Ойген Рот, Der Baum. Перевод

Елена Грушковская
-Der Baum-

Zu fаеllen einen schоеnen Baum,
Braucht’s eine Viertelstunde kaum.
Zu wachsen, bis man ihn bewundert,
braucht er, bedenkt es, ein Jahrhundert.

-Дерево-

Недолго дерево могучее свалить:
От силы четверть часа – и готово.
Век новый должен старый век сменить,
Чтоб крона мощная зашелестела снова.




_______
На мой взгляд, речь идёт не только буквально о дереве, но и о том, что можно легко и быстро разрушить что-то, создававшееся десятилетиями, а восстанавливать (или просто создавать) всегда долго и трудно... В общем, "ломать - не строить". Но это моё, сугубо личное видение :)