Некоторые переводчики его переводят как "Иностранец" . Но в моем восприятии он именно "Чужой". И у Бодлера кроется эа этим названием гораздо больший смысл, чем принято думать.
Шарль Бодлер (сборник "Парижский сплин")
- Правда ведь, что ты любишь сильней всех, скажи -
Своих мать и отца - тех, кто дал тебе жизнь?
- Да, возможно и так, что любить бы их мог,
Но их нет у меня – я совсем одинок.
- Одинок? Быть не может. А как же друзья?
- Да, мы связаны клятвой до Судного дня...
- Ну а Родина? Любишь ли край свой родной?
- Да,люблю. Только здесь я как - будто чужой.
- Может, золото любишь?
- Ненавижу металл!
- Что ж ты любишь ? Ведь ты ничго не сказал...
- Я люблю облака, что плывут в вышине,
так легки и свободны на той стороне…