Америка. Фрагменты чего-то большого и подарочного

Джозеф Керр
Фрагменты небольшого литературного подарка одному дорогому другу.

Парнишка вылетел из дверей кабака спиной вперед и сбил Йозефа с ног.
- Из-звините, - рассеянно пробурчал юноша и попытался встать, упираясь острыми локтями Йозефу в живот.
- И чтобы больше тебя тут не видели, молокосос! – раздалось из кабака.
- Да идите вы все в жопу, шлюхи подзабор… ИК!.. ные!
Йозеф стряхнул с себя парнишку, встал и с неудовольствием отметил, что его котелок, который слетел с головы во время столкновения, уже кто-то украл, а набалдашник щегольской трости украсила громадная вмятина.
- Извините, мистер, я не хотел вас… эта… сбить. Но вы же понимаете, то Новый Орлеан, черт бы его побрал, и… ИК… - юноша принялся отряхивать от дорожной пыли Йозефа, который от возмущения не мог найти ни одного подходящего слова.
Юноша был невысоким, очень худеньким, светлые, почти белые волосы достигали плеч, а еще он был сильно пьян. Когда он поднял голубые глаза на Йозефа, тот улыбнулся.
- Как тебя зовут?
- Франц, мистер.
- Я – Йозеф, было очень приятно познакомиться.
Франц нагнал Йозефа через квартал.
- Мистер, я вижу, вы новенький в Новом Орлеане? Хотите, я покажу вам город?
- С чего ты взял, что я новенький?
- А как же! Выговор у вас нездешний, да и одеты вы не как местные оборванцы, сразу видно, что вы прямиком из Лондона, - юноша пригладил растрепанные волосы, и Йозеф заметил, что сам Франц одет хорошо, но одежда грязна и местами порвана – следы недавней драки, - Ну так что, мистер? Я вам в коей-то мере обязан, знаете ли. Черта с два меня оставили бы в покое те скоты из кабака, кабы вас рядом не было.
- Вот как?
- Да. Так что я ваш… э…. должник.
Йозеф улыбнулся и вздохнул украдкой.
- Хорошо, Франц, покажи мне самый приличный отель. Думаю, тебе необходимо выспаться, после чего ты покажешь мне все остальное.
- Уж не хотите ли вы, мистер, чтобы я с вами шел в отель? Вы знаете, за такое у нас тут сажают, - хитро прищурился юноша.
***
- Когда ты говорил, что ты мой должник, я вообще не думал, что…
- Ну, я тоже не думал, но… Но я подумал, что… В общем…
- Ладно. Обсудим это за завтраком.
_________________
- А что вы забыли в Америке, мистер? Можно подумать, в Британии заняться нечем! – Франц налегал на легкое молодое вино и антрекоты.
Йозеф водил пальцем по бокалу и терпеливо ждал окончания завтрака.
- Захотелось путешествий. Мой друг сказал, что легкомысленная атмосфера Нового Света может пойти на пользу моей затянувшейся хандре, и я уехал в Америку.
- Где успели побывать?
- В столице только, - Йозеф подал знак официанту и тот заменил вино на лимонад, к видимому разочарованию Франца, - Потом сразу сюда, я слышал, очень мистический город.
- О, да, мистер, очень мистический! Земля здесь словно магнит! То есть я хочу сказать, что вся шваль с Европы сюда тащится вместе с грязью и болезнями… Ну, я не вас имею в виду, вы же путешественник, а вот прочие…
Йозеф положил подбородок на сплетенные пальцы, чувствуя себя неожиданно взрослым и спокойным. Франц был на пару лет младше его самого, но выглядел совершенно юным и беспечным. В Англии такие мальчишки либо хитрые шантажисты, либо разносчики болезней. Йозеф старался с ними не связываться. Но Америка – совершенно другое дело, и люди здесь иные.
- Давно ты здесь живешь?
Франц задумался.
- Лет шесть. Да, верно, шесть лет. Весь город облазил за это время. Вы не думайте, я не бродяга какой и не продажная шлюха. Просто натура такая – не усидеть дома. Ну? Пойдемте, я покажу вам французский квартал. Вам там точно понравится.

_________________________________

- Направо мы не пойдем – там меня слишком хорошо знают, а вот тут через неделю будет Марди Гра… Ну, знаете, ленточки, бусики, разврат, пьянство… Все как я люблю. Вам, наверное, тоже понравится. Вы вообще у нас надолго?
- Ну, вообще-то нет, - оглядываясь по сторонам и придерживая новую шляпу рукой, ответил Йозеф, - Я хотел еще в пару мест съездить, развеять, так сказать, мифы.
- О, мифы! Мифы – это да! – Франц прищурился, как сытый кот, - Мифов в Америке предостаточно! Любой житель Нового Орлеана расскажет вам, что его сосед по ночам занимается Вуду, а в Калифорнии все золотоискатели своими глазами видели, как его конкурент по прииску намыл слиток размером с бычий х…
- Франц, а там что?
- О!.. – оживился юноша, убирая волосы за уши и оправляя сюртук, - А там – импровизированная площадка для лозунгов. Однажды я там услышал, что королева Виктория – креветка, а Мак-Кинли – пожиратель детей. И, знаете, я вообще склонен верить.
- Нет, - поморщился Йозеф, - давай мы туда не пойдем.
- Иногда там ходят какие-то люди в оранжевом и угощают печеньками!
- Печеньки я тебе и так куплю, - Йозеф взял оживившегося Франца под руку и отвел в сторону.
- В порт я вас тащить не хочу, вы слишком нежный, то есть, я хочу сказать, не настолько грубы для тамошней атмосферы грязи и тухлых рыб. Кстати, могу поспорить, что вы не отличите аромат бывалого матроса от запаха трески недельной давности…
Йозеф тяжело вздохнул и позволил Францу вести себя по узким уолчкам.
- А здесь, мистер, живет безобразная Эльза. Быть может, она безобразна, зато… кхм… безотказна…
Мимо них с канистрой керосина и факелом пробежал фонарщик. На город опускалась ночь.

***
- … дом и плантации. Я нанял управляющего, он ведет мои дела, а я только бумаги подписываю, - Франц забросил ногу на стол и налил себе вина.
- А что выращиваете?
- Кофе, конечно. Тут вообще кроме болот и кофе ничего не растет. Ну, и проституция, конечно.
Йозеф усмехнулся и отправил в рот финик.
Они вдвоем сидели в гостиной у Франца за длинным столом персон этак на двадцать. Изредка захаживал Джим с парой смуглых робких служанок, которые ловко и быстро осуществляли перемену блюд и напитков. Хозяин дома провожал юных мулаток красноречивыми взглядами и тяжелыми вздохами.
- Н-да, - протянул он, когда Джим с мрачной решимостью вывел девушек из залы, одарив Франца укоризненным взглядом, - Так на чем я… А , ну да. Кофе. Не лучший кофе на побережье, но вполне приличный.
Йозеф вздрогнул, почувствовав прикосновение к своей лодыжке.
- Франц…
- Что такое? – хозяин заглянул под стол, - А, это ты, Бимбо. Знакомься, Йозеф, это Бимбо, он безобидный, даром, что двухметровый…
Йозеф осторожно приподнял скатерть и обнаружил огромного пупырчатого аллигатора, который мило тыкался ему носом в штанину и, как показалось англичанину, обворожительно улыбался.
- Если тебя не затруднит, убери пожалуйста свою… м… зверушку у меня из-под ног. Вдруг я случайно наступлю?
- Он добрый, не беспокойся.
- Я тебя умоляю.
- А ты знал, что с аллигаторами справиться очень просто? – спросил Франц, лично залезая под стол и оттаскивая рептилию за хвост от своего гостя, - Надо всего лишь перевязать им челюсть, и они становятся совершенно безобидны.
- Как ты сказал – «всего лишь»? Очень мило. Хе-хе, - Йозеф ослабил галстук и украдкой перевел дух, - Прошу прощения, мне необходимо прогуляться. Надеюсь, ты не станешь сердиться.
- Вовсе нет! Я как раз подумывал, что надо бы зайти в одно местечко… В общем, встретимся завтра. Джим! Проводи гостя!

***

Когда Йозеф совершенно отчаялся найти нужное ему заведение, его окликнул приветливый голос:
- Что-то ищете, сэр?
Йозеф обернулся, придерживая шляпу:
- Да, вы не подскажете, где здесь дом номер тридцать пять? Я, кажется, заблудился.
- О, так вы англичанин? Какой выговор – здесь такой нечасто встретишь! – собеседник улыбнулся, когда Йозеф слегка покраснел.
- А вы, как я понимаю, художник? - Йозеф кивнул головой на мольберт, расставленный прямо на мостовой, - Что же можно рисовать на этой улице? Какие пейзажи? Здесь же одни дома..
Молодой человек встал с маленького раскладного стульчика и подошел к Йозефу поближе, протянув ему руку.
- Райан. Райан Паркс. Вольный художник. В основном – портретист. Приезжих много, а в этом городе достаточно тщеславия, чтобы каждый второй захотел иметь у себя над камином собственный портрет.
Йозеф пожал протянутую ладонь и представился.
- Так вы из Лондона? И что же привело вас в Новый Орлеан?
- Я путешествую.
- Получается?
- Ну, как видите, - Йозеф помахал мятой картой, наспех накарябанной Францем на обрывке оберточной бумаги, - не очень.
Художник откинул на спину длинные волосы, отряхнул рубашку от стружек - до того, как заметить иностранца, бегающего по кругу уже битый час, он чинил карандаши, - и оправил рукава.
- Пойдемте, я провожу вас, все равно мне как раз в ту сторону идти. Но вам бы я не рекомендовал появляться там сегодня – говорят, этот бордель собираются упразднить, и облава намечена на сегодня.
- О, господи, как вы сказали - БОРДЕЛЬ?! - ужаснулся Йозеф, - А мой друг говорил, что мы идем в гости!..
- Ну, так оно и есть, - улыбнулся художник, - в каком-то смысле.

***

"Милый Альфред!
Спасибо за письмо - очень приятно было узнать твой почерк на конверте, это словно бы вернуло меня назад в Англию.
В Америке очень забавно и интересно, и совершенно не так, как дома.
Я успел познакомиться с местными плантаторами и представителями творческой части населения - они оказались людьми более чем любопытными, и я многому у них научился".
Йозеф задумался и отметил про себя, как сухо выглядит на бумаге его путешествие.
"Здесь английское воспитание ценится не более чем экзотическая черта характера. Выговор и умение держать себя - это, с их точки зрения, весьма неплохо, но абсолютно бесполезно в месте, где необходима авантюрная жилка и желание быть свободным. Очень непривычно, я ощутил себя лягушкой, вырванной из болота ураганным смерчем, и проносящейся по воздуху над городами - опасно, необычно, но так захватывающе!
Америка с ее аллигаторами - вернусь домой, расскажу тебе подробнее о своем с ним знакомстве, - плантациями, разношерствой публикой и отличными от Англии порядками пугает меня и завораживает одновременно. Не скажу, что я хотел бы жить здесь, но мне все нравится".
Йозеф улыбнулся, глядя на фотографию, которую всюду возил с собой. На ней он сидел на траве вместе с Бози под раскидистым дубом - этот снимок был сделан, когда Альфред приезжал погостить в университет.
"Я часто думаю о тебе и гадаю, понравилась бы тебе Америка с ее свободными и вызывающими нравами. Скорее всего, понравилась бы, тут много нового и огромные просторы для творческого подхода, как мне кажется. Разумеется, я просто могу быть ослеплен новым для себя местом, поэтому все мне видится в розовом цвете, но пока иначе глянуть на эту страну я никак не могу.
На следующей неделе здесь пройдет Марди-Гра - большой праздник, жители города уже возбуждены этой мыслью и ведут активные приготовления к торжеству. Так что я останусь здесь еще на неделю как минимум.
Как дела на туманных берегах? Как поживаешь ты? Отдыхаешь в свое удовольствие или готовишь к печати сборник стихов? Как я полагаю - давно пора, у тебя их предостаточно, вполне можно издать книжечку. Передавай всем привет от меня!
С любовью и преданностью, Йозеф"