а с любым другим, не имеющего отношения к спиртному словом, образующим такие словосочетания, как: «Русская Беседа, Русская Старина, Русская Тройка, Русская Береза», Русская Заздравная» или на худой конец «Русская Колыбельная», тогда не нашлось бы никакого повода для критики.
Заметим попутно, что в зарубежной практике нет примеров присвоения обозначениям, характеризующим национальную принадлежность народа, статуса общеизвестного для алкогольных напитков. Более того, не были найдены даже обычные товарные знаки, которые отражали бы нечто подобное в отношении таких напитков. Максимум, что удалось найти - это содержащие нейтральный семантический смысл  словосочетания, типа FRENCH KISS IR427032; FRENCH LINE IR503147; FRENCH DAYS IR752374 и т.п. Большинство же товарных знаков (Absolut, Guinness, Smirnoff, Swing, Skyy, Black Label, Brandy, Royal Crown, Underberg, Marathon, Napoleon, Baileys, Passport, Champagne и т.д.) и вовсе не имеют никакого отношения к национальной принадлежности народа, означая в лучшем случае имена людей или место происхождения товаров.
В связи с этим было бы разумным проявлять к признаваемым общеизвестными обозначениям более внимательный подход, особенно, если такие обозначения ассоциируются с национальной принадлежностью народа. Обозначения, типа «Русская Родина, Русское Отечество, Русская Отчизна, Русская Жена, Русская Желанная (Любимая, Ненаглядная, Обожаемая, Возлюбленная)», и им подобные, в принципе не должны регистрироваться в качестве товарных знаков в отношении алкогольных напитков, не говоря уже о том, чтобы им придавался статус общеизвестных товарных знаков».  Не должны регистрироваться также обозначения типа «Родная Мать (Дочь), Родной Отец (Сын)», поскольку они, подменяя истинный смысл этих понятий, будут выглядеть кощунственными не только на водочной этикетке, но и в процессе обычного разговора. Достаточно представить себе возможный диалог между продавцом и покупателем в винном магазине, типа: «Покупатель: Что у Вас сегодня в продаже. Продавец: Сегодня мы продаем Русскую Родину (Отечество, Отчизну). Покупатель: A русскую жену не продаете? Продавец: Приходите после обеда – должны вроде завезти».   
В этой связи, может быть и не совсем по теме, но ряд слушателей не в восторге от исполняемой иногда по российским радио и телеканалам  русской народной песни «Из-за острова на стрежень». В самом деле, что такого геройского совершил Стенька Разин, бросив персидскую княжну за борт в набежавшую волну. Ведь по большому счету им совершено уголовное преступление. Но раз поют и при этом умиляются такому поступку, значит, нравится это кое-кому, и эти кое-кто, наверное, и сами не прочь совершить в реальной жизни что-либо подобное. Полагаем, что песни такого рода, пусть даже не отвечающие исторической правде,  не очень то красят распевающий их народ и объективно наносят ущерб его моральному здоровью. 
Не секрет, что в настоящее время в погоне за наживой изобретаются интригующие названия бульварных романов, кинофильмов и видеоигр типа: Предрассветный вопль; В объятиях идиота; Свадьба мертвых; Человек с того света; Пляски на гробах; Рукопожатие на кладбище и т.п. Такие не имеющие никакой художественной ценности, но с интригующими названиями произведения охотно покупаются и используются преимущественно незрелой молодежью. Под стать своим названиям содержание таких продуктов наполнено мистикой, сценами насилия, убийств и всяческого кошмара, способные создать  у потребителей этой продукции лишь аморальные ассоциации и представления.
Отметим в этой связи, что законодательство по товарным знакам всех стран мира, включая Россию, запрещает регистрацию обозначений семантический смысл и символика которых противоречат общественным интересам, принципам гуманности и морали. И хотя это так, тем не менее, в скрытой или завуалированной форме иногда встречаются получившие регистрацию обозначения, которые на наш взгляд не соответствуют вышеупомянутым требованиям охраноспособности. Таковы, получившие, например, охрану в Российской Федерации регистрации № 93865(SU) KIKKOMAN TERIYAKI (ассоциация с терьяковым (опийным) наркоманом) или № 100534(SU) ПЕРДИПИН, №  100791(SU) PERDIPINE, IR 865814 OSRAM (оставляем без комментарий).   
Вернемся, однако, к основной теме нашей статьи, связанной с признанием товарных знаков общеизвестными. Как известно, согласно Российским правилам обозначение может  быть признано общеизвестным только в отношении определенных товаров или услуг МКТУ. Следовательно, не исключена возможность регистрации признанного общеизвестным обозначения «Русская» в отношении других классов МКТУ на имя третьих лиц. Но не создастся ли при этом ситуация  ввода в заблуждение потребителей относительно истинного производителя товаров? В этой связи, учитывая перспективы вступления России в ВТО, было бы наверно правильным распространять признание общеизвестности товарного обозначения на все 45 классов МКТУ. Это тем более необходимо, что положения TRIPS (ст. 16),  рекомендуют применять статью 6-бис Парижской конвенции к товарам или услугам, отличным от тех, для которых зарегистрирован товарный знак.
 Принятие такой практики должно естественно учитывать базовый принцип законодательства о товарных знаках, в соответствии с которым признание знака общеизвестным может быть произведено лишь в случае, когда в реестре не были ранее зарегистрированы идентичные знаки в отношении других классов МКТУ, так называемые старшие знаки. В случае, если такие знаки будут обнаружены, признание обозначения общеизвестным становится невозможным без предварительного проведения процедур по уступке старших знаков лицу, претендующему на присуждение его знаку статуса общеизвестного. В обратном случае, когда в реестре имеются младшие знаки, права владельцев на такие знаки должны быть в законодательном порядке ограничены, например, предельным сроком их использования, после окончания, которого эти знаки должны прекратить свое действие с соответствующим исключением их из реестра.   
Кратко остановимся на еще одном, признанном общеизвестным товарном знаке «ЯВА» (решение Высшей патентной палаты от 16 апреля 2001г.). Как известно, Ява (Java) это остров в Малайском архипелаге, являющийся главным экономическим районом Индонезии.
Из истории создания российской фабрики «Ява» видно, что свое название она получила еще в 19 веке, в связи с тем, что табак для нее поступал с острова Ява. Таким образом, это обозначение должно рассматриваться в соответствии с пунктом 4 статьи 6 Патентного закона Российской Федерации, как указание на место производство товара или сбыта товара и по этой причине является в принципе неохраноспособным. Ссылки на длительное использование российской табачной фабрикой обозначения «Ява» в качестве товарного знака, вследствие чего оно утратило свой первоначальный смысл, вряд ли могут быть приняты во внимание. Как бы там ни было, но присуждение обозначению «Ява», являющимся по сути индонезийским островом, статуса общеизвестного товарного знака  Российской Федерации выглядит, несколько, странно.
В заключение остановимся на еще одной проблеме, связанной с общеизвестными товарными знаками. Известно, что, обладая большой притягательной силой для потребителей, такие знаки способствуют увеличению объема продаж, маркируемых ими товаров и услуг. Это,  в свою очередь, является причиной частых посягательств со стороны недобросовестных лиц на общеизвестные знаки, которые пытаются таким путем воспользоваться их  репутацией в своих интересах.
Делается это достаточно просто. В частности, если знак зарегистрирован, в отношении компьютерной техники (09 класс МКТУ), третьи лица могут зарегистрировать этот же знак, например, в отношении безалкогольных напитков (32 класс МКТУ). В результате, если смысловое значение такого знака не совпадает или не является частью фирменного наименования владельца общеизвестного знака, у экспертизы, в большинстве случаев, нет оснований отказать в регистрации такого знака.
В Туркменистане учтена возможность возникновения вышеописанной ситуации, здесь в принципе не регистрируется товарный знак (в отношении любых классов МКТУ) идентичный или схожий до степени смешения со знаком, признанным ранее в установленном порядке общеизвестным. Однако, если товарный знак не прошел официальную процедуру признания общеизвестным, то даже хорошо известный знак может стать объектом посягательств со стороны третьих лиц, не говоря уже о знаках средней популярности. Примером может служить национальная регистрация товарного знака AKIRA в отношении товаров и услуг 32 и 35 классов МКТУ, несмотря на то, что этому достаточно  хорошо известному знаку ранее была предоставлена охрана на территории Туркменистана по IR778529 (товары 07, 09, 11 и 12  классов МКТУ). При этом, поскольку, владелец международной регистрации знака AKIRA вкладывал довольно большие средства на рекламу в Туркменистане своего знака, получалось, что он тем самым безвозмездно рекламировал также товары владельца знака AKIRA по национальной регистрации. Вполне естественно, что такое положение вещей его никак не устраивало. В результате была достигнута договоренность об уступке товарного знака AKIRA по национальной регистрации владельцу международной регистрации и, более того, эксклюзивным представителем последнего была подана национальная заявка на регистрацию упомянутого знака в отношении всех, не охваченных ранее охраной, классов МКТУ.  Понятно, что это было сделано с единственной целью - устранить любые поползновения на использование знака AKIRA в Туркменистане третьими лицами.
Следует, однако, отметить, что существует немало семантических приемов, посредством которых третьи лица могут на вполне законных основаниях зарегистрировать на свое имя довольно схожие по фонетическому признаку товарные знаки. Так, например, наряду с товарным знаком “Buratino” (32 класс МКТУ) в Туркменистане в отношении товаров аналогичного класса зарегистрирован товарный знак “Bu;ratin” (в переводе с туркменского означает “кудрявая копейка”), поскольку, несмотря на фонетическое и графическое сходство, эти знаки существенно отличаются друг от друга по семантическому признаку. Мы не исключаем возможность регистрации на тех же основаниях весьма схожего с  брендом «Кока-Кола» товарного знака «Koкa Школа».  Точно также наряду с брендом “Sony” не исключена вероятность регистрации знака “So;y” (в переводе с туркменского означает “Финал”). Таких примеров можно привести множество. Владельцам знаков, желающим оградить себя от таких посягательств можно порекомендовать проведение специальных предварительных исследований на предмет выявления близких по графике и фонетике, но различных по семантике обозначений с последующей их регистрацией на свое имя. Понятно, что это несколько увеличит затраты владельцев знаков, но зато позволит в будущем полностью избавиться от возможных дорогостоящих процедур по решению проблемы избавления от неизвестно откуда и как  появившихся, но вызывающих головную боль знаков-близнецов.